Just another WordPress.com site

Archive for the ‘Հաշվետվություններ’ Category

Օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի ապրիլ ամսվա հաշվետվությունը

Կատարված թարգմանություններ

Ժաննա Հակոբյանը ռուսերեն է թարգմանել Մարիետ Սիմոնյանի հոդվածը “Литературный театр или удовольствие созидания”

Նույն հոդվածի անգլերեն թարգմանությունը ես եմ արել:

Նույն հոդվածի վրացերեն թարգմանությունը կատարել է Ռինա Շագինյանը:

Մարիամ Քալանթարյանը ռուսերեն է թարգմանել Քնարիկ Ներսիսյանի հարցազրույցը Համլետ Խաչատրյանի կնոջ հետ “Беседы о Гамлете Хачатряне”:  Այս թարգմանությունը դեռ մարտ ամսվա հաշվետվությունում պետք է նշված լիներ:

Անգլերենի ապրիլյան ֆլեշմոբ

Առաջադրանքները կազմել և պատասխանները ստուգել են հետևյալ դասավանդողները՝

Լիանա Ասատրյան 2-3-րդ դասարաններ – 90 աշխատանք

Աննա Գանջալյան  4-5-րդ դասարաններ  – 114 աշխատանք

Յուրա Գանջալյան  6-8-րդ դասարաններ – 36 աշխատանք

Սիլվա Հարությունյան 9-12-րդ դասարաններ – 45 աշխատանք

Ռուսերենի ապրիլյան ֆլեշմոբ

Առաջադրանքները կազմել և պատասխանները ստուգել են հետևյալ դասավանդողները՝

Մարիամ Քալանթարյան 2-3-րդ դասարաններ – 90 աշխատանք

Անահիտ Նաղդալյան  4-5-րդ դասարաններ  –      59 աշխատանք

Ժաննա Հակոբյան     6-8-րդ դասարաններ       –     27 աշխատանք

Ժաննա Հակոբյան     9-12-րդ դասարաններ      –     1 աշխատանք

 

Հեռավար ուսուցում

Անգլերենի բառակազմության վերաբերյալ մի ծավալուն ուսումնական նյութ-առաջադրանք եմ կազմել:

 

Advertisements

Օտար լեզուների ուսումնական լաբորատորիայի փետրվար ամսվա հաշվետվությունը

Փետրվարի 1-ին Լուսինե Բուշը աշխատանքային այցելություն է կատարել Գյումրի՝ տեխնոլոգիական և մեթոդական աջակցություն ցուցաբերելու վրացերենի Գյումրու ակումբի դասավանդող Ալլա Հովհաննիսյանին:

Հայկուհի Հովհաննիսյանը իր 7-րդ դասարանցիների ընտրությամբ խմբի սովորողների հետ այլոց փորձի ուսումնասիրություն է կատարել «Bio Ponds – Բիո լճակներ»: Ուսումնասիրությունը հիմնականում մի ուսուցողական տեսաֆիլմի թարգմանություն է: Այն պատմում է կոյուղաջրերի մաքրման կայանների մասին: Այս ֆիլմի թարգմանության ազդակը եղել Փարաքարի Բիո լճակ կատարած իրենց այցելությունը:

Իրինա Ապոյանը 12-րդ դասարանի սովորողներ Արտակ Նշանյանի և Արման Մարտիրոսյանի հետ թարգմանել է Ջեք Մայի հետ հարցազրույցը: Մեծ աշխատանք են արել. 60 րոպե տևող հարցազրույցի առաջին 30 րոպեի թարգմանությունն է, որը մոտ 10 էջ է: Միայն պետք է ասեմ, որ ներկայացված տեքստը խմբագրման կարիք ունի: Այս հաշվետվության հետ կցում եմ նաև այդ թարգմանության “Word” ֆայլը:

Ամփոփել եմ ռուսերենի և անգլերենի փետրվարյան ֆլեշմոբները:

Ռուսերենի փետրվարյան ֆլեշմոբի առաջադրանքները կազմել և ստացված աշխատանքները ստուգել են՝ Անահիտ Նաղդալյանը՝ 2-3-րդ դասարաններ (մասնակիցների թիվը՝ 48), Մարիամ Քալանթարյանը՝ 4-5-րդ դասարաններ (մասնակիցների թիվը՝ 83), Ժաննա Հակոբյանը՝  6-8-րդ և 9-12-րդ դասարաններ (մասնակիցների թիվը՝ 32 – 6-8-րդ և 4 – 9-12-րդ:

Անգլերենի փետրվարյան ֆլեշմոբի առաջադրանքները կազմել և ստացված աշխատանքները ստուգել են՝ Լիանա Ասատրյանը՝ 2-3-րդ դասարաններ (մասնակիցների թիվը՝ 31), Աննա Գանջալյանը՝ (մասնակիցների թիվը՝ 45), Սիլվա Հարությունյանը՝ 9-12-րդ դասարաններ (մասնակիցների թիվը՝ 6 ), Յուրա Գանջալյանը՝ 6-8-րդ դասարաններ (մասնակիցների թիվը՝ 12):

Վարել եմ անգլերենի հեռավար ուսուցումը.  Կազմել եմ 3 առաջադրանք, ստուգել եմ պատասխանները և ուղարկել սովորողներին:

Ամփոփել եմ  «Ուսումնական բաց նախագիծ» անվանակարգին ներկայացված աշխատանքների ուսումնասիրումը, գնահատումը:

Գևորգ Հակոբյանի հանձնարարությամբ արված աշխատանք

Անգլերենից հայերեն եմ թարգմանել Լ.Փ. Բենեզեթի «Թվաբանության ուսուցումը. մի գիտափորձի պատմություն» երկրորդ և երրորդ մասերը:

 Մանկավարժական կենտրոնի հանձնարարությամբ արված աշխատանքներ

  1. Առավոտյան ընդհանուր պարապմունքը Քոլեջում փետրվարի 5-ին
  2. Ծիսական շաբաթվա ընդհանուր պարապմունքը Արևմտյան դպրոց-պարտեզում փետրվարի 6-ին
  3. Ուսումնասիրություն մանկավարժական ակումբին ներկայացնելու համար՝ «Հունվարյան ուսումնական ստուգատեսային ճամբարը Արևելյան դպրոցում»

Հոկտեմբեր ամսվա հաշվետվությունը

Այլոց փորձի ուսումնասիրում. «Ուսումնական ճամփորդություն» Դպիր 122

Այլոց փորձի ուսումնասիրություն. տնային աշխատանքը այլ երկրների հանրակրթական դպրոցներում. կողմ և դեմ տեսակետներ

Ուսումնասիրության մեջ ներգրավված են Իրինա Ապոյանը, Հայկուհի Հովհաննիսյանը, Աննա Գանջալյանը,  Լիանա Ասատրյանը – թարգմանություններ անգլերենից, Աննա Մարությանը – թարգմանություն ֆրանսերենից, Էլինա Սիմոնյանը – թարգմանություն ռուսերենից, Վանուհի Բաղմանյանը – թարգմանություն գերմաներենից, Նարինե Բարսեղյանը – թարգմանություն իսպաներենից: Աշխատանքները շարունակվում են: (more…)

Օտար լեզուների ուսումնական լաբորատորիայի աշխատանքը հոկտեմբերի 30-ից նոյեմբերի 3-ը

  1. Այլոց փորձի ուսումնասիրություն. տնային աշխատանքը այլ երկրների հանրակրթական դպրոցներում. կողմ և դեմ տեսակետներ

Ուսումնասիրության մեջ ներգրավված են Իրինա ԱպոյանըՀայկուհի ՀովհաննիսյանըԱննա Գանջալյանը , Լիանա Ասատրյանը– թարգմանություններ անգլերենից, Աննա Մարությանը – թարգմանություն ֆրանսերենից, Էլինա Սիմոնյանը – թարգմանություն ռուսերենից, Վանուհի Բաղմանյանը – թարգմանություն գերմաներենից, Նարինե Բարսեղյանը – թարգմանություն իսպաներենից: Աշխատանքները շարունակվում են

2. Հոկտեմբերի 31-ին ժ. 13:00-14:00 – Հանդիպում-քննարկում օտար լեզու դասավանդողների հետ՝ «Ֆլեշմոբների կազմակերպման բարելավում» թեմայով. Ավագ դպրոցի 3-5 դասասենյակ:

Խմբագրում. այսօր կայացավ հանդիպում քննարկումը:

ա. Առաջարկվեց և որոշվեց, որ այսուհետ 2-3-րդ, 4-5-րդ դասարաններում անգլերեն դասավանդողները իրենք կազմեն անգլերենի ֆլեշմոբի առաջադրանքները այդ տարիքային խմբերի համար:

բ. Քննարկվեցին ռուսերենի ֆլեշմոբի առաջադրանքները և առաջարկվեց, որ դրանք  ավելի հեշտ, առանց ռեբուսների և  հաղորդակցական պետք է դարձնել:

գ. Առաջարկվեց, որ Ֆլեշմոբի առաջադրանքները և դրանց պատասխանները հրապարակվեն սովորողների բլոգներում և այն սովորողները, ովքեր չեն մասնակցել, մոտակա օրերին դասարանում կամ տանը Word ֆայլով կատարեն այդ առաջադրանքները և հրապարակեն իրենց բլոգներում:

դ.  Ֆլեշմոբներին նախորդող օրերին անընդհատ հիշեցնել սովորողներին մոտեցող ֆլեշմոբի մասին: Օգնել միմյանց:

3. Նոյեմբերի 1-ին ժ. 12:30-13:00 – Սեմինար անգլերեն դասավանդողների համար .«Հայերենից անգլերեն մանկավարժական տեքստերի թարգմանություն»:

Սիլվա Հարությունյանի կաբինետում

4. Նոյեմբերի 2-ին ժ. 12:30-13:30- Բազմալեզու սեմինար օտար լեզու դասավանդողների մասնակցությամբ. «Հոկտեմբերյան իմ ամենահաջողված նախագիծը»: Ներկայացնում են դասավանդողները: Սիլվա Հարությունյանի կաբինետում:

5. «Ուսումնական աշուն» ճամբարի լուսաբանումը տարբեր լեզուներով: Յուրաքանչյուր դասավանդող իր դպրոցի գործունեության մասին իր օտար լեզվով  տեղեկատվություն է պատրաստում ուղարկում այդ լեզվով կայքի խմբագրին:

Արդեն հրապարակվել են նյութեր հետևյալ լեզուներով՝

Անգլերեն 8 նյութ

Ռուսերեն 12 նյութ

Ֆրանսերեն 2 նյութ

Թուրքերեն 3 նյութ   

Իմ անհատական աշխատանքը

  1.  Արևելյան և Հյուսիսային դպրոցներում ուսումնասիրել «Ուսումնական աշուն» նախագծերը  և դրանց ընթացքը՝ դպրոցների ենթակայքերի, ուսուցիչների սովորողների բլոգների միջոցով և ֆիզիկական միջավայրում:
  2. Շարունակել հեռավար ուսուցման սովորողների հետ տարվող ուսումնական աշխատանքը:
  3. mskh.am-ի անգլերեն էջում լուսաբանել «Ուսումնական աշուն» նախագծերը` խմբագրելով ստացված տեղեկատվությունները:
  4. Խմբագրական աշխատանքներ. <<Այլոց փորձի ուսումնասիրություն. տնային աշխատանքը այլ երկրների հանրակրթական դպրոցներում. կողմ և դեմ տեսակետներ>>:

Սեպտեմբեր ամսվա իմ հաշվետվությունը

Երկու ներկրթահամալիրային ուսումնասիրություն եմ արել.

. Օտար լեզու դասավանդողների ուսումնական նախագծերը 2017-2018 ուստարվա համար. ուսումնասիրություն (more…)

Սեպտեմբեր-դեկտեմբեր ժամանակահատվածում իմ կատարած ամենակարևոր աշխատանքները

  1. Իրականացված նախագծեր

ա) Նշված ժամանակահատվածում վարել եմ կրթահամալիրի մանկավարժական աշխատողների անգլերենի դասընթացը: 

Մանիկ Պողոսյանը, Հասմիկ Նալբանդյանը, Մերի Գրիգորյանը, Տաթև Աբրահամյանը, Հասմիկ Ղազարյանը (դասվար), Հասմիկ Թոփչյանը, Մենուա Հարությունյանը, Իվետա Ջանազյանը, Էմանուել Ագջոյանը, Անահիտ Գևորգյանը, Բաբկեն Փաշինյանը, Հռիփսիմե Գալստյանը:

Դասավանդողների աշնանային ճամբարի ընթացքում դասավանդողների ավելի ընդլայնված լսարանի համար վարել եմ ամենօրյա «խորհրդատվության ժամ»:

Իմ բլոգում հրապարակել եմ աշնանային ճամբարի ընթացքում իմ անհատական աշխատանքային պլանը և խորհրդատվության ժամի ծրագիրը:

բ) Շարունակել եմ մասնակցել “Քառալեզու Դպիր” նախագծի աշխատանքներին: Անգլերեն եմ թարգմանել հետևյալ հոդվածները՝

Աշոտ Բլեյան «Մի՛ անցիր ու մի՛ շտապիր. խնդիր է՝ հիմա լուծիր…»

Իմ հոդվածը «Կրեդոն ընդդեմ դոգմայի – Credo vs Dogma»

Աշոտ Տիգրանյան «Սովորողը ծրագիր է ընտրում»

Մարիետ Սիմոնյան «Անհատականացված ուսուցում –Individualized Teaching»

գ) Որոշ փոքր կրճատումներով տնօրենի 4 օրագրային գիր եմ թարգմանել, որոնք վերաբերում են Երուսաղեմ կատարած ուխտագնացությանը.

This is a Pilgrimage, not an Experience or just Another Pedagogical Experience with Davit

This is Jerusalem, but it Seems to be Armenia..

The Dead Sea is Hereafter Alive

A Simple Formula to Acquire the Spiritual Integrity of a Christian

Հայերենից անգլերեն եմ թարգմանել “Mkhitar Sebastatsi” Educational Complex կրթահամալիրում մշակվող և իրականացվող հեղինակային կրթական ծրագրերի մասին տեղեկատվական նյութը, որը ռուսերեն թարգմանության հետ դարձավ մեր մանկավարժության ձեռքբերումների տարածման  երկլեզվյա տեղեկանք:

An Extract from the Educomplex Director’s Diary, տնօրենի նոյեմբերի 25-ի օրագրից հատված, որը վերաբերում է բլոգային ուսուցմանը:

2. Առարկայական ֆլեշմոբ

Անգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբերի առաջադրանքներն եմ կազմել և կազմակերպել եմ ֆլեշմոբերի ընթացքը:

Սեպտեմբերյան ֆլեշմոբ

Հոկտեմբերյան  ֆլեշմոբ

Նոյեմբերյան ֆլեշմոբ

Դեկտեմբերյան ֆլեշմոբ

3. Մանկավարժական հոդված, ուսումնասիրություն

Որպես օգնություն դասավանդողներին՝ մեկ դասարանի օրինակով մշակել եմ դասավանդողի աշխատանքային պլանը սեպտեմբեր-դեկտեմբեր ժամանակահատվածի համար 

Սովորողների ակումբի մասին

Կրեդոն ընդդեմ դոգմայի

Ուսումնական նյութ

Առաջադրանքներ գրավոր խոսքի զարգացման համար

Գրագիտության փոխվող դեմքը  (թարգմանություն)

Բլոգային ուսուցում «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրում  (Ուսումնասիրության արդյունք հոդվածը գրեցի 2 օրում, բայց կրթահամալիրի բոլոր դասավանդողների և սովորողների մի մասի բլոգների ուսումնասիրության ընթացքը տևեց գրեթե մեկ ամիս:)

4. Կրթահամալիրի «Սեբաստացու օրեր» ամենամյա ավանդական տոնը ինձ համար առանձնահատուկ ձևով եմ նշանավորել: Կրթահամալիրում աշխատանքային բոլոր տարիների ընթացքում Դպիրում իմ հրապարակումները հոդվածների, ուսումնասիրություն-վերլուծությունների, փոխադրությունների տեսքով էլեկտրոնային գիրք եմ կազմել՝ տեսակավորված 5 ուղղություններով: Գրքի վերնագիրն է՝ «Երևակում եմ դասավանդողի կյանքի իմ հետքը»: Լուսինե Ալեքսանյանը էլեկտրոնային գրքի հատուկ ծրագրով տեղադրելու է այն Մեդիագրադարանում:

Առաջարկություններ

«Հունվարյան գիտագործնական հավաքին ընդառաջ» նշանաբանով առաջարկում եմ երկու ներկայացում (պրեզենտացիա) պատրաստել՝

  • «Առարկայական ֆլեշմոբերը կրթահամալիրում » որպես լրացուցիչ կրթության  և սովորող-դասավանդող-ընտանիք կապի կազմակերպման նոր ձև
  •  «Բլոգային ուսուցումը կրթահամալիրում» որպես հանրակրթության բաց համակարգի հաստատման, կրթության անհատականացման, մանկավարժական առաջավոր փորձի փոխանակման, սովորողների և դասավանդողների ստեղծականության զարգացման, առցանց-հեռավար ուսուցման, մեդիակրթության, սովորող-դասավանդող-ընտանիք-համայնք կապի կազմակերպման արդյունավետ հարթակ:

Նոյեմբեր ամսվա հաշվետվությունը

  1. Թարգմանություններ և խմբագրական աշխատանք mskh.am-ի անգլերեն էջում

“Mkhitar Sebastatsi” Educational Complex կրթահամալիրում մշակվող և իրականացվող հեղինակային կրթական ծրագրերի մասին տեղեկատվական նյութը, որը ռուսերեն թարգմանության հետ դարձավ մեր մանկավարժության ձեռքբերումների տարածման  երկլեզվյա տեղեկանք:

An Extract from the Educomplex Director’s Diary, տնօրենի նոյեմբերի 25-ի օրագրից հատված, որը վերաբերում է բլոգային ուսուցմանը:

  1. Հրապարակումներ Դպիրում.

«Գրագիտության փոխվող դեմքը. Ինչպե՞ս է պետք կարդալ սովորեցնել թվային դարաշրջանում»՝ թարգմանություն անգլերենից:

«Առաջադրանքներ գրավոր խոսքի զարգացման համար» այլոց փորձի ուսումնասիրում և տեղայնացում:

Հայերենից անգլերեն եմ թարգմանել Աշոտ Տիգրանյանի հոդվածը «Learners Choose Courses»

  1. Կրթահամալիրի «Սեբաստացու օրեր» ամենամյա ավանդական տոնը ինձ համար առանձնահատուկ ձևով եմ նշանավորել: Կրթահամալիրում աշխատանքային բոլոր տարիների ընթացքում Դպիրում իմ հրապարակումները հոդվածների, ուսումնասիրություն-վերլուծությունների, փոխադրությունների տեսքով էլեկտրոնային գիրք եմ կազմել՝ տեսակավորված 5 ուղղություններով: Գրքի վերնագիրն է՝ «Երևակում եմ դասավանդողի կյանքի իմ հետքը»: Լուսինե Ալեքսանյանը էլեկտրոնային գրքի հատուկ ծրագրով տեղադրելու է այն Մեդիագրադարանում:
  2. Նոյեմբերի 18-ին անցկացվեց իմ առաջադրանքներով կազմված անգլերենի նոյեմբերյան ֆլեշմոբը, որիարդյունքները ամփոփեցի նոյեմբերի 28-ին:
  3. Շաբաթը երկու անգամ՝ երկուշաբթի և հինգշաբթի օրերին շարունակել եմ անգլերենի դասընթացը կրթահամալիրի դասավանդողների հետ:

Դասընթացի մշտական մասնակիցներն են՝

Մանիկ Պողոսյանը, Հասմիկ Նալբանդյանը, Մերի Գրիգորյանը, Տաթև Աբրահամյանը, Հասմիկ Ղազարյանը (դասվար), Հասմիկ Թոփչյանը, Մենուա Հարությունյանը, Իվետա Ջանազյանը, Էմանուել Ագջոյանը, Անահիտ Գևորգյանը, Բաբկեն Փաշինյանը: Այս ամիս խմբին միացավ նաև Հռիփսիմե Գասպարյանը:

  1. Կատարելով կրթահամալիրի տնօրենի հրամանը՝ սկսեցի ուսումնասիրել կրթահամալիրի բոլոր դասավանդողների ուսումնական բլոգները՝ պարզելու համար, թե որքանով են դրանք համապատասխանում դասավանդողի ուսումնական բլոգին ներկայացված պահանջներին:

Արդեն ավարտել եմ դասավանդողների բլոգների ուսումնասիրությունը և նշումներ եմ արել յուրաքանչյուր բլոգի համապատասխանության մասին: Սովորողների բլոգների ուսումնասիրությունը և վերջնական եզրակացությունը ուսումնասիրություն-հոդվածի տեսքով պատրաստ կլինի Դեկտեմբերի առաջին շաբաթվա ընթացքում:

  1. Տարբեր նամակների և դրանց հավելվածների թարգմանություններով օգնել եմ տիար Բլեյանի Գերմանիա գնալու նախապատրաստական աշխատանքներին:

Հոկտեմբեր ամսվա իմ հաշվետվությունը

  1. Թարգմանություններ և խմբագրական աշխատանք mskh.am-ի անգլերեն էջում

The teachers’ day was marked on top of Hatis

Our first pedagogical autumn camp day

English Seminar For Non-English Specialists

Որոշ փոքր կրճատումներով տնօրենի 4 օրագրային գիր եմ թարգմանել, որոնք վերաբերում են Երուսաղեմ կատարած ուխտագնացությանը.

This is a Pilgrimage, not an Experience or just Another Pedagogical Experience with Davit

This is Jerusalem, but it Seems to be Armenia..

The Dead Sea is Hereafter Alive

A Simple Formula to Acquire the Spiritual Integrity of a Christian

  1. Ընդլայնել ու ավարտին եմ հասցրել իմ «Ուսումնական նյութ» ուսումնասիրությունը, որը հրապարակվեց Դպիրում:
  1. Սեպտեմբերի վերջին շաբաթվա ընթացքում անցկացվեց իմ առաջադրանքներով կազմված անգլերենի սեպտեմբերյան ֆլեշմոբը, որի արդյունքները ամփոփեցի հոկտեմբերի առաջին օրերին:
  2. Կազմակերպել ու անցկացրել եմ անգլերենի հոկտեմբերյան ֆլեշմոբը:

Ամփոփել եմ անգլերենի հոկտեմբերյան ֆլեշմոբի արդյունքները

  1. Շաբաթը երկու անգամ շարունակել եմ անգլերենի դասընթացը կրթահամալիրի դասավանդողների հետ:

Դասընթացի մշտական մասնակիցներն են՝

Մանիկ Պողոսյանը, Հասմիկ Նալբանդյանը, Մերի Գրիգորյանը, Տաթև Աբրահամյանը, Հասմիկ Ղազարյանը (դասվար), Հասմիկ Թոփչյանը, Մենուա Հարությունյանը, Իվետա Ջանազյանը, Էմանուել Ագջոյանը, Անահիտ Գևորգյանը, Բաբկեն Փաշինյանը:

  1. Դասավանդողների աշնանային ճամբարի ընթացքում դասավանդողների ավելի ընդլայնված լսարանի համար վարել եմ ամենօրյա «խորհրդատվության ժամ»:

Իմ բլոգում հրապարակել եմ աշնանային ճամբարի ընթացքում իմ անհատական աշխատանքային պլանը և խորհրդատվության ժամի ծրագիրը:

Սեպտեմբեր ամսվա հաշվետվությունը

Սեպտեմբերի 1-ին մասնակցել եմ Հիմնական դպրոցի տոնական բացօթյա պարապմունքին և իմ դիտարկումները ներկայացրել եմ իմ բլոգում:

Լրամշակել եմ սեպտեմբեր-դեկտեմբեր ժամանակահատվածի իմ աշխատանքային անհատական պլանը

Մշակել եմ դասավանդողի սեպտեմբեր-դեկտեմբեր ժամանակահատվածի աշխատանքային պլանի օրինակ կազմված մեկ դասարանի համար:

Վերլուծություն «Նոր դասավանդողների բլոգները» եզրակացությունով և առաջարկով:

Բարձունքի հաղթահարում-ուխտագնացություն դեպի Հարթագյուղ:

Սեպտեմբերի 15-ից սկսել եմ անգլերենի դասընթացը դասավանդողների համար: Պարապմունքները տեղի են ունենում Ավագ դպրոցում՝ Էմանուել Ագջոյանի կաբինետում յուրաքանչյուր երկուշաբթի և հինգշաբթի օրերին ժամը 15:00-16:00:

Գրել և լաբորատորիային եմ ներկայացրել անգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբի նախագիծը:

Սեպտեմբերի 27-ին կայացավ իմ առաջադրանքներով կազմված սեպտեմբերյան ֆլեշմոբը:

Հոդվածներ Դպիրում

«Դպիր»-ում հրապարակվել են իմ «Սովորողների ակումբների մասին», (այլոց փորձի ուսումնասիրություն և մեր հեղինակային մանկավարժության տարածում) և  «Կրեդոն ընդդեմ դոգմայի» հոդվածները:

Թարգմանություն

Անգլերեն եմ թարգմանել Աշոտ Բլեյանի «Մի՛ անցիր ու մի՛ շտապիր. խնդիր է՝ հիմա լուծիր…» օրագրի գիր-հոդվածը, որը ես շատ էի հավանել:

Անգլերեն թարգմանել և Դպիրում հրապարակել եմ իմ «Կրեդոն ընդդեմ դոգմայի – Credo vs Dogma» հոդվածը:

Նոր նյութերով թարմացրել եմ կայքի անգլերեն էջը: