Just another WordPress.com site

Archive for the ‘Օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիա’ Category

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի անելիքները 2024-ի մայիսին

Աշխատանքային ուղղությունները կազմված են կրթահամալիրի Մանկավարժության լաբորատորիայի մշակած Մայիսյան 19-րդ հավաքի բովանդակային ուղղությունների հիման վրա։

  • Մինչև մայիսի 15-ի մասնախմբի հավաքի օրը վերանայվելու են 2023-2024 ուստարվա դասընթացների առարկայական ծրագրերը և հավաքին են ներկայացվելու 2024-2025 ուստարվա առարկայական ծրագրերի կազմման, դասընթացների կազմակերպման առաջարկություններ, նոր շարունակական երկարաժամկետ նախագծերի նախաձեռնություններ։
  • Կատարվելու են հավաքից հավաք ամփոփումներ՝ հրապարակվելու են հոդվածներ, իրականացվելու են միջնաժամկետ և երկարատև ուսումնական նախագծերի հանրային ներկայացումներ։

Մայիսյան հավաքին են ներկայացվելու հետևյալ ամփոփումները՝

Օտար լեզուներ ուսումնական բնագավառի բաց հավաքի ամփոփումը

Ստվերների օտարալեզու թատրոնը կրտսեր դպրոցում

Խաղարկային դատարանը որպես Հետազոտական վարժարանի սովորողների անգլերեն հաղորդակցական կարողությունների զարգացման միջոց

Ուսումնական նախագծերի հանրային ներկայացումներ, ուսումնական բաց պարապմունքներ

Աննա Գանջալյան Ստվերների օտարալեզու թատրոնը Լևոն Միրիջանյանի անվան դպրոցում

Շարունակվում են համագործակցային հանդիպումը կրթահամալիրի կրտսեր դպրոց-պարտեզների սովորողների հետ մեկ նախագծի շուրջ՝ My Info Planet

Մասնակիցներ՝ կրթահամալիրի Հարավային, Արևմտյան և Հյուսիսային դպրոց պարտեզների 4-5-րդ դասարանների սովորողներ․ վայրը՝ Հարավային դպրոց-պարտեզ

Նունե Այդինյան – Exploring Banned Books

Իրինա Ապոյան – Սոցիալական իրազեկության բարձրացում

Սիլվա Հարությունյան – “The Psychological Impact of Different Types of Music”

Անահիտ Ամիրխանյան – Diverse Interests: Reading Reflections

Յուրա Գանջալյան – «Բացահայտում ենք ստեղծագործությունների թաքնված ուղերձները»

  • Մինչև մայիսի 20-ը վերամշակվելու է 9-րդ դասարանի անգլերենի ելք-ստուգատեսի առաջադրանքների փաթեթը։
  • Մինչև մայիսի 15-ը դասավանդողները իրենց սովորողների համար նշելու են կատարած աշխատանքների այն կետերը, որոնցով սովորողները կազմելու են իրենց անհատական տարեկան հաշվետվությունները անգլերենի ուսումնառության վերաբերյալ։
  • Մայիսյան հավաքի ընթացքը լուսաբանվելու է կայքի օտարալեզու էջերում։

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատանքը 2024-ի մարտին

Մարտի 13-ին – մասնախմբի հավաքը․ ժամը 15։15-ին, Հետազոտական վարժարանի 3․4 կաբինետ

Օրակարգ՝ «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի հեղինակային բազմալեզու առարկայական ծրագրերի ներկայացումը մարտի 14-ին և 15-ին։

Մարտի 15-ին – «ՕՏԱՐ ԼԵԶՈՒՆԵՐ» ՈՒՍՈՒՄՆԱԿԱՆ ԲՆԱԳԱՎԱՌԻ ԲԱՑ ՀԱՎԱՔ․ ԿԼՈՐ ՍԵՂԱՆ

Մարտի 22-ին – «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի բաց հավաքի ամփոփումը

Մարտի 20-ին ժամը 19։00 – Մեկնարկեց 2024-ի անգլերենի մարտյան ֆլեշմոբը

ԵՎՐՈՊԱԿԱՆ ԵՒ ՏԱՐԱԾԱՇՐՋԱՆԱՅԻՆ ՕՏԱՐ ԼԵԶՈՒՆԵՐ ԵՒ ՌՈՒՍԵՐԵՆ ԴԱՍԱՎԱՆԴՈՂՆԵՐԻ ՄԱՍՆԱԽՄԲԻ ՀԱՎԱՔՆԵՐԸ ՄԱՆԿԱՎԱՐԺԱԿԱՆ ՃԱՄԲԱՐԻ ԸՆԹԱՑՔՈՒՄ․ ՄԱՐՏ 25-29

ՕՏԱՐ ԼԵԶՈՒՆԵՐ ԴԱՍԱՎԱՆԴՈՂՆԵՐԻ ՄԱՍՆԱԽՄԲԻ ՀԱՎԱՔԸ ՄԱՐՏԻ 26-ԻՆ

ՕՏԱՐ ԼԵԶՈՒՆԵՐ ԴԱՍԱՎԱՆԴՈՂՆԵՐԻ ՄԱՍՆԱԽՄԲԻ ՀԱՎԱՔԸ ՄԱՐՏԻ 27-ԻՆ

Ուսումնական նյութերի ստեղծում

Մարտի 10-ին – A lesson-task on March 10

Մարտի 13-ին – An English Task on March 13

Մարտի 31-ի – A Creative English Task

«Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի բաց հավաքի ուսումնական բաց պարապմունքների լուսաբանումները տարբեր լեզուներով
Հայերեն

Զգացումներ – Feelings

Գովազդումը անգլերեն

Իտալերենը Բիանկա Գրելլայի հետ

Խոսում են ապագա մասնագետները

«Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի բաց հավաք  

Անգլերեն

Summary of the project “Business and Advertisement”

Exploring Banned Books

Syuzi Melikyan: “Animal Farm”

Business and Advertising

Italian with Bianca Grella

On the 15th of March

Open Lesson review on the project «Virtual Journeys Around the World Wonders»

The future specialists speak

Open gathering of the educational field “Foreign languages”

Ռուսերեն

Театр «маленьких духов»

Второй день представления иностранных языков в комплексе..

Встреча в колледже.Дни иностранных языков

В День иностранных языков в гостях в образовательном комплексе

Когда сотрудничество продуктивно

Дни иностранных языков

Чарлз Диккенс на прекрасной сцене Северной школы

Наши гости в театре теней. Дни иностранных языков в комплексе

Великие путешественники на сцене в средней школе. Дни иностранных языков в комплексе

Конференция носочков в Восточной школе. Дни иностранных языков

Масленица в Западной школе. Дни иностранных языков

Իսպաներեն

Clases de español con Lusine Ghazaryán

Clase con Bianca Grella

Reunión abierta del campo educativo de “Lenguas extranjeras”

Ֆրանսերեն

Dominique Vaysse dans le complexe éducatif “Mkhitar Sebastatsi”

Dominique Vaysse dans le complexe éducatif

Rencontre ouverte du domaine pédagogique “Langues étrangères”

Իտալերեն

Italiano con Bianca Grella

Incontro aperto del settore educativo “Lingue straniere”

Մասնախմբի դասավանդողների կատարած հետազոտական աշխատանքները

Աննա Գանջալյան – մեթոդական մշակում-հոդված՝ «Օտարալեզու ստվերային թատրոն-ներկայացումները կրտսեր դպրոցում»

Մարիամ Առուշանյան – մաթեմատիկական եռալեզու ուղեցույց-գրքույկի ստեղծում

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաքը ապրիլի 17-ին

Ժամը 15։15, Վարժարան – 3․4 կաբինետ

1․ Քննարկում ենք Մայիսյան 19-րդ հավաքի մեր անելիքները

2․ Ունե՞նք առաջարկություններ 2023-2024 ուստարվա ուսումնական պլանների վերաբերյալ

An English Task on April 10

I.Reading Comprehension

Talking without Speaking

Parents of twins often say their children are a little unusual or a bit special. But according to 16-year-old twin Gerald Scott, there are ways in which some sets of twins are quite amazing.

“My twin, Owen, and I have had a very special bond since we were born. When we were very small, we had our own language. Our mum says we used to talk to each other using our own special language.

We knew what we were saying but nobody else understood. Even our mother didn’t understand us! As we have got older, we have started using telepathy to communicate. Sometimes we don’t need to speak at all; we just use our minds. We can somehow send messages to each other even when we aren’t in the same place. I know it sounds weird, but I’ve always known if Owen was in trouble. Once he had a bad fall in rugby- he broke his leg and when it happened, I got this terrible pain in my leg.”

Although it sounds strange, telepathy between twins isn’t so unusual. There has been a lot of research that has proved that some twins h

ave this ability. One experiment involved eight-year-old Richard Powls and his twin, Damien. First, they were put in separate , sound-proof  rooms, and Damien was wired up to a machine that measured his responses. Richard was then asked to put his arm into freezing cold water. At the exact moment he put his arm into the water, Damien’s responses went wild. And it was the same whenever anything  scary or surprising happened to Richard – his brother in the other room reacted too.

There have been cases between celebrity twins too. Actor Ashley Olsen tells us that, even when they are far apart, she knows when her twin sister, Mary -Kate, is going through a difficult time or when she isn’t happy. So, maybe it’s true – maybe some twins don’t need words at all to speak to each other.

telepathy – մտքերի հաղորդումը տարածության մեջ

sound-proof room – ձայնամեկուսիչ սենյակ

Read the article again. Mark the statements with “True” or “False”. Correct the false statements.

  1. Only their mother could understand Gerald and Owen’s special language when they were small. True/False
  2. Gerald and Owen can communicate even if they are in different places. True/False
  3. According to the text, it is rare to hear of telepathy between twins. True/False
  4. Damien wasn’t able to see Richard or hear anything he said during the experiment.  True/False
  5. Ashley Olsen has experienced telepathic communication with her twin. True/False

Express your opinion.

What would be good or not so good about being telepathic? Would you like to be a telepathic person? Կցանկանայի՞ք հասկանալ մարդկանց մտքերը տարածության վրա՝ առանց նրանց հետ խոսելու:

II.Which word to choose? Many English tests include choosing some words that students often mix up.

suggest-առաջարկել – offer առաջարկել

.  You may offer your help, money, another way of solving a problem but you “suggest doing something”.

Ես առաջարկեցի նրան իմ օգնությունը: Ես նրան կաշառք առաջարկեցի: Ես նրան փող առաջարկեցի: I offered him my help. I offered him some bribe. I offered him some money.

Բայց երբ ասում ենք «առաջարկել մի բան անել», պետք է օգտագործել «suggest doing something» ձևը: Իսկ երբ ուզում ենք անձին էլ նշել, ապա օգտագործվում է «suggest that somebody should do something»:

Ես առաջարկեցի նրան վերցնել այդ փողը: I suggested that he should take that money. Կարելի է այդ should-ը չասել: I suggested that he take the money. Այս քերականական երևույթը կոչվում է Subjunctive 1 կամ՝ Present Subjunctive.

“Suggest” բայն է օգտագործվում նաև, երբ առաջարկվում է գաղափար, կամ գործողությունների պլան, ծրագիր։

There are five words which have the meaning of – ընդունել

adopt, accept, receive, takeadmit

Օրենք ընդունել – adopt a law

The National Assembly of Armenia adopted a new law.

հյուր ընդունել – receive a guest

We received guests from France last week.

ընդունել առաջարկ, հրավեր – accept an offer, invitation

ընդունել լավ, վատ, երբ նկատի ունենք վերաբերմունքը, տրամադրությունը – take

He took that news badly. Նա վատ ընդունեց այդ լուրը

Դեղ ընդունել – take medicine Take this tablet three times a day before meals.

Ընդունել սխալը – admit one’s mistake I admitted my mistake.

“admit” բայն է օգտագործվում նաև “He was admitted to the university” միտքն արտահայտելիս։ Նա ընդունվեց համալսարան։

Refuse – հրաժարվել give up -թողնել, թարգել մի բան անելը

I refused their invitation with a good excuse.

I gave up that bad habit. Ես թողեցի (թարգեցի) այդ վատ սովորությունը:

He refused the job he was offered. Նա հրաժարվեց իրենց առաջարկված աշխատանքից:

He gave up the job he had been doing for many years. Նա հրաժարվեց աշխատանքից, որն արել էր տարիներ շարունակ:

learn-իմանալ, find out – պարզել, get to know – ճանաչել

I came the moment I learnt about it. Ես եկա, հենց որ իմացա այդ մասին:

You will like him when you get to know him better. Դու կհավանես նրան, երբ ավելի լավ ճանաչես նրան:

I failed to find out the details of the car crash. Ինձ չհաջողվեց պարզել ավտովթարի մանրամասները:

Convince somebody of something – համոզել մեկին մի բանում, persuade somebody to do something – համոզել մեկին մի բան անել

You can’t convince me of anything. Դուք չեք կարող ինձ որևէ բանում համոզել:

They persuaded us to join them – Նրանք մեզ համոզեցին միանալ իրենց:

Escape – խուսափել մի բանից փրկվելու իմաստով, avoid – խուսափել հանդիպումից, սխալներից

He escaped from punishment, car crash, death,… Նա խուսափեց պատժից, ավտովթարից, մահից. ..

I avoid meeting the principal. Ես խուսափում եմ տնօրենին հանդիպելուց:

retire – թոշակի անցնել, resign – հրաժարական տալ

Levon Ter-Petrosyan resigned in 1998.

He retired at the age of 63.

Treat – բուժել (բուժման ընթացքը), cure – բուժել (վերջնականապես ապաքինել)

Who is treating you of Covid 19? Ո՞վ է բուժում քեզ Covid 19-ից:

Who cured you of Covid 19? Ո՞վ բուժեց (ապաքինեց) քեզ Covid 19-ից:

Worry about somebody/something -անհանգստանալ մեկի/մի բանի համար, bother somebody-անհանգստացնել մեկին, bother to do something-նեղություն կրել մի բան անել

Don’t worry about him. He is recovering.

Don’t bother. The suitcase is not heavy.

Don’t bother him. He is working.

Translate the sentences into English

  1. Նեղություն մի կրեք: Ես ինքս կհոգամ իմ նախաճաշի մասին:
  2. Մի անհանգստացրու նրան: Նա ամսվա հաշվետվությունն է գրում:
  3. Մի անհանգստանա: Մենք կհասցնենք կատարել աշխատանքը մինչև վերջնաժամկետը:
  4. Կարծում եմ, որ բժիշկները չեն կարողանում բուժել մարդկանց քաղցկեղից:
  5. Ինձ այս հիվանդանոցում էին բուժում, բայց չկարողացան վերջնականապես ապաքինել ինձ:
  6. Բարեկեցիկ երկրներում մարդիկ ուրախանում են, երբ թոշակի են գնում, որովհետև կարողանում են թոշակով ապրել:
  7. Նախարարը հրաժարական տվեց անցյալ շաբաթ:
  8. Մենք հազիվ կարողացանք խուսափել այդ ավտովթարից:
  9. Ինչ էլ որ անեք, չեք կարող խուսափել պատժից:
  10. Ամեն անգամ, երբ այս փողոցով եմ քայլում, աշխատում եմ խուսափել այդ մուրացկանից:
  11. Նա այնքան հաստակողն (stubborn) է, որ չես կարող համոզել նրան որևէ բանում:
  12. Եթե կարողանաս համոզել նրան, որ մեզ հետ ճամփորդության գնա, նա դուրս կգա այդ ընկճված վիճակից:
  13. Մարդկանց ավելի լավ ես ճանաչում, երբ ճամփորդում ես նրանց հետ:
  14. Ես չեմ կարող որևէ բան ասել: Գնա և ինքդ պարզիր ճշմարտությունը:
  15. Նա շատ տխրեց, երբ իմացավ այդ մասին:
  16. Երբեմն պետք է քաղաքավարի չլինել և հրաժարվել նման առաջարկություններից:
  17. Չի կարելի ոստիկանին փող առաջարկել, որպեսզի խուսափել պատժից: Հնարավոր պատիժն ավելի մեծ կլինի:

Առաջադրանքը կատարել են՝

Ալիսա Ղասաբյանը – ապրիլի 11-ին։ Պատասխանել եմ 13-ին։

Մարիա Ազնաուրյանը – ապրիլի 11-ին։ Պատասխանել եմ 13-ին։

Գրիգորի Դանիելյանը – ապրիլի 11-ին։ Պատասխանել եմ 13-ին։

Թեդի Ներսիսյանը – ապրիլի 13-ին։ Պատասխանել եմ 14-ին։

Արինա Ազնաուրյանը – ապրիլի 14-ին։ Պատասխանել եմ նույն օրը։

Միքայել Մարգարյանը – ապրիլի 14-ին։ Պատասխանել եմ նույն օրը։

Հայկ Խաչատրյանը – ապրիլի 17-ին։ Պատասխանել եմ 22-ին։

Արամ Գրիգորյանը – ապրիլի 21-ին։ Պատասխանել եմ 22-ին։

Գոհար Կարագյանը – մայիսի 4-ին, պատասխանել եմ 5-ին

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատանքը 2024-ի մայիսյան հավաքի ընթացքում

Աշխատանքային ուղղությունները կազմված են կրթահամալիրի Մանկավարժության լաբորատորիայի մշակած Մայիսյան 19-րդ հավաքի բովանդակային ուղղությունների հիման վրա։

  • Մինչև մայիսի 15-ի մասնախմբի հավաքի օրը վերանայել 2023-2024 ուստարվա դասընթացների առարկայական ծրագրերը և հավաքին ներկայացնել 2024-2025 ուստարվա առարկայական ծրագրերի կազմման, դասընթացների կազմակերպման առաջարկություններ, նոր շարունակական երկարաժամկետ նախագծերի նախաձեռնություններ։
  • Կատարել հավաքից հավաք ամփոփումներ՝ հրապարակել հոդվածներ, իրականացնել միջնաժամկետ և երկարատև ուսումնական նախագծերի հանրային ներկայացումներ։

Մայիսյան հավաքին են ներկայացվում հետևյալ ամփոփումները՝

Օտար լեզուներ ուսումնական բնագավառի բաց հավաքի ամփոփումը

Ստվերների օտարալեզու թատրոնը կրտսեր դպրոցում

Խաղարկային դատարանը որպես Հետազոտական վարժարանի սովորողների անգլերեն հաղորդակցական կարողությունների զարգացման միջոց

Ուսումնական նախագծերի հանրային ներկայացումներ, ուսումնական բաց պարապմունքներ

Աննա Գանջալյան Ստվերների օտարալեզու թատրոնը Լևոն Միրիջանյանի անվան դպրոցում

Շարունակվում են համագործակցային հանդիպումը կրթահամալիրի կրտսեր դպրոց-պարտեզների սովորողների հետ մեկ նախագծի շուրջ՝ My Info Planet

Մասնակիցներ՝ կրթահամալիրի Հարավային, Արևմտյան և Հյուսիսային դպրոց պարտեզների 4-5-րդ դասարանների սովորողներ

Վայրը՝ Հարավային դպրոց-պարտեզ

Հասմիկ Սարիբեկյան – Արևմտյան դպրոց-պարտեզ մայիս ամսվա նախագծերը

Մայիսի 16-ին, Նունե Այդինյան և 12-րդ դասարանցիներ – Հետազոտական վարժարան-ընթերցասրահ, Ժամը 9։20-10։05, <<Արգելված գրքեր>>

Մայիսի 16-ին, Իրինա Ապոյան և 10-րդ դասարանցիներ – Հետազոտական վարժարան-ընթերցասրահ, ժամը 10։05-10։55, Սոցիալական իրազեկության բարձրացում

Մայիսի 16-ին, Սիլվա Հարությունյան և 11-րդ դասարանցիներ – Հետազոտական վարժարան-ընթերցասրահ, 11։10-11։50,  “The Psychological Impact of Different Types of Music”

Մայիսի 20-ին, Յուրա Գանջալյան և 10-րդ դասարանցիներ – վարժարանի ընթերցասրահ, 9։20-10։05, Ուսումնական բաց պարապմունք մի նախագծի արդյունքներով

Մայիսի 21-ին Անահիտ Ամիրխանյան և 11-րդ դասարանցիներ – Հետազոտական վարժարան-ընթերցասրահ, 11։05-11։50, Diverse Interests: Reading Reflections

  • Մինչև մայիսի 20-ը վերամշակել 9-րդ դասարանի անգլերենի ելք-ստուգատեսի առաջադրանքների փաթեթը։
  • Մինչև մայիսի 15-ը նշել կատարած աշխատանքների այն կետերը, որոնցով սովորողները կազմելու են իրենց անհատական տարեկան հաշվետվությունները անգլերենի ուսումնառության վերաբերյալ։
  • Մայիսյան հավաքի ընթացքը լուսաբանել կայքի օտարալեզու էջերում։

Օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաքը մարտի 27-ին

Ժամը 12։00, Վարժարանի 3․4 կաբինետ

Հավաքի ընթացքում կետ առ կետ կարդացինք Մանկավարժության լաբորատորիայի <<Մայիսյան 19-րդ հավաքի բովանդակությունը>> հրապարակումը և առանձնացրեցինք այն կետերը, որոնցով կարող ենք աշխատել մայիսյան հավաքի ընթացքում։

  • Մայիս ամսվա մասնախմբի հավաքի օրը բացահայտել 2023-2024 և 2024-2025 ուստարների ուսպլանների տարբերությունները
  • Կատարել հավաքից հավաք ամփոփումներ՝ հոդվածներ, հանրային ներկայացումներով երկարատև ուսումնական նախագծերի ամփոփումներ
  • վերամշակել 9-րդ դասարանի անգլերենի ելք-ստուգատեսի առաջադրանքների փաթեթը
  • նշել կատարած աշխատանքների այն կետերը, որոնցով սովորողները կազմելու են իրենց անհատական տարեկան հաշվետվությունները անգլերենի ուսումնառության վերաբերյալ
  • Մայիսյան հավաքի ընթացքը լուսաբանել կայքի օտարալեզու էջերում։

The seminar of the foreign language teachers on March 26

During the March 26 session of the pedagogical camp, the foreign language teachers quickly reread the new standards and programs of the “Foreign Languages” educational field section by section and discussed what new components can be added to the relevant foreign language subject syllabus and how to include in the program the final results of the language competency for each grade.

The founding director of the educational complex, Ashot Bleyan, also joined the meeting and made several substantive recommendations regarding the May 19 Gathering. In particular, he emphasized online meetings in foreign languages aimed at the professional development of teachers, the use of foreign language sources when writing research papers by students of the Research High School, defending research papers in foreign languages, organizing the educational process on the Googleworkspace platform. Hermine Antonyan also joined our meeting and informed about the working seminars with the high school teachers on the mentioned issues.

Օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաքը մարտի 26-ին

Մանկավարժական ճամբարի մարտի 26-ին օտար լեզու դասավանդողները բաժին առ բաժին արագ վերընթերցեցին «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի նոր չափորոշիչներ և ծրագրեր փաստաթուղթը և քննարկեցին, թե ինչ նոր բաղադրիչ կարելի է ավելացնել համապատասխան օտար լեզվի առարկայական ծրագրում և ինչպես կարելի է ծրագրում ընդգրկել տարբեր դասարանների համար նախատեսված օտար լեզվի վերջնարդյունքները։

Հավաքին միացավ նաև կրթահամալիրի հիմնադիր տնօրեն Աշոտ Բլեյանը և մի քանի բովանդակային առաջարկություն արեց Մայիսյան 19-րդ հավաքի վերաբերյալ։ Մասնավորապես՝ նա կարևորեց դասավանդողների մասնագիտական զարգացմանը ուղղված օտար լեզվով առցանց հանդիպումները, Հետազոտական վարժարանի սովորողների հետազոտական աշխատանքներ գրելիս օտարալեզու աղբյուրներից օգտվելը, օտար լեզուներով հետազոտական աշխատանքները պաշտպանելը, ուսումնական գործընթացը Googleworkspace հարթակում կազմակերպելը։ Մեր հավաքին միացավ նաև Հերմինե Անտոնյանը և տեղեկացրեց նշված հարցերով աշխատանքային սեմինարների մասին։

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի անելիքները 2024-ի ապրիլին

Ապրիլի 10-ին – մասնախմբի հավաք

Քննարկելու ենք մայիսյան հավաքի ուղղություններին, բովանդակությանը վերաբերող նախապատրաստական աշխատանքներին վերաբերող հարցեր։

Ապրիլի 17-ին – անգլերենի ապրիլյան ֆլեշմոբը

Առաջադրանքները կազմելու են՝

3-րդ դասարաններ – Աննա Գանջալյան

4-5-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան

6-8-րդ դասարաններ – Տաթևիկ Ալեքսանյան

9-12-րդ դասարաններ – Նունե Այդինյան

Օտար լեզու դասավանդողների մեթոդական մշակումներ

Օտար լեզու դասավանդողի գործունեությունը Մայիսյան հավաքի ընթացքում

Մասնախմբի դասավանդողների աշխատանքը իրենց երկարաժամկետ նախագծերի վրաշարունակական

մասնախմբի դասավանդողների երկարաժամկետ ու շարունակական ուսումնական նախագծերը։

Աննա Գանջալյան – Տարատարիք սովորողները մեկ նախագծի շուրջ․Նախագիծ՝ «My Info Planet – իմ տեղեկատվական մոլորակը»   

Նունե Այդինյան –

Ընթերցում ենք

Թեմատիկ հանդիպումներ
Քաղաքացիական ակտիվությունը երիտասարդության շրջանում
Տեղեկատու սովորողների նախասիրությունների և նվաճումների վերաբերյալ
Բացահայտելով Եվրոպական միությունը
Իրազեկության բարձրացումը և ինքնաարտահայտումը գրավոր խոսքի միջոցով 

Իրինա Ապոյան

Սիլվա Հարությունյան

–  Ընթերցանության և թարգմանության նախագիծ

– Բանավեճը որպես ուսուցման մեթոդ

–  Project – National Stereotypes

– 12-րդ դասարանցիները ներկայանում են անգլերեն լեզվով “That’s me…”: և Saying Goodbye նախագծով

– «Սովորող-սովորեցնող» նախագիծ

–  “The World Is Wonderful”

– Project – Crime and Punishment

Անահիտ Ամիրխանյան

Արմինե Խաչատրյան

Մասնագիտական թարգմանություններ

Հայաստանի մարզերը

Բելլա Աբրահամյան

Սովորում ենք խաղալով

Իսպաներենը զբոսաշրջության ոլորտում

Երևան

Մարիամ Սարդարյան

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատանքը փետրվարին

Փետրվարի 1-ին, ժամը 10։00-11։30, վայրը՝ Քոլեջ

Գերմանացի հրավիրյալ մասնագետ Հանս Քրիստոֆը ներկայացնում է՝ «Արտադրությամբ ուսուցման երկակի կրթական համակարգը Գերմանիայում» Կատարվել է։

Փետրվարի 8-ին, ժամը 10։30-12։30, ուսումնական բաց պարապմունք Քոլեջում․ 

« Contemporary Emigration from Armenia» տեքստի ընթերցում և քննարկում․ պարապմունքը վարում է Հանս Քրիստոֆը։ Կատարվել է։

Փետրվարի 14-ին – ժամը 15։15

Մասնախմբի հավաքը․ քննարկում ենք․

1․ Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքները սովորողների և մասնագիտական առաջավոր փորձի փոխանակման հանդիպումները դասավանդողների հետ

2․ Յուրա Գանջալյանի <<Դիտարկումներ՝ նախքան Google Workspace for Education-ի փորձնական ներդնումը մեր կրթահամալիրում>> հոդվածը։ Կատարվել է։

Այս թեմայով Դպիր ամսագրում հոդված հրապարակվեց <<Հանս Քրիստոֆի դասերը և Քոլեջի նոր ծրագիրը>>

Փետրվարի 21-ին, ժամը 19։00

Անգլերենի փետրվարյան ֆլեշմոբի մեկնարկը

3-րդ դասարաններ – Հասմիկ Սարիբեկյան

4-5-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան

6-8-րդ դասարաններ – Տաթև Ալեքսանյան

9-12-րդ դասարաններ – Իրինա Ապոյան

Մասնախմբի անդամների հետազոտական գործունեությունը․ Փետրվար ամսին կատարվել են օտար լեզու դասավանդողների մեթոդական մշակումներ։

Իրինա Ապոյան – Խաղարկային դատարանը որպես Հետազոտական վարժարանի սովորողների անգլերեն հաղորդակցական կարողությունների զարգացման միջոց։

Մարիամ Առուշանյան – Մաթեմատիկական եռալեզու ուղեցույց-գրքույկի ստեղծում

մասնախմբի դասավանդողների երկարաժամկետ ու շարունակական ուսումնական նախագծերը։

Աննա Գանջալյան – Տարատարիք սովորողները մեկ նախագծի շուրջ․Նախագիծ՝ «My Info Planet – իմ տեղեկատվական մոլորակը»   

Նունե Այդինյան –

Ընթերցում ենք

Թեմատիկ հանդիպումներ
Քաղաքացիական ակտիվությունը երիտասարդության շրջանում
Տեղեկատու սովորողների նախասիրությունների և նվաճումների վերաբերյալ
Բացահայտելով Եվրոպական միությունը
Իրազեկության բարձրացումը և ինքնաարտահայտումը գրավոր խոսքի միջոցով 

Իրինա Ապոյան

Սիլվա Հարությունյան

–  Ընթերցանության և թարգմանության նախագիծ

– Բանավեճը որպես ուսուցման մեթոդ

–  Project – National Stereotypes

– 12-րդ դասարանցիները ներկայանում են անգլերեն լեզվով “That’s me…”: և Saying Goodbye նախագծով

– «Սովորող-սովորեցնող» նախագիծ

–  “The World Is Wonderful”

– Project – Crime and Punishment

Անահիտ Ամիրխանյան

Արմինե Խաչատրյան

Մասնագիտական թարգմանություններ

Հայաստանի մարզերը

Բելլա Աբրահամյան

Սովորում ենք խաղալով

Իսպաներենը զբոսաշրջության ոլորտում

Երևան

Մարիամ Սարդարյան

«Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի բաց հավաքի ամփոփումը

2024-ի մարտի 14-15-ը «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի դպրոց-պարտեզներում, միջին դպրոցում, հետազոտական վարժարանում, քոլեջում  «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի հեղինակային բազմալեզու առարկայական ծրագրերի ներկայացման օրերն էին։ Նախօրոք կազմվել էր օտար լեզուների բաց պարապմունքների ընդհանուր ծրագիրը։ Կրթահամալիրում դասավանդվող օտար լեզուներով հայտարարությունները հրապարակվեցին կրթահամալիրի կայքի օտար լեզուների էջերում՝  անգլերենռուսերենֆրանսերենիտալերենիսպաներեն

վրացերեն։   Ծրագրում ընդգրկվել էին օտար լեզու դասավանդողների իրականացրած նախագծերի ամփոփումները, դեռ իրականացվող նախագծերի ընթացքը, այլ տիպերի ուսումնական բաց պարապմունքներ, որոնցով հիմնականում բացահայտվեց այն հեղինակայինը, որը բնորոշ է մեր կրթահամալիրում եվրոպական և տարածաշրջանային լեզուների, ինչպես նաև ռուսերենի դասավանդման գործում։

«Օտար լեզուների» ուսումնական բնագավառի բաց հավաքը ցույց տվեց, որ կրթահամալիրի դպրոցներում և Քոլեջում օտար լեզուների ուսուցում ուսումնառությամբ ձևավորվում է տարբեր լեզուների տիրապետող անձ, որն ունակ է հաղորդակցվել և գործել ժամանակակից բազմալեզու և բազմամշակույթ աշխարհում, ինչը հենց օտար լեզուների դասավանդման նպատակն է հանրակրթական ուսումնական հաստատություններում։

  • Սովորողների համար օտար լեզվով հաղորդակցվելու նպաստավոր միջավայրի ստեղծում

Կրթահամալիրի բոլոր դպրոցներում, ուսումնական կենտրոններում, ընթերցասրահներում ստեղծված և հասանելի է համացանցային WiFi կապ, ինչը հնարավորություն է տալիս իրականացնել մեդիակրթություն՝ չսահմանափակվելով օտար լեզու ուսուցանող որևէ դասագրքով։     

  • Յուրացված լեզվական գիտելիքների կիրառման և հաղորդակցման հմտությունների և կարողունակությունների ձևավորում սկսած կրտսեր դպրոցներից

Հավաքը յուրահատուկ հարթակ էր, որպեսզի մեր Հարավային դպրոցի դասավանդողներ Աննա Գանջալյանը (անգլերեն) և Վիկտորյա Հովսեփյանը (ռուսերեն) ներկայացնեին ստվերների թատրոն-ավտոբուսը։ Տարիների փորձով է ապացուցվել, որ կրտսեր դպրոցներում օտար լեզուն ավելի հեշտ է դառնում սովորողների համար հաղորդակցման լեզու, եթե ուսուցումը հիմնվում է լավ հայտնի բովանդակության վրա։ Տվյալ դեպքում բովանդակությունը սովորողներին քաջ հայտնի Հովհաննես Թումանյանի հեքիաթներն են, իսկ ձևն էլ ուսուցանվող օտար լեզվի լեզվական կառույցներն են, բառերն ու արտահայտությունները։

Սովորողները շատ հաճախ նույնիսկ կռահում են նոր բառերի կամ արտահայտությունների իմաստները և տեղին էլ դրանք օգտագործում։

  • Քննական մտածողության, հետազոտականության և հիմնավորված դատողունակության զարգացում

Հետազոտական վարժարանի անգլերեն դասավանդող Նունե Այդինյանի 11-րդ և 12-րդ դասարանցիների ընտրությամբ խմբերի սովորողները ներկայացրեցին «Ընթերցում ենք» նախագծի «Արգելված գրքեր» ուսումնասիրությունը, որը քննական մտածողության, հետազոտականության և հիմնավորված դատողականության հաջողված օրինակ էր։ Նրանք ոչ միայն ներկայացնում էին գրքերի հեղինակներին, գրքերի բովանդակությունը, այլև պատճառաբանում էին, թե ինչու էին այդ գրքերը տևական ժամանակ արգելված, իսկ հիմա դրանք վերահրատարակվում են մեծ տպաքանակներով։

  • Ուսումնառողների նորարարական, ստեղծարար և համագործակցային կարողությունների զարգացում

Հետազոտական վարժարանի անգլերեն դասավանդող Իրինա Ապոյանի 10-րդ դասարանցիների ընտրությամբ խմբի սովորողները ներկայացրեցին «Բիզնես և գովազդ – Business and Advertisement» նախագիծը, որն ամենալավ ձևով է վկայում ուսումնառողների ստեղծարար և համագործակցային կարողությունների անընդհատ զարգացման մասին։

  • Միջմշակութային իրազեկության և բազմազանության նկատմամբ հարգալից վերաբերմունքի խրախուսում

Կրթահամալիրում երրորդ օտար լեզուն ուսուցանելիս շեշտը դրվում է ոչ թե տվյալ լեզվի լեզվական կառուցվածքների, քերականական երևույթների, բառապաշարի և դարձվածքների խորը իմացությանը, այլ լեզվակիր ժողովրդի մշակույթին ծանոթանալուն, երկու երկրների միջև բարեկամական կապեր հաստատելուն։ Այս տարի կրթահամալիրում նշվեց «Հայ-վրացական հանրակրթական կամուրջներ»-ի հաստատման 15-րդ տարեդարձը։ Մարտի 14-ին կրթահամալիրի հյուրն էր Դոմինիկ Վեսը ՝Հայաստանում Ֆրանսիայի դեսպանության Մշակույթի և համագործակցության հարցերով խորհրդականի տեղակալը։ Կրթահամալիրի Մայր դպրոցում շրջայց կատարելուց հետո նա մասնակցեց Կարինե Թևոսյանի «Ծնունդդ շնորհավոր՝ մեծն Շառլ Ազնավուր» բաց ուսումնական պարապմունքին։

  • Ուսումնական պարապմունքներ լեզվակիր մասնագետների հետ

Կրթահամալիրի վարժարանում տարբեր օտար լեզուներով պարբերաբար ուսումնական պարապմունքներ են անցկացնում հրավիրյալ լեզվակիր մասնագետներ, ինչը նույնպես կրթահամալիրում օտար լեզուներ ուսուցանելու հեղինակային բաղադրիչներից մեկն է։ Մարտի 14ին Մարիամ Սարդարյանի իտալերենի ընտրությամբ խմբի բաց պարապմունքը վարեց Հայաստանում Իտալիայի դեսպանատան ներկայացուցիչ Բիանկա Գրելլան։   Այդ օրը տիկին Գրելլան լեզվական խաղով իտալերեն սովորելու վարպետության դաս տվեց։ Հետաքրքիրն այն էր, որ նա բացատրությունները անգլերեն էր անում, որպեսզի սովորողների համար ամեն ինչ հասկանալի լիներ։

  • Հայաստանի մշակույթը, պատմամշակութային հուշարձանները, տեսարժան վայրերը օտար լեզուներով ներկայացնելու կարողությունը և լեզվական հմտությունները զարգացնելը կրթահամալիրում օտար լեզուների ուսուցման կարևոր բաղադրիչներից է  

 Մարտի 15-ին Քոլեջի վերնատանը «Զբոսաշրջության ծառայությունների կազմակերպում օտար լեզուների խորացված իմացությամբ» մասնագիտությունը սովորող ուսանողները ներկայացրեցին «Հայաստանի մարզերը» նախագիծը անգլերեն (դասավանդող՝ Արմինե Խաչատրյան) և ռուսերեն (դասավանդող՝ Մարիամ Քալանթարյան ), իսկ «Մեր թաղամասը» նախագիծը՝ իսպաներեն (դասավանդող՝ Բելլա Աբրահամյան)։

«Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի բաց հավաքը ամփոփվեց կլոր սեղան քննարկումովՄարտի 15-ին Քոլեջի վերնատանը։

Կլոր սեղանին մասնակցում էին հյուրեր տարբեր ուսումնական հաստատություններից, կրթահամալիրի հիմնադիր տնօրեն Աշոտ Բլեյանը, կրթահամալիրի դպրոցների ղեկավարներ, դասավանդողներ, սովորողներ։ Ելույթ ունեցողների խոսքի հիմնական առանցքը կրթահամալիրում օտար լեզուների ուսուցման հեղինակային ծրագրերի բաղադրիչներն էին։ Տպավորիչ էր ՀՀ Կրթության զարգացման և նորարարությունների ազգային կենտրոնի մասնագետ Կարինե Թամիրօղլյանի ելույթը։

Հավաքի հյուրերը

Դոմինիկ Վես – Հայաստանում Ֆրանսիայի դեսպանության Մշակույթի և համագործակցության հարցերով խորհրդականի տեղակալ

 Կարինե Թամիրօղլյան – ԿԶՆԱԿ-ի օտար լեզուներ ուսումնական բնագավառի մասնագետ

Մերի Առաքելյան – ԱՄՆ կամավորական խաղաղության կորպուսի մասնագետ  

Բիանկա Գրելլա – Հայաստանում Իտալիայի դեսպանատան ներկայացուցիչ 

Այգուլ Շամշուտդինովա – Հայաստանում ռուսական տուն․ ռուսաց լեզվով նախագծերի և կրթական ծրագրերի համակարգող

Սոնա Սարաջյան – Հայաստանում ռուսական տուն․ ռուսաց լեզվով նախագծերի և կրթական ծրագրերի համակարգողի օգնական

Մարինե Մկրտչյան – Արարատ քաղաքի թիվ 4 հիմնական դպրոցի ռուսերենի ուսուցիչ

Լուսինե Ղազարյան -Վա․ Բրյուսովի անվան պետական համալսարանի իսպաներենի դասախոս 

Սոնա Նաջարյան – լրագրող, հաղորդավար, Ավանի մշակույթի տան «Ռադիոմշակույթ» երիտասարդ լրագրողների ստուդիայի հիմնադիր և գեղարվեստական ղեկավար.

 Ելիզավետա Աբաջյան – Երևանի Մովսես Գորգիսյանի անվան թիվ 155 միջնակարգ դպրոցի ռուսաց լեզվի ուսուցչուհի 

Մարինա Գրիգորյան – Ռանչպարի միջնակարգ դպրոցի ռուսերենի ուսուցչուհի Մարինա Գրիգորյան

Իրինա Ամիրյան – Գ․ Գյուլբեկյանի անվան Թիվ 190 ավագ դպրոցի անգլերենի ուսուցիչ

Գայանե Հայրապետյան – Արտաշատի թիվ 5 միջնակարգ դպրոցի ֆրանսերենի ուսուցիչ


Հավաքի ուսումնական բաց պարապմունքների լուսաբանումները տարբեր լեզուներով
Հայերեն

Զգացումներ – Feelings

Գովազդումը անգլերեն

Իտալերենը Բիանկա Գրելլայի հետ

Խոսում են ապագա մասնագետները

«Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի բաց հավաք  

Անգլերեն

Summary of the project “Business and Advertisement”

Exploring Banned Books

Syuzi Melikyan: “Animal Farm”

Business and Advertising

Italian with Bianca Grella

On the 15th of March

Open Lesson review on the project «Virtual Journeys Around the World Wonders»

The future specialists speak

Open gathering of the educational field “Foreign languages”

Ռուսերեն

Театр «маленьких духов»

Второй день представления иностранных языков в комплексе..

Встреча в колледже.Дни иностранных языков

В День иностранных языков в гостях в образовательном комплексе

Когда сотрудничество продуктивно

Дни иностранных языков

Чарлз Диккенс на прекрасной сцене Северной школы

Наши гости в театре теней. Дни иностранных языков в комплексе

Великие путешественники на сцене в средней школе. Дни иностранных языков в комплексе

Конференция носочков в Восточной школе. Дни иностранных языков

Масленица в Западной школе. Дни иностранных языков

Իսպաներեն

Clases de español con Lusine Ghazaryán

Clase con Bianca Grella

Reunión abierta del campo educativo de “Lenguas extranjeras”

Ֆրանսերեն

Dominique Vaysse dans le complexe éducatif “Mkhitar Sebastatsi”

Dominique Vaysse dans le complexe éducatif

Rencontre ouverte du domaine pédagogique “Langues étrangères”

Իտալերեն

Italiano con Bianca Grella

Incontro aperto del settore educativo “Lingue straniere”

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ և ռուսերեն դասավանդողների մասնախմբի հավաքները մանկավարժական ճամբարի ընթացքում․ մարտ 25-29

Օտար լեզուներ դասավանդողների հավաքները տեղի են ունենալու ժամը 12։00-ին, Վարժարանի 3․4 կաբինետում։

Մարտի 25-ին

Մարտի 14-15-ին <<Օտար լեզուներ>> ուսումնական բնագավառի բաց հավաքի ամփոփումը․

2024-2025 ուսումնական տարվա ուսումնական պլանների քննարկումներ․ Ի՞նչ փոփոխություններ են տեղի ունեցել նոր ուսումնական պլաններում։

Մարտի 26-ին, ժամը 12։00, Վարժարան 3․4 կաբինետ

<<Օտար լեզուներ>> ուսումնական բնագավառի վերաբերյալ լրացում-ճշտում-զարգացումներ

Ռուսերենի մասով

Մարտի 27-ին

Մայիսյան 19-րդ հավաքի բովանդակային ուղղությունները

Մարտի 28-ին

2023-2024 ուստարվա անգլերենի և ռուսերենի ելք ստուգատեսների բովանդակային փոփոխությունների առաջարկներ, նոր մշակումներ։

2024-2025 ուստարվա առարկայական ծրագրերի լրամշակման առաջարկություններ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաք մարտի 13-ին

Մասնախմբի հավաքը ժամը 15։15-ին, Հետազոտական վարժարանի 3․4 կաբինետ

Օրակարգ՝ «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի հեղինակային բազմալեզու առարկայական ծրագրերի ներկայացումը մարտի 14-ին և 15-ին։

Հավաքի եռալեզու հայտարարության, աշխատակարգի, հյուրերի դիմավորման և դեպի նախընտրած դասաժամերը ուղեկցելու մասին պայմանավորվածությունների վերջնական քննարկում։

Մարտի 15-ի կլոր սեղանի կազմակերպման հարցերի քննարկում։

Հավաքի աշխատանքների լուսաբանում կրթահամալիրի կայքի օտարալեզու էջերում։

 «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի բաց հավաք․ կլոր սեղան

Մարտի 15-ին, ժամը 14։00-ին, Քոլեջի վերնատուն

Մասնակիցներ՝

Կրթահամալիրի հիմնադիր տնօրեն՝ Աշոտ Բլեյան

Կրթահամալիրի տնօրեն՝ Սուսան Մարկոսյան

Կրթահամալիրի փոխտնօրեն՝ Գևորգ Հակոբյան

Մանկավարժության կենտրոնի ղեկավար՝ Լուսինե Փաշայան

Լաբորատորիայի ղեկավար՝ Մարգարիտ Սարգսյան

Քոլեջի ղեկավար՝ Տաթև Բլեյան

Կրթահամալիրի դպրոցների ղեկավարներ, օտար լեզու դասավանդողներ և սովորողներ

Հյուրեր՝

Հայաստանի անգլերեն ուսուցիչների միավորման նախագահ՝ Աննա Առաքելյան

ԱՄՆ կամավորական խաղաղության կորպուսի մասնագետ՝ Մերի Առաքելյան

Հայաստանում Իտալիայի դեսպանատան ներկայացուցիչ Բիանկա Գրելլա

Սոնա Նաջարյան, լրագրող, հաղորդավար, Ավանի մշակույթի տան «Ռադիոմշակույթ» երիտասարդ լրագրողների ստուդիայի հիմնադիր և գեղարվեստական ղեկավար.

Երևանի Մովսես Գորգիսյանի անվան թիվ 155 միջնակարգ դպրոցի ռուսաց լեզվի ուսուցչուհի Ելիզավետա Աբաջյան.

Ռանչպարի միջնակարգ դպրոցի ռուսերենի ուսուցչուհի Մարինա Գրիգորյան

Ռուսական տան ներկայացուցիչները Երեւանում

Հյուրերի դիմավորում և ուղեկցում

Հյուրերին որոշել են իրենց այցը կրթահամալիր սկսել Հարավային դպրոց-պարտեզից ժամը 12։00-ին։ Հյուրերին դիմավորում են Ժաննա Հակոբյանը և Յուրա Գանջալյանը։

Աշխատակարգը

12։00 «Օտարալեզու ստվերների թատրոն»․ անգլերեն․ Աննա Գանջալյան և ընկերներ․ Հարավային դպրոց, թատրոն-ավտոբուս

12։00՝ «Ստվերների թատրոն․ ռուսական ժողովրդական հեքիաթներ» ․ ռուսերեն․ Վիկտորյա Հովսեփյան, Բելլա Մովսեսյան, Հարավային դպրոց-պարտեզ, թատրոն-ավտոբուս

13։00՝ Իսպաներեն նախագծի ամփոփում «Իմ թաղամասը», Բելլա Աբրահամյան և ընկերներ, Քոլեջի վերնատուն

13։15-14։00 «Հայաստանի մարզերը» , անգլերեն և ռուսերեն համատեղ նախագիծ,  Մարիամ Քալանթարյան, Արմինե Խաչատրյան և ընկերներ, Քոլեջի վերնատուն

14։00՝ կլոր  սեղան «Օտար լեզուների» ուսուցումը կրթահամալիրում․ Քոլեջի վերնատուն

Կլոր սեղանի տևողությունը՝ 45 րոպե, ելույթներ, դիտարկումներ Օտար լեզուներ բնագավառի մարտի 14-ի և 15-ի բաց հավաքի ծրագրից

Օտար լեզուների ուսուցումը կրթահամալիրում – Մարգարիտ Սարգսյան

Ի՞նչն է հեղինակայինը անգլերենի ուսուցման-ուսումնառության գործում «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի դպրոցներում – Յուրա Գանջալյան

Կրթահամալիրում ռուսերենի ուսուցուման հեղինակային բաղադրիչը – Ժաննա Հակոբյան

Երրորդ օտար լեզուների ուսուցում

Տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցումը – վրացերեն, թուրքերեն, պարսկերեն

Եվրոպական օտար լեզուների ուսուցումը – իսպաներեն, իտալերեն, ֆրանսերեն

Հայ-վրացական կրթական կամուրջների հաստատման 15-րդ տարին – Ռինա Շագինյան

Կրթահամալիրի կայքի օտարալեզու էջերը – անգլերեն, ռուսերեն, իսպաներեն, ֆրանսերեն, վրացերեն, պարսկերեն, իտալերեն, թուրքերեն

Presentation of the Mkhitar Sebastatsi EduComplex author multilingual subject programs of the foreign languages field of study on March 14-15

On March 14

09։20 – Feelings”  English: Hasmik Saribekyan and 2nd graders, Western School, Classroom 2.1

09։20 – Project “We are reading” Banned books. English: Nune Aydinyan and students of Grades 11 and 12, High School reading room  

10։10 “Virtual Journeys around the Wonders of the World” English: Anahit Amirkhanyan and 10th graders, Mother School, High School reading room

11։05 “The future specialists present” English: Irina Apoyan and 11th graders, Mother School, High School reading room

12.00  “The conference of Socks” Russian: Diana Ghazaryan and 2nd graders, Eastern School, attic room

11:55 “UN Sustainable Development Goals” Project, English: Nune Aydinyan and students of Grade 11, High School reading room

13։00  “Maslenitsa” Russiab: Elina Simonyan, Anahit Balabekyan and friends, Western School, attic room

13։00 “ԾHappy Birthday to You, Great Charles Aznavoure” French: Karine Tevosyan and friends, High School, reading room

13։30՝  An open class with Bianka Grella, a native speaker Italian: Mariam Sardaryan and friends, High School reading room

14։00 Performance “Great Travellers” Anna Smeleva and Zhanna Hakobyan, small hall

On March 15

9։00-9։15  Educational service at Holy Trinity Church 

09։20 “Business and Advertising, Young Entrepreneurs” English: Irina Apoyan and friends, High School reading room

09։20 Discussion “Animal Farm by George Orwelle, English, Silva Harutyunyan and 10th graders, High School, Classroom 3.4

10։10 Learner-teacher project “Language Games at the Russian lessons” Russian: Anahit Balabekyan and friends, Middle School, Clasroom 3.1

11։00  “A story about the word happiness” Russian:  Diana Haykyan and friends, Northern School, Classroom 3.2

12։00  Radio-performance of the story by Charles Dickense “Christmas Carol” Russian: Anna Frangyan and friends, Northern School, Artasahman

12։00 “Foreign language collaborative shadow theatre” English: Anna Ganjalyan and friends, Southern School, Theatre-bus

12։00՝ «ՍShadow theatre: Russian folk tales” Russian: Viktoria Hovsepyan, Bella Movsesyan and friends, Southern School, Theatre-bus

13։30  “Presentation of research papers written in Russian” Russian: Ani Avetisyan and friends, High School reading room

13։00 Review of a project in Spanish “My Neighborhood”,Spanish: Bella Abrahamyan and friends, College, attic room

13։15-14։15 “Regions in Armenia”, English and Russian  joint project: Mariam Kalantaryan, Armine Khachatryan and friends, College, attic room

14։15 Round table “Teaching foreign languages in the EduComplex”, College, attic room

15։15 Friday concert: Marble Hall

Invited guests

Anna Arakelyan, President of the Association of English Teachers of Armenia

Mary Arakelyan, US Volunteer Peace Corps specialist

Bianca Grella, representative of the Italian Embassy in Armenia

Sona Najarian, journalist, presenter, founder and artistic director of the studio of young journalists of Avan Culture House “Radio Culture”

Elizaveta Abajyan, teacher of Russian at Movses Gorgisyan Secondary School No. 155 in Yerevan

Marina Grigoryan, Russian teacher of Ranchpar secondary school

Representatives of the Russian House in Yerevan

 «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի հեղինակային բազմալեզու առարկայական ծրագրերի ներկայացումը մարտի 14-15-ին

Մարտի 14-ին

09։20՝ «Զգացումներ»․ անգլերեն․ Հասմիկ Սարիբեկյան և 2-րդ դասարանցիներ, Արևմտյան դպրոց, 2․1 կաբինետ

09:20` «Ընթերցում ենք» նախագծի «Արգելված գրքեր» թեման, անգլերեն․ Նունե Այդինյան և 11-րդ, 12-րդ դասարանցիներ, Վարժարան, ընթերցասրահ

10։10՝ «Վիրտուալ ճամփորդություն աշխարհի հրաշալիքներով»․ անգլերեն․Անահիտ Ամիրխանյան և 10-րդ դասարանի սովորողներ․ Մայր դպրոց, Վարժարան, ընթերցասրահ

11։05՝ «Ապագա մասնագետները ներկայցնում են»․ անգլերեն․Իրինա Ապոյան և 11-րդ դասարանի սովորողներ․ Մայր դպրոց, Վարժարան, ընթերցասրահ

11։55՝ «Ծանոթանում ենք հաստատություններին» նախագծի «ՄԱԿ-ի կայուն զարգացման նպատակներ» թեման, անգլերեն․ Նունե Այդինյան և 11-րդ դասարանցիներ, Վարժարան, ընթերցասրահ

12.00՝  «Գուլպաների ժողովը». ռուսերեն․Դիանա Ղազարյան և 2-րդ դասարանցիներ․Արևելյան դպրոց,  վերնատուն

13։00՝ «Բարեկենդան». ռուսերեն․ Էլինա Սիմոնյան, Անահիտ Բալաբեկյան և ընկերներ, Արևմտյան դպրոց-պարտեզ,  վերնատուն

13։00՝  «Ծնունդդ շնորհավոր՝ մեծն Շառլ Ազնավուր»․ ֆրանսերեն․  Կարինե Թևոսյան և ընկերներ․  Վարժարան, ընթերցասրահ

13։30՝  բաց պարապմունք  լեզվակիր Բիանկա Գրելլայի հետ․ իտալերեն․  Մարիամ Սարդարյան և ընկերներ․ Վարժարան ընթերցասրահ

13:35` բաց պարապմունք Բրյուսովի անվան համալսարանի իսպաներենի դասախոս Լուսինե Ղազարյանի հետ, իսպաներեն, Ռուզաննա Սարգսյան, Վարժարան, 3․1 դասասենյակ

14։00՝ բեմադրություն «Մեծ ճանապարհորդներ». ռուսերեն․ Աննա Շմելյովա, Ժաննա Հակոբյան և ընկերներ,  Մայր դպրոց, փոքր դահլիճ

Մարտի 15

9։00-9։15՝ ուսումնական ժամերգություն Սուրբ Երրորդություն եկեղեցում 

09։20՝  «Բիզնես և գովազդ, երիտասարդ ձեռներեցներ»․ անգլերեն․ Իրինա Ապոյան և ընկերներ․ Վարժարան, ընթերցասրահ

09։20՝ քննարկում «Անասնաֆերմա․ Ջորջ Օրուել»,․ անգլերեն, Սիլվա Հարությունյան և 10-րդ դասարանի սովորողներ․ Վարժարան, 3․4 կաբինետ

10։10՝ Սովորող-սովորեցնող նախագիծ․ «Լեզվական խաղերը ռուսերենի դասաժամերին»․ Անահիտ Բալաբեկյան  և ընկերներ․ Միջին դպրոց, 3․1 կաբինետ

11։00՝ «Պատմություն երջանկություն բառի մասին»․ ռուսերեն․  Հայկյան Դիանա և ընկերներ․ Հյուսիսային դպրոց-պարտեզ, 3․2 կաբինետ

12։00՝ ռադիոբեմադրություն Չարլզ Դիկենս «Սուրբ Ծննդյան երգ» ․ ռուսերեն․ Աննա Ֆրանգյան և ընկերներ․  Հյուսիսային դպրոց-պարտեզ, Artասահման

12։00 «Օտարալեզու ստվերների թատրոն»․ անգլերեն․ Աննա Գանջալյան և ընկերներ․ Հարավային դպրոց, թատրոն-ավտոբուս

12։00՝ «Ստվերների թատրոն․ ռուսական ժողովրդական հեքիաթներ» ․ ռուսերեն․ Վիկտորյա Հովսեփյան, Բելլա Մովսեսյան, Հարավային դպրոց-պարտեզ, թատրոն-ավտոբուս

13։30՝ ռուսերեն գրված հետազոտական աշխատանքների ներկայացում․ Անի Ավետսիսյան և ընկերներ․ Վարժարան,  ընթերցասրահ

13։00՝ Իսպաներեն նախագծի ամփոփում «Իմ թաղամասը», Բելլա Աբրահամյան և ընկերներ, Քոլեջի վերնատուն

13։15-14։00 «Հայաստանի մարզերը» , անգլերեն և ռուսերեն համատեղ նախագիծ,  Մարիամ Քալանթարյան, Արմինե Խաչատրյան և ընկերներ, Քոլեջի վերնատուն

14։00՝ կլոր  սեղան «Օտար լեզուների» ուսուցումը կրթահամալիրում․ Քոլեջի վերնատուն

15։15՝ ուրբաթ-համերգ․ Մարմարյա սրահ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաք փետրվարի 14-ին

Ժամը 15։15-ին, վարժարանի 3․4 կաբինետ

Մասնախմբի հավաքը․ քննարկում ենք․

1․ Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքները սովորողների և մասնագիտական առաջավոր փորձի փոխանակման հանդիպումները դասավանդողների հետ

Հանս Քրիստոֆի դասերը և Քոլեջի նոր ծրագիրը

2․ Յուրա Գանջալյանի <<Դիտարկումներ՝ նախքան Google Workspace for Education-ի փորձնական ներդնումը մեր կրթահամալիրում>> հոդվածը։

Յուրա Գանջալյանի աշխատաժամանակը 2023-2024 ուստարվա երրորդ ուսումնական շրջանում

Անգլերենի դասավանդում ըստ դասացուցակի

Հանրակրթական անգլերենի դասընթաց հետազոտական վարժարանում 10-րդ դասարան՝ 4 ժամ և 12-րդ դասարաններում՝ 6 ժամ։

Շաբաթ օրը Քոլեջում անգլերենի պարապմունքներ գրադարանավարների և նախադպրոցական հաստատությունների դաստիարակների հետ 2 ժամ

 I  ժամII  ժամIII  ժամIV ժամ
երկուշաբթի 10-րդ  դասարան12-րդ դասարան 
երեքշաբթի 10-րդ դասարան 12-րդ դասարան
չորեքշաբթի    
հինգշաբթի 10-րդ դասարան12-րդ դասարան 
ուրբաթ10-րդ դասարան  12-րդ դասարան
շաբաթգրադարանավար- 12։30-14։00գրադարանավար 12։30-14։00

Ընդամենը 12 դասաժամ

Անգլերենի հեռավար ուսուցում  հետազոտական վարժարանի սովորողների համար– 12 դասաժամ, չնորմավորված աշխատանք գրադարանում և տանը

Ուսումնական նախագծեր 10-րդ և 12-րդ դասարանների իմ խմբերի հետ

Նախագիծ՝ World-famous Armenians

Դասարանից  դուրս աշխատանք

mskh.am-ի անգլերեն էջի սպասարկում – շաբաթական 4 ժամ

Դպիր-ի անգլերեն էջի սպասարկում      2 ժամ

Այլոց փորձի ուսումնասիրում                  3 ժամ

Անգլերեն ֆլեշմոբների համակարգում – 2

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների լաբորատորիայի գործունեության հետ կապված աշխատանք (կարգերի մշակում, ԿԳՄՍ նախարարության փաստաթղթերի ուսումնասիրում և կարծիքների արտահայտում, ծրագրաստեղծ աշխատանք, մենթորական աշխատանք, այլ․․) – 5 ժամ

Ընդամենը՝ 40 ժամ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի անելիքները 2024-ի փետրվարին

Փետրվարի 1-ին, ժամը 10։00-11։30, վայրը՝ Քոլեջ

Գերմանացի հրավիրյալ մասնագետ Հանս Քրիստոֆը ներկայացնում է՝ «Արտադրությամբ ուսուցման երկակի կրթական համակարգը Գերմանիայում» Ge8manaciՀանդիպում գերմանացի հրավիրյալ մասնագետ Հանս Քրիստոֆի հետ՝ « Contemporary Emigration from Armenia» տեքստի ընթերցում և քննարկում

Փետրվարի 8-ին, ժամը 10։30-12։30, ուսումնական բաց պարապմունք Քոլեջում․ 

« Contemporary Emigration from Armenia» տեքստի ընթերցում և քննարկում․ պարապմունքը վարում է Հանս Քրիստոֆը։

Փետրվարի 15-ինժամը 15։15

Մասնախմբի հավաքը․ քննարկում ենք․

1․ Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքները սովորողների և մասնագիտական առաջավոր փորձի փոխանակման հանդիպումները դասավանդողների հետ

2․ Յուրա Գանջալյանի <<Դիտարկումներ՝ նախքան Google Workspace for Education-ի փորձնական ներդնումը մեր կրթահամալիրում>> հոդվածը։

Փետրվարի 15-ին, ժամը 19։00

Անգլերենի փետրվարյան ֆլեշմոբի մեկնարկը

Մասնաժողովին է ներկայացվելու մասնախմբի դասավանդողների ձմեռային ճամբարի ընթացքում իրականացրած լավագույն ուսումնական և ստուգատեսային նախագծերը։

Մասնաժողովին են ներկայացվում փետրվար, մարտ, ապրիլ և մայիս ամիսների ընթացքում մասնախմբի դասավանդողների երկարաժամկետ ու շարունակական ուսումնական նախագծերը։

Աննա Գանջալյան – Տարատարիք սովորողները մեկ նախագծի շուրջ․Նախագիծ՝ «My Info Planet – իմ տեղեկատվական մոլորակը»   

Նունե Այդինյան

Ընթերցում ենք

Թեմատիկ հանդիպումներ
Քաղաքացիական ակտիվությունը երիտասարդության շրջանում
Տեղեկատու սովորողների նախասիրությունների և նվաճումների վերաբերյալ
Բացահայտելով Եվրոպական միությունը
Իրազեկության բարձրացումը և ինքնաարտահայտումը գրավոր խոսքի միջոցով 

Իրինա Ապոյան

Սիլվա Հարությունյան

–  Ընթերցանության և թարգմանության նախագիծ

– Բանավեճը որպես ուսուցման մեթոդ

–  Project – National Stereotypes

– 12-րդ դասարանցիները ներկայանում են անգլերեն լեզվով “That’s me…”: և Saying Goodbye նախագծով

– «Սովորող-սովորեցնող» նախագիծ

–  “The World Is Wonderful”

– Project – Crime and Punishment

Անահիտ Ամիչխանյան

Արմինե Խաչատրյան

Մասնագիտական թարգմանություններ

Հայաստանի մարզերը

Բելլա Աբրահամյան

Սովորում ենք խաղալով

Իսպաներենը զբոսաշրջության ոլորտում

Երևան

Մարիամ Սարդարյան

Մասնախմբի անդամների հետազոտական գործունեությունը․ Փետրվար ամսին նախատեսվում են օտար լեզու դասավանդողների մեթոդական մշակումներ

Իրինա Ապոյան – Խաղարկային դատարանը որպես Հետազոտական վարժարանի սովորողների անգլերեն հաղորդակցական կարողությունների զարգացման միջոց։

Մարիամ ԱռուշանյանՄաթեմատիկական եռալեզու ուղեցույց-գրքույկի ստեղծում

Ներկայացվելու է կրթահամալիրի կայքի անգլերեն էջի հրապարակումների ամփոփումը։

Դիտարկումներ՝ նախքան Google Workspace for Education-ի փորձնական ներդնումը մեր կրթահամալիրում

Նախաբան

Արդեն տաս տարուց ավելի է, ինչ մեր կրթահամալիրում իրականացվում է բլոգային ուսուցում-ուսումնառություն, և էլ ավելի ժամանակ է անցել այն օրվանից, երբ սկսեցինք հաղորդակցվել էլեկտրոնային նամակագրությամբ ու դեռ ավելի վաղ էլ սկսել էինք համակարգչային գրագիտության ներդնումը 90-ականներին, երբ առաջին անգամ մեր Մայր դպրոցում համակարգչային լաբորատորիա ստեղծվեց, իսկ 2000-ականներին էլ սկսեցինք լայնորեն կիրառել համացանցը՝ համարձակորեն դուրս գալով դասագրքային սահմանափակվածությունից։

Նորարարական ի՞նչ ողջունելի քայլ է կատարելու այս նոր ծրագրի ներդնումը, որը կբարելավի ուսուցում-ուսումնառությունը կրթահամալիրի դպրոցներում։ Արդեն մի ամիս է, ինչ համացանցում պարբերաբար փնտրում եմ Google Workspace for Education ծրագրի մասին հոդվածներ, որոնք թույլ կտային ավելի լավ պատկերացնել դրա գործնական արդյունավետությունը, բայց ամեն անգամ, երբ նման հարցում եմ անում Google-ի որոնման պատուհանում, սուղ տեղեկատվություն է տրամադրվում և մեծ խոստումներով  առաջարկվում է միանալ այդ ծրագրին։ Փաստորեն այս ծրագիրը դեռ փորձարկման առաջին քայլերն է անում և համացանցում չկան դրա ամփոփման մասին դիտարկումներ և հոդվածներ։ Այդ էր պատճառը, որ հարցում արեցի ChatGPT արհեստական բանականությանը և ստացա համեմատաբար բավարար տեղեկատվություն։ Այս հոդվածում ուղիղ տառերով գրված տեքստը արհեստական բանականության տրամադրած անգլերեն տեղեկատվության հայերեն թարգմանությունն է, իսկ շեղատառերովը՝ իմ դիտարկումները։        

Հարց․ Ինչպե՞ս է Google Workspace for Education ծրագիրը բարելավում կրթությունը հանրակրթական դպրոցում

Google Workspace for Education-ը կրթական գործառույթները կազմակերպելու գործիքների փաթեթ է, որը նախատեսված է կրթական միջավայրում համագործակցությունը, հաղորդակցությունը և արտադրողականությունը բարձրացնելու համար: Ծրագիրը ներառում է այնպիսի հավելվածներ, ինչպիսիք են Google Docs, Sheets, Slides, Forms և այլն: Ահա մի քանի եղանակներ, որոնցով Google Workspace for Education-ը կարող է բարելավել կրթությունը հանրակրթական դպրոցներում.

Համագործակցային ուսուցում-ուսումնառություն

  • Համաժամանակյա համագործակցություն. Սովորողները և ուսուցիչները կարող են համաժամանակյա համագործակցում իրականացնել փաստաթղթերի, ներկայացումների և աղյուսակների վրա։

Այո, բայց մենք նույնը կարողանում ենք անել Microsoftի Teams գործիքով։ Դրա անհրաժեշտությունը և արդյունավետությունը զգացինք հատկապես համավարակի պայմաններում, երբ ստիպված հեռավար էինք աշխատում։  

  • Մեկնաբանություններ և առաջարկություններ. օգտատերերը կարող են դիտողություններ և առաջարկություններ ներկայացնել ուղղակիորեն փաստաթղթերի ներսում՝ հեշտացնելով կառուցողական հետադարձ կապի և վերանայման գործընթացները:

Նույնը կարողանում ենք անել նաև հիմա։ Օրինակ, երբ Outlook-ով նամակ ենք ստանում քննարկման համար, կարող ենք տողեր գունավորել, նոր մտքեր ավելացնել։ Ի՞նչը նկատի ունեն, երբ «փաստաթուղթ» բառն են օգտագործում։

Հաղորդակցություն և կապվածություն

  • Կրթական էլեկտրոնային նամակագրությունն իրականացվում է Gmail-ով․ Դպրոցի բոլոր սովորողների և ուսուցիչների համար բացվում են Gmail-ով էլեկտրոնային անհատական և խմբային հասցեներ, ինչը զգալիորեն հեշտացնում է սովորողների, ուսուցիչների և դպրոցի ղեկավարության միջև հաղորդակցությունը։

Նույնը գերազանց է անում նաև Microsoft—ի Outlook-ը էլեկտրոնային նամակագրության մեր գործիքն է, և մենք բոլորս ունենք մեր անհատական ն, ինչպես նաև ընդգրկված ենք այս կամ այն խմբային հասցեներում։ Տարիների ընթացքում Outlook-ով մեր նամակագրությունը դարձել է վիթխարի մի արխիվ։ Ինչպե՞ս կարելի է սա թողնել ու սկսել աշխատել Gmail-ով։ Կարծում եմ, որ սա նպատակահարմար կլինի միայն այն դպրոցների համար, որտեղ դեռ չի ստեղծվել էլեկտրոնային հաղորդակցման համակարգ, և ամեն ինչ պետք է սկսել զրոյից։   

  • Google Meet. Google Meet-ի հետ ինտեգրումը հնարավորություն է տալիս վիրտուալ դասասենյակներ, վիդեո կոնֆերանսներ և առցանց քննարկումներ, խթանելով հաղորդակցությունն ու կապը ուսանողների և մանկավարժների միջև:

Ես չգիտեմ Google Meet-ի հնարավորությունները, բայց այդ նույն գործառույթներն իրականացնում է նաև Microsoft-ի Teams-ը։

Կազմակերպում և արդյունավետություն

  • Google Drive. դպրոցները կարող են օգտագործել Google Drive-ը ամպային պահեստավորման համար՝ հեշտացնելով ուսանողների և ուսուցիչների համար մուտք գործել իրենց ֆայլերը ցանկացած սարքից՝ խթանելով կազմակերպությունը և ճկունությունը:

Ընդունում եմ, որ Google Driveը հիանալի գործիք է, բայց մենք այն արդեն իսկ օգտագործում ենք։ Դա մի հրաշալի պահոց է, որտեղ կարելի է պահել համացանցի հետ կապված հղումով կարևոր փաստաթղթերը։ Օրինակ՝ ես այդտեղ պահում եմ 6 տարիների ընթացքում ստեղծված անգլերենի ֆլեշմոբի բոլոր առաջադրանքները Google ձևաթղթերում, ինչպես նաև այդ բոլոր տարիների բոլոր սովորողների յուրաքանչյուր ֆլեշմոբի պատասխանները Excel ֆայլերի մեջ։

  • Google օրացույց. ուսուցիչները կարող են պլանավորել դասեր, առաջադրանքներ և միջոցառումներ՝ օգնելով ուսանողներին կազմակերպված մնալ և կատարել իրենց պարտականությունները։

Հիշում եմ, որ տարիներ առաջ որոշ ժամանակ օգտագործում էինք այս գործիքը, բայց կյանքը ցույց տվեց, որ այն անիմաստ ձևով աշխատատար է։ Այդ բոլոր հարցերը լուծում է դասավանդողի բլոգը։

Մատչելիություն և ճկունություն.

  • Cross-Platform Համատեղելիություն. Google Workspace-ը հասանելի է տարբեր սարքերից, ներառյալ դյուրակիր համակարգիչները, պլանշետները և սմարթֆոնները, ինչը թույլ է տալիս ուսանողներին աշխատել առաջադրանքների վրա և օգտվել ռեսուրսներից ցանկացած վայրից:

Ընդունելի է։

  • Անցանց մուտք. որոշ Google Workspace հավելվածներ թույլ են տալիս օգտատերերին աշխատել անցանց ռեժիմում և համաժամացնել իրենց փոփոխությունները, երբ նրանք նորից միանում են ինտերնետին, ապահովելով տարբեր ուսումնական միջավայրեր:

Ողջունելի առավելություն է։

Հեռավար ուսուցման հեշտացում.

• Google Classroom. Google Workspace-ի ինտեգրված մաս է կազմում Google Classroom-ը, որը ուսուցիչներին հնարավորություն է տալիս ստեղծել և կառավարել վիրտուալ դասեր, բաշխել առաջադրանքները և տրամադրել հետադարձ կապ՝ հեշտացնելով հարմարվել հեռավոր կամ խառը ուսուցմանը։ սցենարներին:

Ծախսերի արդյունավետ լուծումներ.

• Կրթության համար անվճար հասանելիություն. Google Workspace for Education-ն առաջարկում է անվճար մուտք դեպի գործիքների փաթեթ՝ իրավասու կրթական հաստատությունների համար՝ օգնելով դպրոցներին խնայել ծրագրային ապահովման ծախսերը:

Ողջունելի առավելություն է։

Անվտանգություն և գաղտնիություն.

• Անվտանգության միջոցառումներ. Google-ն ունի անվտանգության լուրջ միջոցներ՝ պաշտպանելու օգտատերերի տվյալները և գաղտնիությունը, ինչը կարևոր է կրթական զգայուն տեղեկատվության հետ գործ ունենալիս:

Նորարարություն և շարունակական բարելավում.

Կանոնավոր թարմացումներ և գործառույթներ. Google-ը պարբերաբար թարմացնում և ավելացնում է գործառույթներ իր Workspace for Education գործիքներում՝ ապահովելով, որ դպրոցների համար հասանելի լինեն վերջին տեխնոլոգիաները և կրթական տեխնոլոգիաների բարելավումը։

Համագործակցային և արդյունավետ թվային միջավայր տրամադրելով՝ Google Workspace for Education-ը նպատակ ունի բարելավելու ընդհանուր կրթական փորձը, լինի դա ավանդական դասարանում, թե հեռավար, կամ խառը ուսուցման միջոցով: Այն խրախուսում է հաղորդակցությունը, համագործակցությունը և կազմակերպվածությունը՝ ի վերջո նպաստելով ավելի արդյունավետ և գրավիչ կրթական գործընթացին:

Հաշվի առնելով մեր կրթահամալիրի մանկավարժական աշխատողների, սովորողների և դասավանդողների ուսուցման-ուսումնառության, կրթության կազմակերպման երևակվող թվայնացված հետքը, կարելի է վստահաբար ասել, որ հնարավոր է մասնակիորեն և փորձնական ձևով ներդնել Google Workspace for Education ծրագիրը մեր կրթահամալիրի Հետազոտական վարժարանում։      

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատանքը հունվարին

Մասնախմբի ամենշաբաթյա հավաքները

Հունվարի 10-ին, ժամը 15։00, Փոքր դահլիճ

Դասավանդողները ներկայացնում են իրենց ճամբարային նախագծերը։

Հունվարի 17-ին, անգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբ

Grade 3  – Varduhi Margaryan

Grades 4-5 – Anna Ganjalyan

Grades 6-8  – Anahit Melkonyan

Grades 9-12  – Anahit Amirkhanyan

Հունվարի 18-ին և 25-ին, ժամը 13։00, Հետազոտական վարժարանի ընթերցասրահ

Օտար լեզու դասավանդողների հանդիպում-քննարկումը գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի հետ <<Google Workspace for Education>> ծրագրի ներդրումը կրթահամալիրում։

Բաց պարապմունքների կազմակերպում

Հունվարի 18-ին, ժամը 10։30-12։30վայրը՝ Հետազոտական վարժարանի ընթերցասրահ
Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի բաց պարապմունքը Միջին դպրոցի 7-8-րդ դասարանցիների հետ․
Balance in Love – Հավասարակշռությունը սիրո մեջ” տեքստի ընթերցում և քննարկում

Հունվարի 25-ին, ժամը 10։30-12։30, վայրը՝ Հետազոտական վարժարանի ընթերցասրահ

Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքը 10-11-րդ դասարանցիների հետ․ Թեմա «German School System” and “Armenian Education System – Primary and Secondary”»

Ձմեռային ճամբարի աշխատանքների անգլերեն լուսաբանումը կրթահամալիրի կայքի անգլերեն էջում։

Դասավանդողները անգլերեն գրված լուսաբանումները հրապարակում են իրենց դպրոցների ենթակայքերում, իսկ մասնախմբի ղեկավարը՝ կայքի անգլերեն էջում։

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատանքը դեկտեմբերին

Դեկտեմբերի 3-ին հաշվետվություն եմ ներկայացրել՝ որպես 10-րդ և 12-րդ դասարաններում անգլերեն դասավանդող։ Հաշվետվությունը պատումի ձևով է և կուզենայի, որ շատերը կարդային հաշվետվության նման ձևը։

Դեկտեմբերի 8-ին – Մանկավարժության կենտրոն և լաբորատորիա եմ ներկայացրել՝ Եվրոպական, տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաքները դեկտեմբերի 25-29-ի մանկավարժական ճամբարի ընթացքում

Դեկտեմբերի 12-ին Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաք դեկտեմբերի 13-ին

Դեկտեմբերի 16-ին – Նախագծի հանրային ներկայացում Քոլեջի վերնատանը՝

Երբ ուսումնական նախագիծը մշակվում և իրականացվում է ըստ հաստատված կարգի. անգլերենի մասնագետ Արմինե Խաչատրյանի մուտքը կրթահամալիրի Քոլեջ  

When the training project is developed and implemented according to the approved procedure: Armine Khachatryan’s entrance to our EduComplex College

Դեկտեմբերի 20-ինՄեկնարկել է 2023-ի անգլերենի դեկտեմբերյան ֆլեշմոբը

Ամբողջ ամսվա ընթացքում հեռավար կապ եմ պաշտպանել Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի հետ, որի արդյունքում փոխհամաձայնությամբ կազմվել է մեր համատեղ գործունեության այս ուղեցույցը՝ <<Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքները սովորողների և մասնագիտական առաջավոր փորձի փոխանակման հանդիպումները դասավանդողների հետ>>։ Հատկանշանական է, որ հունվարի 18-ին և 25-ին Հանս Քրիստոֆը հանդիպում է ունենալու նաև օտար լեզու դասավանդողների հետ և քննարկվելու է GOOGLE Workspace for Education ծրագիրը։ Այդ օրերին մեր մասնախմբին են միանալու նաև ռուսերեն դասավանդողները Հերմինե Անտոնյանը և բոլոր նրանք, ովքեր հետաքրքրված են այդ ծրագրով։

Դեկտեմբերի ամենահաջողված նախագծերը՝

Իրինա Ապոյանի <<The case of missing student>>խաղարկային դատարանի հանրային ներկայացումը

Աննա Գանջալյանի <<Օտարալեզու ստվերների թատրոն>> նախագծի ներկայացումը Արարատի մարզի Արբաթ գյուղում։

Քոլեջում անգլերեն դասավանդող Արմինե Խաչատրյանի <<Տուրիզմի տեսակները>> նախագծի հանրային ներկայացումը Քոլեջի վերնատանը։

Նունե Այդինյանի <<EU project presentation>> նախագիծը 11-րդ և 12-րդ դասարանցիների հետ։

German specialist Hans Christoph’s educational open classes with students and professional practice exchange meetings with teachers

On January 18, at 10:30-12:30 – an open lesson with with 7-8th graders of middle school who know English well. 

Reading and discussing the text “Balance in Love

12:30-13:00 – Break

13:00 – 14:00 – Experience exchange seminar: Hans Christoph joins the group of European and regional foreign language teachers.  Topic “Google Workspace for Education” Why should we implement it in our EduComplex?

On January 25, at 10:30-12:30 – an open lesson with students of the 10th and 11th grades of the Research School.

Reading and discussing texts “German School System” and “Armenian Education System – Primary and Secondary”  Differences and similarities

12:30-13:00 – break

13:00 – 14:00 – experience exchange seminar. Hans Christoph joins the gathering of foreign language teachers:

Topic “Google Workspace for Education” Why should we implement it in our EduComplex?

On February 1, at 10:30-13:30 – an open class at the College

Reading and discussing the text “Contemporary Emigration from Armenia

11:30-12:00 – break

On February 8, at 10:30-13:30 – an open class at the College

Topic discussion: “Dual Education System in Germany

11:30-12:00  break

Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքները սովորողների և մասնագիտական առաջավոր փորձի փոխանակման հանդիպումները դասավանդողների հետ

Հունվարի 18-ին, ժամը 10։30-12։30, վայրը՝ Ավագ դպրոցի ընթերցասրահ
Բաց պարապմունք Միջին դպրոցի 7-8-րդ դասարանցիների հետ․
Balance in Love – Հավասարակշռությունը սիրո մեջ” տեքստի ընթերցում և քննարկում
Ընդմիջում՝ 12։30։13։00
13։00 -14։00 – առաջավոր փորձի փոխանակման սեմինար․ Հանս Քրիստոֆը միանում է Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբին․
Թեմա «Google Workspace for Education» Ինչու՞ ներդնել այն մեր կրթահամալիրում։

Հունվարի 25-ին, ժամը 10։30-12։30, վայրը՝ Փոքր դահլիճ

Ուսումնական բաց պարապմունք 10-11-րդ դասարանցիների հետ․ Թեմա «German School System” and “Armenian Education System – Primary and Secondary”»

12։30-13։00 ընդմիջում

13։00 -14։00 – առաջավոր փորձի փոխանակման սեմինար․ մասնակիցներ՝ օտար լեզուներ դասավանդողներ։ Սեմինարը վարում է Հանս Քրիստոֆը։
Թեմա՝ «Google Workspace for Education» Ինչու՞ ներդնել այն մեր կրթահամալիրում։

Փետրվարի 1-ին, ժամը 10։00-11:30, վայրը՝ Քոլեջ

Հանս Քրիստոֆը ներկայացնում է` «Արտադրությամբ ուսուցման երկակի կրթական համակարգը ԳերմանիայումThe Dual Education System in Germany»

11:30-12:00 – Ընդմիջում

Փետրվարի 8-ին, ժամը 10։00-11։30, ուսումնական բաց պարապմունք Քոլեջում

« Contemporary Emigration from Armenia» տեքստի ընթերցում և քննարկում

11:30-12:00 – ընդմիջում

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի դասավանդողների օտարալեզու նախագծերով աշխատանքը 2024-ի երկրորդ ուսումնական շրջանի ընթացքում

Հետազոտական վարժարան

Իրինա Ապոյան

Չբացահայտված դեպքերի հետքերով դետեկտիվ խաղ

Ռադիոթատրոնը՝ որպես լեզվի զարգացման միջոց

Ազգագրական փառատոնի մասնակցություն

Համեղ իրարանցում

Սիլվա Հարությունյան

Անահիտ Ամիրխանյան

Մարիամ Առուշանյան

Science TV – Գիտությունը բոլորի համար

Culture TV – Հայկական մշակույթը օտարալեզու լսարանի համար հանրամատչելի դարձնող նախագիծ

Եռալեզու խաղ-գրքույկի ստեղծում – Խաղերը օտար լեզվի ուսումնական ծրագրում ներառմանը նպաստող գրքույկ

Մաթեմատիկական եռալեզու ուղեցույց-գրքույկի պատրաստում

Նունե Այդինյան

Ուսումնական նախագիծ <<Ընթերցում ենք>>

Սովորող-սովորեցնող նախագիծ

Յուրա Գանջալյան

Աշխարհահռչակ հայերը – World-famous Armenians” ուսումնական նախագծի պրեզենտացիաների վերջնական պատրաստում և հանրային ներկայացում։

Ռուզանննա Սարգսյան և Կարինե Թևոսյան

Ռինա Շագինյան

Մարիամ Սարդարյան

Հունվարի 25-ին, ժամը 10։30-12։30, վայրը՝ Հետազոտական վարժարանի ընթերցասրահ

Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքը 10-11-րդ դասարանցիների հետ․ Թեմա «German School System” and “Armenian Education System – Primary and Secondary”»

Միջին դպրոց

Անահիտ Մելքոնյան

Տաթևիկ Ալեքսանյան

Հունվարի 18-ին, ժամը 10։30-12։30վայրը՝ Ավագ դպրոցի ընթերցասրահ
Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի բաց պարապմունքը Միջին դպրոցի 7-8-րդ դասարանցիների հետ․
Balance in Love – Հավասարակշռությունը սիրո մեջ” տեքստի ընթերցում և քննարկում

Արևելյան դպրոց-պարտեզ

Անի Մրտեյան

Հարավային դպրոց-պարտեզ

Աննա Գանջալյան

 Ստվերների թատերաերաժշտական համագործակցային շուրջտարյա նախագիծը։ Ներկայացվելու են Հ․ Թումանյանի հեքիաթները անգլերեն։ Լինելու են ստվերենրի ինտերակտիվ խաղ-ներկայացումներ թատրոն-ավտոբուսում։

2․Դասարանական երգչախումբ․ Do Re Mi․ անգլերեն երգ+խաղ+բեմադրություն, որը կներկայացվելու է հունվարյան մեդիաուրբաթին։

3․Տարատարիք սովորողները մեկ նախագծի շուրջ. Նախագիծ՝ «My Info Planet – իմ տեղեկատվական մոլորակը»   

Արևմտյան դպրոց-պարտեզ

Հասմիկ Սարիբեկյան

Հայկուհի Հովհաննիսյան

Հյուսիսային դպրոց-պարտեզ

Ալինա Աղասյան

Օտարալեզու թատրոն՝ Տիկնիկը․ ներկայացում

Թանգարանային նախագիծ օտար լեզվով՝ «Թանգարանային նախագիծ»

Երևան քաղաքի թանգարանները՝ <<Ագուլեցի տուն-թանգարան>>

Մասնակցություն հունվարյան ստուգատեսներին

Դիջիթեք 2024

Հունվարի 18-ին և 25-ին օտար լեզու դասավանդողների հանդիպում-քննարկումը գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի հետ <<Google Workspace for Education>> ծրագրի ներդրումը կրթահամալիրում։

Ազգագրական փառատոն

Իրինա Ապոյան – Թարգմանչական նախագիծ՝ <<Հայ ազգային պարերի մեկնությունը անգլերեն>>

Անահիտ ԱմիրխանյանԹարգմանչական նախագիծ՝ Հայկական մուլտֆիլմերի և կարճամետրաժ ֆիլմերի թարգմանություն

Ալինա Աղասյան – Թանգարանային նախագիծ անգլերենով  «Թանգարանային նախագիծ»

Երևան քաղաքի թանգարանները՝ <<Ագուլեցի տուն-թանգարան>>

Մարիամ Առուշանյան Culture TV – Հայկական մշակույթը օտարալեզու լսարանի համար հասանելի դարձնող նախագիծ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաք դեկտեմբերի 13-ին

Ժամը 15։15, Հետազոտական վարժարանի 3․4 կաբինետ

1․ Ուսումնական առաջին շրջանի ամփոփում, այդ թվում՝ 4-5-րդ դասարանների ձևավորող գնահատման տեղեկանքի ամբողջացում։ Հիմք է ընդունվում  «Օտար լեզուներ ուսումնական բնագավառի չափորոշիչներ և ծրագրեր» փաստաթուղթը և Աննա Գանջալյանի մշակումները՝

4-րդ դասարանի սովորողի ուսումնառության արդյունքների ձևավորող գնահատումը (Ուսումնական առարկան՝ անգլերեն)

5-րդ դասարանի սովորողի ուսումնառության արդյունքների ձևավորող գնահատումը (Ուսումնական առարկան՝ անգլերեն)

    

Ընդգրկվելու են նաև այս կետերը՝

մասնակցություն պարապմունքներին

  • Մասնակցություն պարապմունքներին
  • բլոգավարություն
  • ֆլեշմոբ
  • նախագծային աշխատանք

2․ Հունվարյան ճամբարի նախագծեր

3․ Հունվարյան ստուգատեսներ

4․Քննարկվում է գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի կրթահամալիրի դպրոցներում հունվարյան և փետրվարյան բաց պարապմունքների հարցը։

Քրիստոֆը պլանավորել է մնալ Հայաստանում 4 շաբաթ։ Բոլոր 4 շաբաթների ընթացքում էլ նա պատրաստ է շաբաթվա մեկ օրը այցելել մեր կրթահամալիր։ Նա ուզում է պարապմունքներ անցկացնել տարբեր դասարաններում։  

Առաջարկում եմ այդ մեկ օրը ընտրել հինգշաբթին, որը մեր համար ամենաչեզոքն է։ Պարապմունքները կլինեն հունվարի 18-ին, 25-ին և փետրվարի 1-ին, 8-ին։

Հունվարի 18-ին, ժամը 10։30-12։30 – ուսումնական պարապմունք Միջին դպրոցի անգլերեն լավ իմացող 7-8-րդ դասարանցիների հետ։

12։30-13։00 ընդմիջում 

Ժամը 13։00 – 14։00 – Փորձի փոխանակման սեմինար․ Քրիստոֆը միանում է եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբին։ 

Հունվարի 25-ին, ժամը 10։30-12։30 – ուսումնական պարապմունք Հետազոտական վարժարանի 10-րդ և 11-րդ դասարանների սովորողների հետ։ 

12։30-13։00 – ընդմիջում

13։00 – 14։00 – փորձի փոխանակման սեմինար․ Քրիստոֆը միանում է մասնախմբի հավաքին

Փետրվարի 1-ին, ժամը 10։30-13։30  – ուսումնական պարապմունք Քոլեջում

11։30-12։00 – ընդմիջում 

Փետրվարի 8-ին, ժամը 10։30- 13։30  Ուսումնական պարապմունք Քոլեջում

11։30-12։00 – ընդմիջում

 Ուսումնական պարապմունքների, սեմինարների և փորձի փոխանակումների մեր առաջարկած թեմաների մասին վերջնական որոշումներ կարվեն Քրիստոֆի հետ նամակագրությամբ։ 

Եվրոպական, տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի հավաքները դեկտեմբերի 25-29-ի մանկավարժական ճամբարի ընթացքում

Ժամը 13-00

Դեկտեմբերի 25-ին

1․ Քննարկում ենք 2023-2024 ուստարվա առաջին ուսումնական շրջանի ամփոփման պահանջները։

2․ Գերմանացի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի ուսումնական բաց պարապմունքները սովորողների և մասնագիտական առաջավոր փորձի փոխանակման հանդիպումները դասավանդողների հետ   

Դեկտեմբերի 26-ին

Քննարկում ենք հունվարի 8-26-ի ձմեռային ճամբարի՝ ուսումնական երկրորդ շրջանի նախագծերը ներկայացնում են դասավանդողները։

Դեկտեմբերի 27-ին

Ուսումնական երկրորդ շրջանի հունվարյան ստուգատեսների ծրագրեր են ներկայացնում դասավանդողները․

Սովորող- սովորեցնող նախագծեր

Ազգագրական փառատոնի նախագծեր

Օտար լեզուներով կազմակերպվող Ուսումնական ճամփորդությունների նախագծեր

Դեկտեմբերի 28-ին

Ուսումնական առաջին շրջանի ամփոփում․ ներկայացնում են դասավանդողները

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատանքը նոյեմբերին

Նոյեմբերի 5-ին մանկավարժության լաբորատորիա է ներկայացվել «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի հեղինակային կրթական ծրագրի ներկայացումը մարտի 14-15-ին։ Նախագիծը ենթակա է փոփոխությունների։

Նոյեմբերի 8-ին մասնախմբի հավաքը․ թեմա՝

Սեբաստացու օրերի նախագծերը ներկայացնում են դասավանդողները։

<<Օտար լեզուներ>> ուսումնական բնագավառի հեղինակային կրթական ծրագրերի իրականացումը կրթահամալիրի դպրոցներում

Նոյեմբերի 10-ին

Մանկավարժության լաբորատորիա է ներկայացվել օտար լեզուների ընտրությամբ գործունեության առարկայական ծրագրերը։

Նոյեմբերի 15-ին․

Մեկնարկել է անգլերենի նոյեմբերյան ֆլեշմոբը

3-րդ դասարաններ – Հասմիկ Սարիբեկյան

4-5-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան

6-8-րդ դասարաններ – Անահիտ Մելքոնյան

9-12-րդ դասարաններ – Մարիամ Առուշանյան

Նոյեմբերի 15-ին․

Հրապարակվել է «5-րդ դասարանի անգլերենի նոր դասագիրքը» հոդվածը։

Նոյեմբերի 26-ին

Կրթահամալիրի տնօրենին է ներկայացվել Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատակարգը 2023-2024 ուստարվա ընթացքում։

 «Մխիթար Սեբաստացու օրեր» կրթահամալիրային նախագծի իրականացումը. նշելու արժանի նախագծեր

Մարիամ Առուշանյան – Արհեստական բանականության դրական և բացասական կողմերի բանավեճ-քննարկման բաց դաս փոքր դահլիճում

Ռուզաննա Սարգսյան և Աննա Խաչատրյան – 9-րդ դասարանի բազմալեզու նախագիծ  փոքր դահլիճում։

Աննա Գանջալյան – Ստվերների թատերա-երաժշտական համագործակցային շուրջտարյան նախագիծ

Նունե Այդինյան – ԵՄ երկրներ

Իրինա Ապոյան – Creative Writing

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբի աշխատակարգը 2023-2024 ուստարվա ընթացքում

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

2023-2024 ուսումնական տարվա նախապատրաստական աշխատանքներում առաջին կարևոր աշխատանքը առարկայական ծրագրերի կազմումն է ըստ «Օտար լեզու» ուսումնական բնագավառի նոր չափորոշիչների և կրթահամալիրի հեղինակային կրթական ծրագրի պահանջների։ Աշխատանքն արդեն արված է։ Աշխատանքն արվել է հեռավար և առկա օտար լեզու դասավանդողների հավաքների և հանդիպումների միջոցով։

ՀՀ ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումները կատարվում են կրթահամալիրի մանկավարժության լաբորատորիայի ուղղորդմամբ, երբ դրանք հրապարակվում են նախարարության կողմից։

Քննարկմանը առաջարկված հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի տեքստերը ուղարկվում են օտար լեզու դասավանդողներին մասնախմբի դասավանդողների հերթական հավաքից մեկ շաբաթ առաջ, որպեսզի նրանք կարդան դրանք և անեն իրենց առաջարկությունները։

Կրթահամալիրի մանկավարժության լաբորատորիայի առաջարկած կարգերի նախագծերի քննարկումներ

Մասնախումբը իր ուսումնական օրացույցում ընդգրկում է մանկավարժության լաբորատորիայի այլ մասնախմբերի մշակած նոր կարգերի քննարկման աշխատանքը, ինչպես նաև այն նոր կարգերի մշակման առաջարկը, որն անելու է մեր մասնախումբը։

Մեթոդական մշակումների և ուսումնական նյութերի ստեղծում

Մասնախումբը իր ուսումնական օրացույցում նախանշում է մեթոդական մշակումների և ուսումնական նյութերի, նոր ուսումնական նախագծերի մասին տեղեկատվությունը։ Յուրաքանչյուր ամսվա մասնախմբերի հավաքի օրը քննարկվում են դրանցից ամենակարևորները։

Յուրաքանչյուր ամսվա երկրորդ չորեքշաբթին մասնախմբերի հավաքների օրն է

Մասնախմբի հավաքների թեմաները որոշվում են մանկավարժության լաբորատորիայի ուղղորդմամբ, կրթահամալիրային նախագծերի և դասավանդողների անհատական նոր նախագծերի իրականացմանը վերաբերող հարցերով, նոր մեթոդական մշակումների, նոր ուսումնական նյութերի ստեղծմանը վերաբերող հարցերով։

Յուրաքանչյուր ամսվա երրորդ չորեքշաբթին անգլերենի ֆլեշմոբի օրն է

Անգլերենի ֆլեշմոբները իրականացվում են ըստ մասնախմբի մշակած կարգի։

Մասնախումբը նպաստում է բլոգային և նախագծային ուսուցում-ուսումնառությանը և օտար լեզուների ուսուցման հեղինակային կրթական ծրագրի տարածմանը

Սովորողների օտար լեզուներով լեզվական կառույցներին վերաբերող հանձնարարությունների կատարման հրապարակումները, նախագծային հետազոտական աշխատանքները անհատական ուսումնական բլոգներում, կրթահամալիրի կայքում և ենթակայքերում, «Դպիր» էլեկտրոնային ամսագրի օտարալեզու էջերում, սոցցանցում հայերեն և օտարալեզու հրապարակումներով հասանելի են դառնում դասընկերներին, ուսումնական այլ առարկաներ դասավանդողներին, համայնքին և, ընդհանրապես, բաց են բոլորի համար ամբողջ աշխարհում, որտեղ առկա է ինտերնետ կապ:

Մասնախմբի աշխատակարգի մասն է կազմում Հետազոտական վարժարանի սովորողների 2023-2024 ուստարվա հետազոտական աշխատանքների թեմաների կազմումը, աշխատանքների իրականացման խորհրդատվական ղեկավարումը և անգլերեն գրված աշխատանքների փորձագիտական գրախոսությունները։

Ընտրությամբ գործունեության օտար լեզուների դասընթացների կազմակերպման ծրագրերը 2023-2024 ուստարում

Իրինա Ապոյան, նախագծերը ընդգրկված են ծրագրում

Սիլվա Հարությունյան 2023-2024 ուստարվա նախագծերի փաթեթ

Անահիտ Ամիրխանյան,   Նախագծերը ընդգրկված են ծրագրում

Անահիտ Մելքոնյան  Նախագծեր Եկեք խոսենք անգլերեն
Իմ հետաքրքրություններըՍովորող- սովորեցնող նախագիծ

Աննա Խաչատրյան – թուրքերեն

Մարիամ Սարդարյան – իտալերեն, նախագծերը         

Ռուզաննա Սարգսյան   (Ուրուգվահայ համայնքի ներկայացուցիչների այցը կրթահամալիր

Իսպանախոս աշխարհի առասպելները, Ծանոթանում ենք իսպանալեզու աշխարհի գրականությանը և գրողներին)

Ռինա Շագինյան  – վրացերեն,  Նախագծերը ընդգրկված են ծրագրում

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հավաք նոյեմբերի 8-ին

Ժամը 15։15, վայրը՝ Սիլվա Հարությունյանի կաբինետ

Սեբաստացու օրերի նախագծերը ներկայացնում են դասավանդողները։

<<Օտար լեզուներ>> ուսումնական բնագավառի հեղինակային կրթական ծրագրերի իրականացումը կրթահամալիրի դպրոցներում

 «Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի հեղինակային կրթական ծրագրի ներկայացում․ մարտի 14-15-ին

Մարտի 14-ին․ ռուսերենի հեղինակային կրթական ծրագրի ներկայացումը․ Ժաննա Հակոբյանի բլոգում

Մարտի 15-ին․ Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման հեղինակային կրթական ծրագրերի ներկայացում

Դպրոց-պարտեզում

Աննա Գանջալյանի ուսումնական պարապմունքը Հարավային դպրոց-պարտեզի 5-րդ դասարանում – Buying Shoes, ստվերների թատերա-երաժշտական համագործակցային նախագիծ

Ուսումնական պարապմունքների միջոցովքննադատական մտածողության ձևավորումը բանավեճերի միջոցով

Իրինա Ապոյանի ուսումնական պարապմունքը 11-րդ դասարանում – ժամը 11։05-ին, թեման՝ <<Ապագա մասնագետները ներկայացնում են>>։

Մարիամ Առուշանյանի ուսումնական պարապմունքը 9-րդ դասարանում – ժամը 11։05-ին, թեման՝ <<Արհեստական բանականության դրական և բացասական կողմերը>>։

Սիլվա Հարությունյանի ուսումնական պարապմունքը 12-րդ դասարանում – ժամը 12։55-ին

Ժամը 13։00․ Փոքր դահլիճ

Կրթահամալիրում բոլոր օտար լեզուների հեղինակային ծրագրերի ներկայացումը պրեզենտացիաներով

Սովորողների խմբերը ներկայացնում են իրենց հաջողված ուսումնական նախագծերը կրթահամալիրում ուսուցանվող բոլոր օտար լեզուներով։ Օտար լեզուներով ասված սովորողների խոսքի հայերեն թարգմանությունները զուգահեռաբար կներկայացվեն հեռուստացույցի էկրանին։

Քննարկում, ամփոփում

Համացանցից օգտվելու սահմանափակումների մասին

Հոկտեմբերի 25-ին օտար լեզու դասավանդողների մեր մասնախմբով, ովքեր ներկա էին, քննարկեցինք համացանցից օգտվելու սահմանափակումների հարցը։ Քննարկումից հետո եկանք այս եզրակացությանը՝

1․ Սովորողների հեռախոսների և համակարգիչների մեջ ակտիվացնել ծնողական հսկողության ծրագիրը համակարգչային խաղերի վերաբերյալ։ 

2․ADBlock հավելվածը ներբեռնելով յուրաքանչյուր սովորողի համակարգչի մեջ՝ արգելափակել բոլոր անցանկալի կայք-էջերը և նկարները։ 

3․ Կրթահամալիրի դպրոցներում ներդնել YouTube-յան կայքի ժամային սահմանափակում մինչև 14։00։  

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հաշվետվությունը սեպտեմբեր-հոկտեմբեր ամիսների համար

Սեպտեմբերի 6-ին – կարդացել և իմ կարծիքն եմ արտահայտել ՀՀ ԿԳՍՄ նախարարության նամակը դպրոցներում տարածաշրջանային լեզուների ուսուցման ծրագրերի մասին (մասնավորապես վրացերենի 8-րդ և 11-րդ դասարանների առարկայական ծրագրերը) նամակը։

Սեպտեմբերի 13-ինԼաբորատորիայի հավաքը սեպտեմբերի 13-ին

Սեպտեմբերի 20-ին Կազմվել է Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի օրացույցը առաջին ուսումնական շրջանի համար, որտեղ նշված են արդեն կատարված աշխատանքները։

Սեպտեմբերի 20-ին Սեպտեմբեր ամսվա անգլերենի ֆլեշմոբը

Սեպտեմբերի 25-ինԼեզուների Եվրոպական օրը կրթահամալիրում

Սեպտեմբերի 26-ին կրթահամալիրում ուսումնական նյութերը մշակելու, հաստատելու և փոփոխություններ անելու կարգ

Հայաստանի պատմամշակութային հուշարձանները՝ եռալեզու. ուսումնական նյութ Քոլեջի <<Զբոսաշրջության ծառայությունների կազմակերպում մասնագիտության խ>>docx

Հոկտեմբերի 9-ին Գերմանացի անգլերենի ուսուցիչ Հանս Քրիստքֆ Պոխայի անգլերենի արձակուրդային բաց դասընթացը Հետազոտական վարժարանի և Քոլեջի սովորողների, դասավանդողների համար

Հոկտեմբերի 11-ին Եվրոպական և տարածաշրջանային օտարլեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հավաքը

Հոկտեմբերի 12-ինԱնգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբների կազմակերպման և անցկացման կարգ

Հոկտեմբերի 18-ին Անգլերենի հոկտեմբերյան ֆլեշմոբը

Հոկտեմբերի 19 Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը հոկտեմբերի 23-27-ի մանկավարժական ճամբարի ընթացքում

Հոկտեմբերի 2-23 –իրականացրել եմ Ալինա Աղասյանի պարտադիր ատեստավորման վերապատրաստման ծրագիրը

Հեղինակային մանկավարժության հեղինակների աշնանային 18-րդ հավաքի ընթացքում բաց դասերի լուսաբանումները կրթահամալիրի կայքում և սոցցանցում

The Power of Advice” – Անահիտ Ամիրխանյան

Open Class Discussion on Sherlock Holmes Stories – Նունե Այդինյան

The 11th Graders’ Open Class is Presented by a Student Իրինա Ապոյան

Open Lesson: SebTalks Իրինա Ապոյան

Կրթահամալիրի Հարավային դպրոցի և Արարատի մարզի Արբաթ համայնքի Հ․ Զաքարյանի անվան միջնակարգ դպրոցի 4-5-րդ դասարանների սովորողները համատեղ թարգմանական նախագիծ էին ի… Աննա Գանջալյան

See more

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատակարգը հոկտեմբերի 23-27-ի մանկավարժական ճամբարի ընթացքում

Հոկտեմբերի 23-ին

10։00 – 10։30 – Ընդհանուր պարապմունք մարմարյա սրահում

Հոկտեմբերի 23-26,

ժամը 10։30-12։00, Ավագ դպրոցի ընթերցասրահ

Ժամը 12:00 – 12:15 ընդմիջում

Ժամը 12։15 – 13։15

Գերմանացի անգլերենի ուսուցիչ Հանս Քրիստոֆ Պոխայի անգլերենի արձակուրդային բաց դասընթացը հետազոտական վարժարանի և Քոլեջի սովորողների համար

Մասնակից սովորողներ

1․Արի Ագոփ-11-րդ դսասարան
2․Սեդա Մարգարյան  11-րդ դասարան
3․Սոնա Ավետյան 11-րդ դասարան
4․ Յանա Խաչատրյան 11-րդ դասարան
5․Ալիս Ավետյան 11-րդ դասարան
6․Ինեսա Մկրտչյան 11-րդ դասարան
7․Մարիա Տիշաքճեան 11-րդ դասարան
8․Սյուզի Չոլախյան 11-րդ դասարան
9․ Արթուր Թովմասյան 11-րդ դասարան
10․Վարդան Վարդանյան 11-րդ դասարան
11․ Դավիթ  Մուրադյան 10-րդ դասարան
12․ Արշալոյս Էքմէքճի 10-րդ դասարան
13․Անժելա Հարությունյան 10-րդ  դասարան
14․ Անիտա Գրիգորյան 10-րդ դասարան
15․Լուիզա Թովմասյան 10-րդ դասարան
16․Մարի Կարապետյան 10-րդ դասարան
17․Անահիտ Ալեքսանյան 10-րդ դասարան
18․Նանե Ասատրյան 11-րդ դասարան
19 ․ Կարինե Ենգիբարյան 11-րդ դասարան
20․Մարիամ Բարսեղյան-11-րդ դասարան

Մասնակից դասավանդողներ՝

Իրինա Ապոյան

Նունե Այդինյան

Սիլվա Հարությունյան

Անահիտ Ամիրխանյան

10։40 – 11։40 Քննարկումներ մասնախմբում

Ուսումնական պարապմունքի կազմակերպումը թվային միջոցներով

Հոկտեմբերի 24-ին

10։00 – 10։30 Ընդհանուր պարապմունք մարմարյա սրահում

10։40 – 11։40 Քննարկումներ մասնախմբում

<<Ուսումնական համացանց դպրոց-պարտեզների, Միջին դպրոցի, Հետազոտական վարժարանի և Քոլեջի համար>> Դասավանդողները ներկայացնում են համացանցի ուսումնական կայքերը, որոնցից իրենք օգտվում են ուսումնական գործընթացում։

Հոկտեմբերի 25-ին

10։00 – 10։30 Ընդհանուր պարապմունք մարմարյա սրահում

10։40 – 11։40 Քննարկումներ մասնախմբում

<<Անգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբի կազմակերպման և անցկացման կարգ>>

<<Կրթահամալիրում ուսումնական նյութերը մշակելու, հաստատելու, փոփոխություններ անելու կարգ >>

Հոկտեմբերի 26-ին

10։00 – 10։30 Ընդհանուր պարապմունք մարմարյա սրահում

10։40 – 11։40 Քննարկումներ մասնախմբում

Դասավանդողների ուսումնական բլոգների համապատասխանությունը կարգին

Վերապատրաստում 2023

Պարտադիր ատեստավորման համար վերապատրաստման դասընթաց

<<Օտար լեզուներ>> ուսումնական բնագավառ

Անգլերենի դասավանդման մեթոդիկա – 30 ժամ, 2 կրեդիտ

Դասընթացի ծրագիրը

Վերապատրաստվող՝ Ալինա Աղասյան

Վերապատրաստող՝ Յուրա Գանջալյան

Գերմանացի անգլերենի ուսուցիչ Հանս Քրիստոֆ Պոխայի անգլերենի արձակուրդային բաց դասընթացը հետազոտական վարժարանի և Քոլեջի սովորողների համար

Անգլերենի արձակուրդային բաց դասընթաց կրթահամալիրի հետազոտական վարժարանի և Քոլեջի սովորողների համար, ովքեր սահուն խոսում են անգլերեն և հետաքրքրվում են սոցիալական զարգացումներով։

Մասնակիցներ՝

Կրթահամալիրի հետազոտական վարժարանի, Քոլեջի և Միջին դպրոցի սովորողներ, դասավանդողներ․

Մասնակից սովորողներ

1․ Արի Ագոփ-11-րդ դսասարան
2․Սեդա Մարգարյան  11-րդ դասարան
3․Սոնա Ավետյան 11-րդ դասարան
4․ Յանա Խաչատրյան 11-րդ դասարան
5․Ալիս Ավետյան 11-րդ դասարան
6․Ինեսա Մկրտչյան 11-րդ դասարան
7․Մարիա Տիշաքճեան 11-րդ դասարան
8․Սյուզի Չոլախյան 11-րդ դասարան
9․ Արթուր Թովմասյան 11-րդ դասարան
10․Վարդան Վարդանյան 11-րդ դասարան
11․ Դավիթ  Մուրադյան 10-րդ դասարան
12․ Արշալոյս Էքմէքճի 10-րդ դասարան
13․Անժելա Հարությունյան 10-րդ  դասարան
14․ Անիտա Գրիգորյան 10-րդ դասարան
15․Լուիզա Թովմասյան 10-րդ դասարան
16․Մարի Կարապետյան 10-րդ դասարան
17․Անահիտ Ալեքսանյան 10-րդ դասարան
18․Նանե Ասատրյան 11-րդ դասարան
19 ․ Կարինե Ենգիբարյան 11-րդ դասարան
20․Մարիամ Բարսեղյան-11-րդ դասարան
Մասնակից դասավանդողներ՝

Իրինա Ապոյան

Նունե Այդինյան

Սիլվա Հարությունյան

Անահիտ Ամիրխանյան

Թեմա․ «Արևմտյան մշակույթի բազմազանության ներկայիս միտումները – քաղաքական կոռեկտություն – մերժելի մշակույթ»

Օգտագործվող մեթոդները՝

  • Գրական տեքստերի, լրագրերի հոդվածների վերլուծություններ, այլ․․
  • Դասարանական քննարկումներ, բանավեճեր
  • Արհեստական բանականության ինտեգրում

Ժամանակը՝ երկուշաբթի հոկտեմբերի 23-հինգշաթբթի հոկտեմբերի 26

Սկիզբը ժամը 10։00-ին՝ առավոտյան ընդհանուր պարապմունքով։

Պարապմունքները Հանս Քրիստոֆի հետ՝

Սկիզբը 10։30 և ավարտը 13։15

Ընդմիջում՝ 12։00-12։15

Վայրը՝ Հետազոտական վարժարանի ընթերցասրահում

Պահանջվում է սովորողների մասնակցությունը բոլոր չորս օրերին՝ անհատական համակարգիչներով։

Ուսուցիչ՝ Քրիստոֆ Պոխա, անգլերենի ուսուցիչ Գերմանիայից

Անգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբների կազմակերպման և անցկացման կարգ

Անգլերենի ֆլեշմոբը անգլերենի ուսուցման հեղինակային մանկավարժության բաղկացուցիչներից է, որը ստեղծագործական, հետազոտական լրացուցիչ աշխատանք է և՛ դասավանդողների, և՛ սովորողների համար։

Անգլերենի ֆլեշմոբների կազմակերպումը

Անգլերենի ֆլեշմոբը կազմակերպվում է յուրաքանչյուր ամսվա երրորդ չորեքշաբթի օրը։ Առաջադրանքները կազմում են կրթահամալիրի դպրոց պարտեզների, միջին դպրոցի և հետազոտական վարժարանի անգլերեն դասավանդողները։

Կրթական երեք աստիճաններում աշխատող բոլոր դասավանդողները մասնակցում են առաջադրանքների կազմման աշխատանքներին՝ ըստ պարզ հերթականության, որին հետևում է օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի ղեկավարը։ Այն դասավանդողները, ովքեր առաջադրանքների կազմման բավականաչափ փորձ չունեն, նրանք դա անում են իրենց մենթոր ուսուցչի հսկողությամբ։

Երկրորդ շաբաթվա վերջին կազմված առաջադրանքնը հավաքվում են լաբորատորիայի ղեկավարի մոտ, ով դրանք խմբագրում է և համապատասխանեցնում կրթահամալիրում անգլերենի ֆլեշմոբներին կազմման սկզբունքներին։

Ֆլեշմոբի առաջադրանքները կազմվում են քառամակարդակ՝ 3-րդ, 4-5-րդ, 6-ր-րդ և 9-12-րդ դասարանների համար։

Առաջադրանքները կազմվում են Google ձևաթղթերի վրա՝ իրենց ամրակցված պատասխանների Excel ֆայլերով և հրապարակվում են լաբորատորիայի բլոգի Flash Mob բաժնում երրորդ չորեքշաբթի օրը, ժամը 19։00-ին։ Նշված բաժինը 2016-ից մինչև հիմա բոլոր տարիների և ամիսների անգլերենի ֆլեշմոբների առցանց շտեմարան է դարձել։ Ֆլեշմոբի պատասխանները ուղարկվում են դասավանդողներին երրորդ շաբաթվա կիրակի օրը։ Դասավանդողները քննարկում են ֆլեշմոբների պատասխանները, թույլ տրված սխալները իրենց սովորողների հետ ֆլեշմոբին հաջորդող երկուշաբթի օրը։

Ֆլեշմոբների առաջադրանքները կազմող դասավանդողները ստանում են հավելավճար։  

Անգլերենի ֆլեշմոբների առաջադրանքների կազմման սկզբունքները

1Ֆլեշմոբների առաջադրանքները պետք է հեղինակային լինեն

Առաջադրանքների պահանջների մոտ 70%-ը, պահանջների օրինակների 100%-ը չի  արտատպվում կամ արտագրվում որևէ այլ գրքից, համացանցի աղբյուրից: Դրանք մեր դասավանդողների ստեղծածներն են:

2Ֆլեշմոբները նպատակաուղղված չեն սովորողների լեզվի իմացությունը ստուգելուն: Ընդհակառակը՝ դրանք օգնում են իմացածը ամրապնդելուն և նոր կարողություններ ձեռքբերելուն:

3Ֆլեշմոբի գլխավոր նշանաբանը՝ «Լեզուն հաղորդակցության միջոց է»:

Առաջադրանքների գերակշիռ մասը ունեն հաղորդակցական կամ ստեղծագործական բնույթ։

4․ Անգլերենի ֆլեշմոբը լեզվի իմացության օլիմպիադա չէ: Այն պետք հեշտ, ուսուցանող, օգտակար ու մի փոքր էլ զվարճալի լինի լինի: 

5․ Անգլերենի առարկայական ֆլեշմոբները բառերի ձևաբանական և նախադասությունների շարահյուսական վերլուծությունների հարթակներ չեն: Ֆլեշմոբները լեզվական ունայն շտեմարանների խրթին շարունակողներ չեն: Դրանք հաղորդակցական են, ուսուցանող և օգտակար՝ իրական կյանքում:

Աշնանային 18-րդ հավաք․ եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիա

Անգլերենի բաց դասերը հետազոտական վարժարանում

Հոկտեմբերի 10-ին, ժամը 10։10

Յուրա Գանջալյանի անգլերենի պարապմունքը 10-րդ դասարանում Նախագիծ՝ <<Սովորում ենք գրել․ >>

Հոկտեմբերի 13-ին, ժամը 9։15

Սիլվա Հարությունյանի 10-րդ դասարանի ընտրությամբ խումբը բանավիճում է՝ <<Should exams be abolished from schools?>>

Հոկտեմբերի 16-ին, ժամը

Իրինա Ապոյանի անգլերենի պարապմունքը՝ քննարկում <<SEB Talks – Students Expanding Borders>> նախագծի շրջանակում։

Հոկտեմբերի 17-ին, ժամը

Հարավային դպրոց-պարտեզ․ Աննա Գանջալյան <<Ստվերների թատերա-երաժշտական համագործակցային շուրջտարյա նախագիծ․ ներկայացնում ենք հայտնի հեքիաթները անգլերեն՝ Կարմիր գլխարկը>>

Հոկտեմբերի 17-ին, ժամը 10։10

Անահիտ Ամիրխանյանի պարապմունքը՝ քննարկում <<Լսենք և հասկանանք>> նախագծի շրջանակում։

Հոկտեմբերի 19-ին, ժամը 9։20

Նունե Այդինյանի անգլերենի պարապմունքը 12-րդ դասարանում՝ քննարկում «Ընթերցում ենք» նախագծի շրջանակում։

Հոկտեմբերի 23-26,

Գերմանացի անգլերենի ուսուցիչ Հանս Քրիստոֆ Պոխայի անգլերենի արձակուրդային բաց դասընթացը հետազոտական վարժարանի և Քոլեջի սովորողների համար

Եվրոպական լեզուների օրը կրթահամալիրում․ սեպտեմբերի 25-ին

Աշնանային 18-րդ հավաքին ընդառաջ

Ժամը 14։00, վայրը՝ փոքր դահլիճ

Մասնակիցներ՝ կրթահամալիրում օտար լեզու դասավանդողներ, սովորողներ

Հյուր – Մանկավարժական գիտությունների դոկտոր, պրոֆեսոր/Ռոմանագերմանական լեզուների  և դրանց դասավանդման մեթոդիկայի ամբիոնի վարիչ՝ Մելանյա Աստվածատրյան

Օրակարգ

1․Բացման խոսք՝ բազմալեզու սեբաստացիներ – Յուրա Գանջալյան․ 3 րոպե

2․Դասավանդողների և սովորողների ելույթները ըստ լեզուների՝

Անգլերեն – Իրինա Ապոյան և սովորողներ․ ներկայացնում են <<SEB Talks – Students Expanding Borders>> նախագիծը․ 4 րոպե

Ռուսերեն – Անի Ավետիսյանը իր սովորողների հետ ներկայացնում է <<Калейдоскоп>> ռուսերեն ուսումնական ամսագիրը․ 4 րոպե։

Վրացերեն – Ռինա Շագինյանը վրացախոս սովորողների հետ ներկայացնում է <<Հայ-վրացական հանրակրթական կամուրջներ>> նախագիծը։

Ֆրանսերեն – Ներկայացնում է Մարիաննա Մանուկյանը

Իսպաներեն – Ռուզաննա Սարգսյան և ընկերներ <<Եվրոպական լեզուների օրը կրթահամալիրում>>

Իտալերեն – Մարիամ Սարդարյան և ընկերներ՝ <<Սովորում ենք լեզուն լեզվակրից>>

Թուրքերեն – Աննա Խաչատրյան և ընկերներ <<Թարգմանում ենք թուրքերենից հայերեն>>

3․Համագործակցության առաջարկներ Խ․Աբովյանի անվան պետական մանկավարժական համալսարանի ռոմանագերմանական ֆակուլտետի հետ – Մելանյա Աստվածատրյան, Մարգարիտ Սարգսյան

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հավաք սեպտեմբերի 13-ին

Ժամը 15։15, Ավագ դպրոցի 3-4 կաբինետ

Քննարկում ենք Մանկավարժության լաբորատորիայի սեպտեմբերյան հրապարակումները։

Դասավանդողի ուսումնական բլոգը վարելու կարգ

Ուսումնական նախագիծ-հետազոտական աշխատանքի կարգը

Չորրորդ դասարանի վերջում ուսումնական աշխատանքի արդյունքների ուսումնասիրություններ անցկացնելու կարգ

Յուրա Գանջալյանի 2023-2024 ուստարվա առաջին ուսումնական շրջանի աշխատաժամանակը

Անգլերենի դասավանդում ըստ դասացուցակի

Հանրակրթական անգլերենի դասընթաց հետազոտական վարժարանում 10-րդ և 12-րդ դասարաններում՝ 4-ական ժամերով։

Շաբաթ օրը Քոլեջում անգլերենի պարապմունքներ գրադարանավարների հետ՝ 2 ժամ

 I  ժամII  ժամIII  ժամIV ժամV ժամVI ժամ
երկուշաբթի 10-րդ  դասարան12-րդ դասարան 
երեքշաբթի 10-րդ դասարան 12-րդ դաս․12-րդ դասարան
չորեքշաբթի    
հինգշաբթի 10-րդ դասարան12-րդ դասարան12-րդ դաս․ 
ուրբաթ10-րդ դասարան  12-րդ դասարան
շաբաթգրադարանավարգրադարանավար

Ընդամենը 12 դասաժամ

Անգլերենի հեռավար ուսուցում  հետազոտական վարժարանի սովորողների համար– 12 դասաժամ, չնորմավորված աշխատանք գրադարանում և տանը

Ուսումնական նախագծեր 10-րդ և 12-րդ դասարանների իմ խմբերի հետ

Նախագիծ՝ We are Learning to Write – Սովորում ենք գրել

Դասարանից  դուրս աշխատանք

mskh.am-ի անգլերեն էջի սպասարկում – շաբաթական 4 ժամ

Դպիր-ի անգլերեն էջի սպասարկում      2 ժամ

Այլոց փորձի ուսումնասիրում                  3 ժամ

Անգլերեն ֆլեշմոբների համակարգում – 2

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների լաբորատորիայի գործունեության հետ կապված աշխատանք (կարգերի մշակում-համաձայնեցում, ծրագրաստեղծ աշխատանք, մենթորական աշխատանք, այլ․․) – 5 ժամ

Ընդամենը՝ 40 ժամ

Հետազոտական աշխատանքների թեմաները

Իրինա Ապոյան

Անահիտ Ամիրխանյան

Սիլվա Հարությունյան

Նունե Այդինյան

Մարիամ Սարդարյան

Ռինա Շագինյան

Մարիամ Առուշանյան

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը մանկավարժական ճամբարի ընթացքում՝ օգոստոսի 22-25, 28-30

Օգոստոսի 22, ժամը 9:15-10։15, փոքր դահլիճ

Անգլերենի առարկայական ծրագրերը ըստ նոր չափորոշիչների և հեղինակային կրթական ծրագրի․ ներկայացնում են օտար լեզուներ դասավանդողները

Արևմտյան դպրոց-պարտեզ

Հայկուհի Հովհաննիսյան

Հասմիկ Սարիբեկյան

Արևելյան դպրոց-պարտեզ

Անի Մրտեյան

Վարդուհի Մարգարյան

Հյուսիսային դպրոց-պարտեզ

Միլենա Մանուչարյան

Հարավային դպրոց-պարտեզ

Աննա Գանջալյան

Մարիամ Սարդարյան

Միջին դպրոց

Անահիտ Մելքոնյան

Տաթև Ալեքսանյան

Ավագ դպրոց

Սիլվա Հարությունյան

Իրինա Ապոյան

Անահիտ Ամիրխանյան

Նունե Այդինյան

Քոլեջ

Արփի Թովմասյան

Օգոստոսի 23, ժամը 9:15-10:15, փոքր դահլիճ

Սեպտեմբեր ամսվա նախագծերի քննարկում

Սիլվա Հարությունյան

Իրինա Ապոյան

Անահիտ Ամիրխանյան

Անահիտ Մելքոնյան

Աննա Գանջալյան

Անի Մրտեյան

Հայկուհի Հովհաննիսյան

Լրացվելու է

Օգոստոսի 24, ժամը 9:15։10:15, փոքր դահլիճ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի 2023-2024 ուստարվա օրացույցը․ ներկայացնում է Յուրա Գանջալյանը

Օգոստոսի 25, ժամը 9:15-10։15, փոքր դահլիճ

Հուլիս- օգոստոս ամիսների ընթացքում օտար լեզու դասավանդողների հուլիս-օգոստոս ամիսներին իրականացրած աշխատանքների ներկայացում

Օգոստոսի 28, ժամը 9:15-10։15, փոքր դահլիճ

Ուսումնական պլանին սպասարկող կարգերի նախագծերի քննարկում

Քննարկում ենք մասնագիտական կողմնորոշման նախագծեր իրականացնելու կարգի նախագիծը

Օգոստոսի 29, ժամը 9:15-10։15, փոքր դահլիճ

Ինչպե՞ս զերծ մնանք գրագողությունից, երբ հետազոտական աշխատանք ենք կատարում

Սեմինար պարապմունքը վարում է Յուրա Գանջալյանը

Օգոստոսի 30, ժամը 9:15-10:15, փոքր դահլիճ

Ինչպե՞ս կարող է օգնել արհեստական բանականության ծրագիրը անգլերեն դասավանդողներին

Սեմինար պարապմունքը վարում է Յուրա Գանջալյանը

«Արհեստական բանականության ChatGPT ծրագրի օգտագործումը անգլերենի ուսուցման-ուսումնառության ընթացքում». այլոց փորձի ուսումնասիրություն

Բրիտանական խորհրդի ուսուցիչների վերապատրաստման բաժանմունքի վարիչ Ջորջ Վիլսոնը իր «Արհեստական բանականությունը և անգլերենի ուսուցումը» հոդվածում, որը հրապարակվել է 2023-ի փետրվարին, կարևոր փոփոխություններ է կանխատեսում անգլերենի ուսուցման ոլորտում։ Նա այն կարծիքին է, որ երբեք նախկինում այդքան արագ զարգացումներ չեն եղել բարձր տեխնոլոգիական հնարավորությունների մեջ, ինչը դիտվում է որպես հեղափոխություն ցանկացած բնագավառում աշխատող մարդկանց մասնագիտական կյանքում։ Նա գրում է, որ իրենից ավելի շատ ժամանակ պահանջվեց իր հարցը ձևակերպելու համար, քան արհեստական բանականության ծրագիրը տվեց դրա պատասխանը։ Որպեսզի պատկերացնենք դրա ամբողջական ազդեցությունը մեր աշխատանքային կյանքի վրա, մենք պարզապես պետք է ինքներս մեզ հարցեր տանք, օրինակ՝ որքա՞ն ժամանակ ենք ծախսում նամակներ գրելու վրա: Որքա՞ն ժամանակ են ծախսում մենեջերները բիզնես ռազմավարությունների մշակման վրա: Որքանո՞վ են գովազդային արշավի նախագծերը ստեղծագործական ու արարողական ։ ChatGPT-ն որոշ չափով արդեն կարող է անել այս բոլոր բաները միլիվայրկյանների ընթացքում: Հետևաբար, թվում է, թե հարմար պահ է մտածելու, թե ինչպես են տարբեր ոլորտները հարմարվելու այս նոր իրականությանը, և կարևոր է պատկերացնել արհեստական բանականության կիրառման հետևանքները մեր՝ անգլերենի ուսուցման բնագավառում։

Վերջերս համացանցում շատ են հրապարակվում հոդվածներ, որտեղ անգլերենի մասնագետները լուսաբանում են արհեստական բանականության ծրագրով աշխատելու իրենց փորձը։ Իհարկե կարելի էր ընտրել մի քանի նման հոդված, ուսումնասիրել և ամփոփել դրանք ու շարադրել որպես այլոց փորձի ուսումնասիրություն։ Այդուհանդերձ, որոշեցի այս անգամ չգնալ արդեն տրորված արահետներով և անմիջական կապ հաստատել արհեստական բանականության ծրագրի հետ ու ստանալ ինձ հուզող հարցերի պատասխանները հենց առաջին ձեռքից։ Այլ կերպ ասած՝ որոշեցի ինքս բռնել ցուլի եղջյուրներից։ Դրա համար գրանցվեցի ChatGPT ծրագրում և ստեղծեցի իմ էջն այնտեղ` ընտրելով ծրագրի 3․5 տարբերակը, որն արագ տեղեկատվական պատասխաններ է տալիս։

Իմ առաջին հարցը արհեստական բանականությանը․ «Անգլերենը որպես օտար լեզու ուսուցանելու նախագծային մոտեցումը»

Թարգմանաբար ներկայացնում եմ արհեստական բանականության պատասխանը։

Ահա անգլերենը որպես օտար լեզու նախագծային ուսուցման քայլաշարային ուղեցույցը։

1․ Ընտրե՛ք նախագծի թեման, որն ինքնին լուծում պահանջող մի խնդրի ձևակերպում է։ Թեման պետք է համապատասխանի սովորողների հետաքրքրություններին, արդիական լինի, կամ էլ՝ առնչվի այլ ուսումնական առարկաների խնդիրներին։ Այսինքն՝ նախընտրելի է ինտեգրված ուսուցում-ուսումնառությունը։

2․ Սահմանե՛ք նպատակներ և խնդիրներ. հստակ սահմանե՛ք լեզվի ուսուցման նպատակները։ Համոզվեք, որ նախագիծը համընկնում է լեզվական հմտությունների և կարողությունների հետ, որոնք ցանկանում եք զարգացնել ձեր սովորողների մոտ՝ խոսելը, լսելով հասկանալը, կարդալը, գրելը և քննադատական մտածողությունը:

3․ Ձևավորե՛ք խմբեր. դասարանը բաժանե՛ք փոքր խմբերի, որոնք կազմված են խառը լեզվական կարողություններ ունեցող սովորողներից։ Խթանվում է սովորողների համագործակցությունը և ապահովվում է գործընկերների աջակցություն նախագծի իրականացման ընթացքում:

4․ Տրամադրե՛ք ուղեցույցներ նախագծի փուլերի համար, ինչպիսիք են պլանավորումը, հետազոտությունը, վերջնական արդյունքի ստացումը և դրա հանրային ներկայացումը։

5․ Խրախուսե՛ք սովորողներին անգլերենով հետազոտություններ անցկացնել՝ օգտագործելով վավերական նյութեր, ինչպիսիք են հոդվածները, տեսանյութերը և հարցազրույցները:
Տրամադրեք վստահելի ռեսուրսների և վեբկայքերի ցանկ՝ նրանց հետազոտություններին աջակցելու համար:

6․ Նախագծի իրականացման տարբեր փուլերի ընթացքում կազմակերպե՛ք մինիդասեր, որոնց շնորհիվ ինտեգրեք նախագծի թեմատիկ բովանդակությունը համապատասխան լեզվական բառապաշարին, լեզվական կառուցվածքներին։

7․ Նախագծային յուրաքանչյուր խումբ ներկայացնում է ընդհանուր նախագծի իրականացման իր հատվածը։ Իրականացվում է ներկայացվող հատվածների քննարկումներ, արվում են դրանց բարելավմանը ուղղված առաջարկություններ։

8․ Նախագծի վերջնական արդյունքի հանրային ներկայացում։

Իմ կարծիքով մեր մանկավարժության լաբորատորիայի մշակած «Ուսումնական նախագծերի մշակման և իրականացման կարգի» հավելվածում ավելի հստակ և հիմնավորված է ներկայացված ուսումնական տարբեր նախագծերի իրականացման քայլաշարը։

Արհեստական բանականության ծրագիրը կարող է առաջարկել ուսումնական գործունեության ձևեր ըստ կրթական աստիճանների

Լսելով հասկանալու կամ ունկնդրելու կարողությունները զարգացնող ուսումնական գործունեության ձևեր․

Կրտսեր դպրոցում

  • Օգտագործե՛ք տեսողական օժանդակ միջոցներ. ցույց տվեք առարկաներ և գործողություններ կատարելու հրահանգների նկարներ, որոնք կարող են աջակցել դրանց ըմբռնմանը։
  • Ընտրե՛ք կարճ աուդիո հոլովակներ կամ ձայնագրություններ հստակ և դանդաղ խոսքով: Գրավիչ բովանդակությունը, ինչպիսիք են պատմությունները, երգերը և ոտանավորները, կարող են պահպանել սովորողների հետաքրքրությունը:
  • Կրկնությունն օգնում է ամրապնդել բառապաշարը և լեզվական կառուցվածքը։ Ընտրե՛ք նյութեր կանխատեսելի լեզվական արտահայտություններով, որոնք սովորողները կարող են կանխատեսել և հասկանալ։
  • Ներառե՛ք ինտերակտիվ գործողություններ, ինչպիսիք են՝ «լսեք և նկարեք», «լսեք և գունավորեք» կամ «լսեք և համապատասխանեցրեք»՝ սովորողներին լսելու գործընթացում ակտիվորեն ներգրավելու համար:
  • Լսողական գործունեությունից հետո տվե՛ք պարզ ըմբռնման հարցեր: Օգտագործե՛ք այո/ոչ պատասխաններ պահանջող, կամ բազմակի ընտրության հարցեր՝ հասկանալու համար:

Միջին դպրոցում

  • Լսողական նյութերի բազմազանություն. Ներկայացրե՛ք լսողական նյութերի բազմազանություն, ինչպիսիք են երկխոսությունները, լուրերի հաղորդումները, հարցազրույցները և փոդքաստները: Սա սովորողներին օգնում է հասկանալ տարբեր շեշտադրումներով և արագություններով արտաբերված խոսքը։
  • Նախնական լսողական գործունեություն. ներգրավե՛ք սովորողներին նախապես լսելու այնպիսի գործողությունների մեջ, ինչպիսիք են կանխատեսումը, հարակից թեմաների քննարկումը կամ նոր բառերի իմաստների կռահումը համատեքստից։ Սա ակտիվացնում է նախնական գիտելիքները և պատրաստում նրանց լսելու համար:
  • Նշումներ անելու հմտություններ. սովորողներին սովորեցրե՛ք, թե ինչպես կարճ նշումներ անել լսելիս: Ընդգծե՛ք հիմնական կետերը, հիմնական գաղափարները և օժանդակ մանրամասները:
  • Քննարկումներ լսելուց հետո․ լսելուց հետո քննարկումներ կամ բանավեճեր կազմակերպե՛ք թեմայի շուրջ: Խրախուսե՛ք ուսանողներին արտահայտել իրենց կարծիքը, կիսվել իրենց մեկնաբանություններով և հարցեր տալ:
  • Համեմատական ունկնդրում. տրամադրե՛ք մի քանի աուդիո աղբյուրներ միևնույն թեմայի վերաբերյալ և հանձնարարեք սովորողներին համեմատել յուրաքանչյուրում ներկայացված տեղեկատվությունը, տեսակետները կամ ոճերը:

Ավագ դպրոցում

  • Սովորողները վավերական նյութեր են լսում. TED Talks, լրատվական հեռարձակումներ, վավերագրական ֆիլմեր, ելույթներ։ Ներառեք վավերական նյութեր, ինչպիսիք են TED Talks-ը, լրատվական հեռարձակումները, վավերագրական ֆիլմերը և ելույթները:
  • Բարդ առաջադրանքներ. հանձնարարեք լսելու բարդ առաջադրանքներ, ինչպիսիք են՝ ամփոփելը, վերափոխելը, բազմաթիվ աղբյուրներից տեղեկատվության սինթեզելը կամ լսելու տվյալների հիման վրա հետազոտություն իրականացնելը:
  • Քննադատական մտածողություն. խրախուսե՛ք քննադատական մտածողությունը՝ տալով բաց հարցեր, որոնք պահանջում են սովորողներին վերլուծել, գնահատել և մեկնաբանել իրենց լսած բովանդակությունը:
  • Ընդլայնված ունկնդրում․ խնդրե՛ք սովորողներին լսել ավելի երկար աուդիո հատվածներ, այնուհետև ներկայացնել պրեզենտացիաներ կամ գրել էսսեներ՝ հիմնվելով իրենց հավաքած տեղեկատվության վրա:
  • Լսել հատուկ նպատակների համար. ներկայացրե՛ք լսելու մասնագիտացված առաջադրանքներ, ինչպիսիք են հրահանգներ հանելը, ակադեմիական դասախոսություններին հետևելը կամ տեխնիկական բացատրությունները հասկանալը:
  • Ինքնագնահատում. սովորեցրե՛ք սովորողներին գնահատել իրենց լսողական հմտությունները՝ բացահայտելով բարելավման ոլորտները, դնելով նպատակներ և վերահսկելով իրենց առաջընթացը:

Խոսելու ուսումնական գործունեության ձևեր

Կրտսեր դպրոցում

  • Ցույց տալ և պատմել. սովորողները տնից բերում են որևէ առարկա և դասարանի առջև խոսում դրա մասին՝ նկարագրելով դրա տեսքը, նշանակությունը և ցանկացած անձնական կապ, որն իրենք ունեն այդ առարկայի հետ:
  • Սայմոնն ասում է. Ուսուցիչը հրամաններ է տալիս, և սովորողները պետք է կրկնեն ու կատարեն դրանք միայն այն դեպքում, եթե հրամանին նախորդում է «Սայմոնն ասում է»: Սա օգնում է նրանց սովորել լսել և խոսել՝ միաժամանակ հետևելով հրահանգներին:
  • Սովորողները նստում են շրջանագծի մեջ և հերթով նախադասություն են ավելացնում համատեղ ստեղծվող պատմությանը: Սա խթանում է ստեղծագործական և բանավոր հաղորդակցությունը:
  • Նկարագրել նկարը. ցույց տվե՛ք մի նկար դասարանին, և սովորողները հերթով նկարագրում են այն, ինչ տեսնում են: Այս գործունեությունը մեծացնում է բառապաշարը և նկարագրական հմտությունները:
  • Դերախաղ. սովորողները խոսում են ըստ պարզ սցենարների, օրինակ՝ ռեստորանում սնունդ պատվիրելը կամ խանութում մի բան գնելը։

Միջին դպրոցում

  • Բանավեճեր. դասարանը բաժանե՛ք թիմերի և նրանց հանձնարարե՛ք բանավեճի տարբեր թեմաներ: Սա խրախուսում է քննադատական մտածողությունը, հետազոտական ունակությունը և սեփական տեսակետը պաշտպանելու կարողությունը։
  • Մտածածին հարցազրույց պատմական գործչի հետ. ովորողները հետազոտում են մի որևէ պատմական անձի գործունեությունը, և հարցեր են պատրաստում նրանց հետ հարցազրույց անցկացնելու համար։ Այս մտածածին հարցազրույցը զարգացնում է հետազոտական և իմպրովիզացիոն խոսքի հմտությունները:
  • Մեկ րոպեանոց ելույթ․ սովորողները պատրաստում են կարճ և համոզիչ մեկ րոպեանոց ելույթ մի որևէ բանի մասին։
  • Քննարկող խմբեր․ սովորողները նստում են փոքր խմբերով և քննարկում մի որևէ թեմա։ Նրանք հերթով խոսում են և արտահայտում իրենց տեսակետները։ Նպատակը հարգալից և գրավիչ զրույց պահպանելն է։
  • Լրատվական հաղորդումների ներկայացում․ սովորողներին հանձնարարվում է ընթացիկ թեմաներով իրադարձությունների մասին զեկույց պատրաստել և ներկայացնել այն։
    Այս գործունեությունը բարելավում է հետազոտության, ներկայացման և խոսելու հմտությունները:

Ավագ դպրոցում

  • Խաղարկային դատավարություն. սովորողները մասնակցում են կեղծ դատավարությանը՝ ստանձնելով փաստաբանների, վկաների և երդվյալ ատենակալների դերերը: Այս բարդ գործունեությունը զարգացնում է հրապարակային խոսքի, քննադատական մտածողության և փաստարկելու հմտությունները:
  • TED-Style Talks. Խնդրե՛ք սովորողներին հետազոտել և պատրաստել կարճ ելույթներ իրենց նախընտրած թեմաների շուրջ, ինչպես TED Talks-ում են անում։ Սա օգնում է նրանց զարգացնել հետազոտական, կազմակերպչական և հրապարակային խոսքի հմտությունները։

  • Գրական վերլուծական ներկայացումներ (պրեզենտացիաներ). Գիրք կարդալուց կամ գրական ստեղծագործություն ուսումնասիրելուց հետո սովորողները ներկայացնում են իրենց կարդացած գրքի վերլուծությունը։ Այս գործունեությունը կատարելագործում է վերլուծական և խոսելու հմտությունները:

  • Ավելի խորը քննարկումներ. Ներգրավե’ք սովորողներին սոկրատյան սեմինարներում, որտեղ նրանք խորը քննարկում են բարդ թեմաներ՝ կենտրոնանալով քննադատական մտածողության, ապացույցներով փաստարկների և հարգալից դիսկուրսի վրա:
    Էքսպրոմտ Խոսք. Տվե՛ք սովորողներին պատահական թեմաներ և խնդրեք նրանց մի քանի րոպե հանպատրաստից խոսել դրանց մասին: Սա նրանց ստիպում է արագ մտածել և արդյունավետ հաղորդակցվել:

Գրելու ուսումնական գործունեության ձևեր

Կրտսեր դպրոցում

  • Սկսեք հիմունքներից. սովորողները գրում են այն, ինչը արդեն խոսել են։ Կենտրոնացե՛ք նախադասության կառուցվածքի և գրավոր հիմնական կանոնների վրա: Օգտագործե՛ք գրելու պարզ հուշումներ՝ խրախուսելու ստեղծագործությունը։
  • Պատումներ գրելը. սովորողները գրում են այնպիսի պատումներ, որոնք բանավոր կերպով արդեն կարողանում են ներկայացնել։ Խրախուսեք նրանց այնպես գրել պատումը, որ այն ունենա սկիզբ, միջին մաս և վերջ։
  • Տեսողական օժանդակ միջոցներ. օգտագործե՛ք տեսողական օժանդակ միջոցներ, ինչպիսիք են գրաֆիկական պատկերներ, նկարներ՝ օգնելու սովորողներին կազմակերպել իրենց մտքերն ու գաղափարները նախքան գրելը։

Մջին դպրոցում

  • Հետազոտություն. Ներկայացրե՛ք գրելու տարբեր ժանրեր, ինչպիսիք են պատմվածքները, էսսեները և տեղեկատվական տեքստերը: Սովորեցրեք յուրաքանչյուր ժանրի բնութագրերն ու կառուցվածքները:
  • Մտագրոհ և ուրվագծում. սովորողներին սովորեցրեք գրոհել գաղափարները և ստեղծել ուրվագծեր, նախքան նրանք գրելը: Սա օգնում է նրանց կազմակերպել իրենց մտքերը և արդյունավետ պլանավորել իրենց գրածը:
  • Շարունակեք ամրապնդել քերականության և խմբագրման հմտությունները: Սովորեցրե՛ք կետադրական կանոնները և նախադասությունների տեսակները։
  • Հանձնարարե՛ք առաջադրանքներ, որոնք դրդում են սովորողներին ուսումնասիրել իրենց համար հետաքրքրություն ներկայացնող թեմաները՝ միաժամանակ կիրառելով տվյալ թեմային բնորոշ բառապաշար և արտահայտություններ։
    Այստեղ ուզում եմ մի փոքր պարզաբանում անել տարբեր սովորողների համար հետաքրքրություն ներկայացնող թեմաների մասին։ Օրինակ, եթե մի որևէ սովորող անչափ շատ է սիրում ֆուտբոլը և ոգևորվում է միայն այն ժամանակ, երբ խոսք է բացվում ֆուտբոլի մասին, պետք նրան հանձնարարել մեկնաբանել մի որևէ ֆուտբոլային խաղ, որը նրան շատ է դուր եկել։

Ավագ դպրոցում

  • Քննադատական վերլուծւթյուն. խրախուսե՛ք սովորողներին վերլուծել և քննադատաբար գնահատել տարբեր տեսակի տեքստեր: Սովորեցրե՛ք նրանց, թե ինչպես բացահայտել և քննարկել թեմաները։
  • Հետազոտական հմտություններ. ներկայացրե՛ք հետազոտության վրա հիմնված գրություն՝ սովորողներին սովորեցնելով, թե ինչպես հավաքել տեղեկատվություն վստահելի աղբյուրներից, մեջբերել նրանց հղումները և ինտեգրել հետազոտությունն իրենց գրավոր աշխատանքի մեջ:
  • Գրելու առաջադեմ տեխնիկա. սովորեցրեք գրելու բարդ մեթոդներ, ինչպիսիք են փոխաբերական լեզվի օգտագործումը, նախադասության կառուցվածքի փոփոխումը և ազդեցիկ ներածությունների և եզրակացությունների ստեղծումը:
  • Փաստարկային գրություն. օգնեք սովորողներին լավ կառուցված փաստարկային էսսեներ ստեղծելու հարցում, ներառյալ ամուր թեզերի ձևավորումը և թե ինչպես ապացույցներ տրամադրել՝ իրենց պնդումները հաստատելու համար:
  • Պորտֆոլիոյի մշակում. սովորողներին հանձնարարեք ուսումնական տարվա ընթացքում պատրաստել գրավոր պորտֆոլիո՝ ցուցադրելով իրենց աճն ու զարգացումը որպես գրողներ:
  • Հրատարակման հնարավորություններ. բացահայտեք սովորողների համար դասարանից դուրս իրենց գրածը կիսելու հնարավորությունները, օրինակ՝ նրանց աշխատանքը ներկայացնել գրական ամսագրերին կամ մասնակցել գրավոր մրցույթներին:

Մեր սովորողները այս հարցում առավելություն ունեն՝ բլոգային ուսուցման շնորհիվ։ Նրանց բլոգային հրապարակումները հայտնվում են համացանցում և բազմաթիվ ընթերցողներ են ունենում։

Այս հոդվածը գրելու ընթացքում անընդհատ ուզում էի փնտրել ու գտնել անգլերենի ուսուցման արդյունավետ գործիքներ, որոնք առաջարկում է արհեստական բանականության ծրագիրը։ Բոլոր իմ փնտրտուքները ապարդյուն էին, քանի որ բոլոր առաջարկվող գործիքները անգլերեն և այլ օտար լեզուներ անհատապես ուսանելու համար են՝ վճարովի հիմունքներով, այլ ոչ թե՝ ուսուցանելու։ Ահա մի քանի գովազդվող գործիքներ, որոնցից օգտվելու համար, յուրաքանչյուր ոք անհատապես պետք է գրանցվի և սկսի իր ուսումնառությունը՝ Babbel, Rozetta Stone, Duolingo: Այդուհանդերձ, դասավանդողների համար արհեստական բանականության ChatGPT ծրագիրը մեթոդաբանական տարբեր հարցերի պատասխաններ ստանալու անսպառ, արագ և արդյունավետ շտեմարան է։ Օրինակ՝ ինձ հետաքրքրում է, թե ինչ լեզվական խաղեր կարելի է կազմակերպել կրտսեր դպրոցում անգլերեն դասավանդելիս։ Գրում եմ իմ հարցը ChatGPT-ի իմ էջի հարցման պատուհանում և մի քանի վայրկյանների ընթացքում համակարգչի մոնիտորին է հայտնվում հետաքրքիր լեզվական խաղերի մի մեծ ցուցակ (15 խաղ) յուրաքանչյուր խաղի կազմակերպման մանրամասն բացատրություններով։ Նույն կերպ կարող են վարվել նաև տարբեր ուսումնական առարկաներ դասավանդողները։ Նրանք կարող են գրել իրենց հետաքրքրող մի որևէ հարց (մի որևէ խնդրով նախագծի իրականացման քայլաշար, մի որևէ թեմայով դասի պլանավորում) և հաշված վայրկյանների ընթացքում ստանալ պատասխանը, իսկ Google Translator ծրագիրն էլ կարող է օգնել անգլերեն լավ չիմացողներին։

Ողջունում եմ արհեստական բանականության ծրագրի ողջամիտ և տեղին օգտագործումը մեր ամենօրյա աշխատանքում։

Մասնագիտական կողմնորոշման նախագծեր իրականացնելու կարգ

23․07․2023  

Մասնագիտական կողմնորոշման նախագծեր իրականացնելու կարգ 

Գիտական բարեվարքության պահպանումը հետազոտական աշխատանք գրելիս

Մեթոդական մշակում – հոդված

Մեղմ ու նրբանկատ է ձևակերպված այս մեթոդական մշակման վերնագիրը, որի ուղիղ՝ ոչ նրբանկատ իմաստը սա է․ ինչպե՞ս խուսափել գրագողությունից։

Նախ եկեք սահմանենք, թե ինչ է գրագողությունը։ Էդուարդ Աղայանի <<Արդի հայերենի բացատրական բառարան>>-ում տրված է այս բացատրությունը՝ <<Ուրիշի գրածը մասամբ կամ ամբողջությամբ իբրև իրենը ներկայացնելը, հրատարակելը>>։ Ամերիկյան <<Marriam Webster>> բառարանում ավելի պարզեցված և ամբողջական է բացատրությունը՝ «գողանալ և փոխանցել (ուրիշի գաղափարները կամ խոսքերը) որպես սեփականը. օգտագործել ուրիշի ստեղծածը առանց աղբյուրը նշելու»:

Այս սահմանման մեջ «գողանալ» բառի ընդգրկումը ներառում է դեպքեր, երբ ուրիշի գաղափարները կամ բառերը դիտավորյալ օգտագործվում են առանց աղբյուրը նշելու: Անգամ ուրիշի մտքերը կամ բառերը պատահաբար օգտագործելն առանց պատշաճ մեջբերումների, անզգուշության պատճառով, ընկնում է այս սահմանման տակ, քանի որ այդպես անողը փորձում է «անցկացնել» ուրիշի աշխատանքը որպես իրենը։

Մեր այսօրվա տեխնոլոգիական մշակույթում պատճենահանման և տեղադրման պարզ գործողությունը կարող է անվնաս թվալ, բայց դա լուրջ հետևանքներ է ունենում ակադեմիական և մասնագիտական միջավայրերում: Օրինակ՝ ԱՄՆ-ի ավագ դպրոցի սովորողին կարող են նույնիսկ հեռացնել ավագ դպրոցից, եթե նա իր հետազոտական աշխատանքը գրագողությամբ կատարի։ Հիմա եկեք դիտարկենք այն այն գործառույթները, որոնք հնարավորություն են տալիս խուսափել գրագողությունից։

Բովանդակության փոխադրումը

Հետազոտական թեմայի վերաբերյալ մի որևէ աղբյուրից տեքստեր պատճենելու և տեղադրելու փոխարեն անհրաժեշտ է մի քանի անգամ կարդալ դրանք, հասկանալ դրանցում ներկայացվող գաղափարները և վերարտադրել դրանք սեփական խոսքով։ Գաղափարների փոխադրումը գրագողություն չի համարվում միայն այն դեպքերում, երբ տեքստերում արծարծված մտքերը նոր հայտնագործություններ կամ էլ՝ վերջերս կատարված նոր հետազոտությունների արդյունքներ չեն։ Դրանք վաղուց հայտնի են բոլորին։ Օրինակ՝ բոլորին վաղուց հայտնի է, որ գլոբալ տաքացում է ընթանում ամբողջ աշխարհում։ Հայտնի են նաև գլոբալ տաքացման հիմնական պատճառները՝ ածխաթթու գազի և այրումից առաջացած այլ գազերի արտանետումներից առաջացած ջերմոցային էֆֆեկտը, անտառահատումները, օրգանական նյութերի տարրալուծումը, բնական գազի և նավթի արդյունահանումը և այս բոլոր պատճառներից առաջացող հետևանքները՝ արկտիկայի և անտարկտիդայի սառույցների հալեցումը և համաշխարհային օվկիանոսի ջրերի բարձրացումը ու կլիմայական փոփոխությունները։ Կարելի է այս ամենի մասին ազատ փոխադրումներով ստեղծել սեփական տեքստը, բայց երբ օգտագործվող աղբյուրում վերջերս կատարված հետազոտությունների հիման վրա փաստացի տվյալներ են նշվում այն մասին, թե որքան է բարձրացել երկրագնդի մթնոլորտի միջին ջերմաստիճանը և համաշխարհային օվկիանոսի ջրերի մակարդակը, հետազոտական աշխատանք գրողը անպայմանորեն պետք է հղում կատարի աղբյուրին, որից վերցրել է այդ տվյալները։ Հղում պետք է կատարել աղբյուրին նույնիսկ այն դեպքերում, երբ փաստացի տվյալներ չկան, բայց առկա են հեղինակի յուրահատուկ կարծիքներն ու եզրահանգումները, որոնք դեռևս գիտականորեն ապացուցված և հիմնավորված չեն։

Այսպիսով՝ գրագողությունից զերծ մնալու և, միևնույն ժամանակ, հետազոտական աշխատանքի բովանդակությունը բարձր մակարդակի վրա պահելու համար աղբյուրը կարդալիս հարկ է դուրս գրել տեքստի այն հատվածները, որոնք հանրահայտ մտքեր ու գաղափարներ են պարունակում և այն հատվածները, որոնցում առկա են վերջերս կատարված հետազոտությունների արդյունքներ։ Հանրահայտ մտքերը ներկայացնում ենք փոխադրաբար, իսկ վերջերս կատարված հետազոտությունների արդյունքները ներկայացնում ենք հղումներով։ Օրինակ՝ այնպիսի հանրահայտ միտք, ինչպիսին է՝ «գլոբալ տաքացումը մեծ ազդեցություն է ունենում ոչ միայն մարդկանց վրա, այլ նաև կենդանական ու բուսական աշխարհի վրա», կարելի է ներկայացնել փոխադրաբար, իսկ տեքստում գրված այս միտքը՝ «հենց այս տարի 23 տեսակի կենդանի անհետացած է հայտարարվել», անպայմանորեն ներկայացվում է հղումով։

Աղբյուրին հղումներ անելու ձևերը

Մեջբերումներ անելը

Սովորաբար հարկ է խուսափել հետազոտական աշխատանքում շատ մեջբերումներ անելուց։ Չակերտների մեջ մեջբերում կարելի է անել միայն այն դեպքում, երբ անհնար կամ չափազանց դժվար է հեղինակի խոսքը փոխադրաբար ներկայացնելը։ Այնուամենայնիվ, եթե պետք է մեջբերում անել, չակերտների մեջ մեջբերվում է աղբյուրի հեղինակի տեքստը՝ նշելով հեղինակի անունը, հոդվածի (գրքի) վերնագիրը, էջը, հոդվածի հրապարակման կամ գրքի հրատարակման տարեթիվը, ամսագրի կամ գրքի հրատարակչի անունը:

Էջատակի ծանոթագրություն անելը

Հետազոտական աշխատանքներում հաճախ է կիրառվում էջատակի ծանոթագրություն անելու ձևը, երբ ուզում ենք հղում անել աղբյուրին և, միևնույն ժամանակ, չենք ուզում աղճատել հետազոտական աշխատանքի գրավոր խոսքի սահուն ընթացքը։

Էջատակի ծանոթագրության ստեղծման պատկերավոր բացատրություն է տրված այս հոդվածում։

Կարելի է նայել և սովորել, իսկ գործողությունների հերթականության հայերեն բացատրությունը սա է՝

1․ Կտտացրեք տեքստի այն կետին, որտեղ ցանկանում եք, որ հայտնվի էջատակի ծանոթագրության համարը:
2․ Վերևում ընտրեք «References» ներդիրը, այնուհետև ընտրեք «Insert Footnote – Տեղադրեք ծանոթագրություն»:
3. Մուտքագրեք ձեր ուզած տեքստը երևացող տողատակի մեջ:

Աղբյուրի հեղինակի տեքստի ճշգրիտ փոխադրում՝ հղում կատարելով հեղինակին

Օրինակ՝ մի որևէ հոդվածի հիպերլինքի հղումով հեղինակի անունը նշելը և նրա կարծիքը, գաղափարը կամ միտքը ճշգրտորեն ներկայացնելը, ինչպես արվում է ուրիշի անուղղակի խոսքի վերարտադրման ժամանակ՝ առանց աղճատելու նրա խոսքը։

Օտարալեզու աղբյուրներից հայերեն թարգմանություններ անելը

Արդյո՞ք հետազոտական աշխատանքում օտարալեզու աղբյուրներից հայերեն թարգմանություններ անելը գրագողություն է։ Երբ «Գիտական հետազոտություն կատարելու հմտություններ» թեմայով սեմինարի ընթացքում հարցրեցի սեմինարավար Հայաստանի ազգային ճարտարագիտական համալսարանի պրոֆեսոր Արեգ Գրիգորյանին, նա պատասխանեց, որ թարգմանությունը միանշանակ համարվում է գրագողություն, եթե չի նշվում աղբյուրը։ Օտարալեզու աղբյուրների տեքստերի հետ պետք է վարվել այնպես, ինչպես վարվում ենք հայերեն աղբյուրների հետ՝ հանրահայտ մտքերի ու գաղափարների փոխադրում, հեղինակային իրավունքի պաշտպանությունը աղբյուրների տարբեր ձևերի հղումներով։

Տարբեր աղբյուրների հեղինակների կարծիքների բախում և սեփական կարծիքի արտահայտումը

Հետազոտական աշխատանքում գրագողության հավանականության մասին նույնիսկ մտածելը իսպառ վերանում է, երբ հետազոտական աշխատանք կատարողը իսկապես ուսումնասիրում և համեմատում է տարբեր աղբյուրներում միևնույն խնդրի վերաբերյալ հեղինակների արտահայտած տարբեր գաղափարները, մտքերն ու կարծիքները։ Այս ամենով հանդերձ, հետազոտական աշխատանքի արդիականությունը և գործնական նշանակությունը մեծապես արժանահավատ են դառնում, երբ այդ ուսումնասիրվող խնդրի վերաբերյալ տարբեր գաղափարների, մտքերի և կարծիքների համեմատություններից հետո հետազոտական աշխատանք գրողը ներկայացնում է նույն խնդիրը հայկական իրականության մեջ, արտահայտում իր սեփական կարծիքը։

Օրինակ՝ 2022-ի փետրվարին հրապարակած այլընտրանքային կրթության մասին իմ այլոց փորձի ուսումնասիրման հետազոտական աշխատանքի վերջաբանում գրել էի․ «Այլոց փորձի երկշաբաթյա իմ ուսումնասիրության ավարտին կարող եմ ասել, որ ամերիկյան չարտերային դպրոցների մոդելը ֆինանսավորմամբ, ճկուն ուսումնական պլաններով և ազատ կազմված առարկայական ծրագրերով, որոշ առումներով նման է մեր կրթահամալիրին: Ե՚՚վ չարտերային դպրոցները, և՚՚ մեր կրթահամալիրը ֆինանսավորվում են պետության կողմից: Եվ չարտերային դպրոցները, և մեր կրթահամալիրը ունեն նաև ֆինանսավորման այլ աղբյուրներ,  այդուհանդերձ, մեր կրթահամալիրը որպես առաջնահերթություն չի դիտում սովորողների ակադեմիական գիտելիքների և կարողությունների թեստային ստուգումները: Չարտերային դպրոցների նման սովորողների հետ պայմանագրերը չեն լուծվում՝ ելնելով տարբեր առարկաներից նրանց թեստային գնահատականներից։ Մեր մոտ ուսուցումը նախագծային է, ինչպես ամերիկյան մի քանի այլընտրանքային դպրոցներ և առաջնահերթություն է տրվում ստեղծականությանը, քննադատական մտածողության և ինքնաարտահայտման կարողություններին, կրթական հատուկ կարիքներ ունեցող երեխաների ուսուցմանը․․․․ »։

Կարծում եմ, որ այլոց փորձի ուսումնասիրման իմ հետազոտական հոդվածի արդիականությունը և գործնական նշանակությունը մեծապես շահեցին՝ կրթահամալիրի հեղինակային կրթական ծրագրի մասին իմ սեփական կարծիքի արտահայտման շնորհիվ։

Օգտագործված աղբյուրներ

Tegan George, How to avoid plagiarism, Scribber, October 1921

Enago Academy “How to avoid plagiarism in research papers” October 1922

Jennifer Calonia “How to avoid plagiarism: 5 easy ” Grammarly, 2023

Արեգ Գրիգորյան «Գիտական հետազոտություն կատարելու հմտություններ» հունիս 2023

Ավագ դպրոցի սովորող Անգելինա Հակոբյանի անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքի գրախոսությունը

Թեմա՝ <<The Influence of Collonialism on Latin America – Գաղութատիրության ազդեցությունը Հարավային Ամերիկայի վրա>>

Սովորող՝ Անգելինա Հակոբյան

Ղեկավար՝ Լուսինե Բուշ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի ամառային ուսումնական աշխատանքը

Յուրա Գանջալյան

Մեթոդական մշակում-հոդված

  1. Գիտական բարեվարքության պահպանումը հետազոտական աշխատանք գրելիս հրապարակվել է Դպիրում հուլիսի 16-ին
  2. «Արհեստական բանականության ChatGPT ծրագրի օգտագործումը անգլերենի ուսուցման-ուսումնառության ընթացքում». այլոց փորձի ուսումնասիրություն
  3. Հետազոտական աշխատանքների արդիական թեմաների շտեմարան՝ ըստ հանրակրթության ուսումնական ոլորտների 

Կարգերի մշակում

Մասնագիտական կողմնորոշման նախագծեր իրականացնելու կարգ  Հրապարակել եմ պահոցում 23․07․2023

Իրինա Ապոյան 

Հոդված. այլոց փորձի ուսումնասիրություն

«Բանավոր խոսքի զարգացումը նորարարական մեթոդներով»

Նունե այդինյան

Հոդված.

«Անգլերենի ուսուցում-ուսումնառությունը սովորողների առաջարկած անհատական նախագծերով»

Աննա Գանջալյան

Հոդված.այլոց փորձի ուսումնասիրություն․

«Ձևավորող գնահատման այլոց փորձը կրտսեր դպրոցում»

Արփի Թովմասյան

Դպիրի մեկ հոդվածի հայերենից անգլերեն թարգմանություն

Միլենա Մանուչարյան

Դպիրի մեկ հոդվածի հայերենից անգլերեն թարգմանություն ․ Թարգմանել է Մարինե Մկրտչյանի հոդվածը «Կոմիտասի գրառած երգերի կատարում, ձայնագրում – The Performance and Recording of the Songs Written by Komitas »,

Անահիտ Մելքոնյան և Տաթև Ալեքսանյան

Հայերեն-անգլերեն գոյականների պատկերազարդ բառարանի ստեղծման շարունակական նախագծի վրա աշխատանք

Սիլվա Հարությունյան

Հոդված.

«Հետազոտական աշխատանքը որպես օտար լեզուների ուսուցման նորարարական ձեռքբերում»

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը 2023-ի հունիսին

Ավագ դպրոցի սովորողների հետազոտական աշխատանքներին վերաբերող գործունեություն

Երբ սկսվեց 4-րդ ուսումնական շրջանը, հենց մայիսի 30-ից ուսումնական պարապմունքներ անցկացրեցի Ավագ դպրոցի 4 ջոկատների ու նրանց ղեկավարների հետ: Ուսպարապմունքների նպատակն էր մեթոդական օգնություն տալ սովորողներին և Ավագ դպրոցի դասավանդողներին, որպեսզի նոր ուսումնական տարում բարելավվեն սովորողների հետազոտական աշխատանքները:

Ներկայացնում եմ այդ ուսպարապմունքների լուսաբանումները, որոնք սովորողները հրապարակել են իրենց բլոգներում:

Գոհար Իսկանդարյանի ջոկատ – մայիսի 30-ին Հետազոտական աշխատանք գրելու գաղտնիքները Լիլիթ Մինասյան

Իրինա Ապոյանի ջոկատ – հունիսի 2-ին Հետաքրքիր և արդյունավետ պարապմունք Յուրա Գանջալյանի հետ Լուիզա Արտենյան

Անահիտ Ամիրխանյանի Անուշ Ասատրյանի ջոկատների հետ – հունիսի 6-ին Արդյունավետ պարապմունք անգլերենի մասնագետ Յուրա Գանջալյանի հետ

Կազմել եմ եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հունիսի 12-30-ի մանկավարժական ճամբարի օրացույցը աշխատակարգով:

Ավագ դպրոցի 12-րդ դասարանի սովորողներ Իլոնա Սահակյանի և Դավիթ Հարությունյանի անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքի գրախոսությունները: Պաշտպանությունը՝ հունիսի 13-ին:

Ավագ դպրոցի 11-րդ դասարանի սովորող Սյուզի Մելիքյանի անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքի գրախոսությունը

Ավագ դպրոցի դասավանդողների հետ քննարկել և Մարթա Ասատրյանին ու Մարգարիտ Սարգսյանին եմ ներկայացրել 2023-2024 ուստարվա համար նախատեսված հետազոտական աշխատանքների նոր թեմաները:

Ուսանելի էր Արեգ Գրիգորյանի հետ հանդիպումը հունիսի 21-ին «Գիտական հետազոտություն կատարելու հմտությունները» թեմայով: Որոշել եմ մինչև հունիսի 30-ը մի թեմայի օրինակով հետազոտական աշխատանք գրելու դա ղեկավարելու մեթոդական ուղեցույց գրել՝ հաշվի առնելով Արեգ Գրիգորյանի դիտարկումները:

Մանկավարժական ճամբար. առարկայական ծրագրաստեղծման աշխատանք

Հունիսի 12-16-ը ամեն օր մինչև ժամը 12-ը ինքս եմ գնացել կրթահամալիրի դպրոցներ և ծրագրաստեղծման խորհրդատվական հանդիպումներ եմ ունեցել այն դասավանդողների հետ, ովքեր չգիտեին, թե ինչպես սկսել անգլերենի առարկայական ծրագրերի ստեղծումը՝ ըստ նոր չափորոշիչների և հեղինակային առարկայական ծրագրերին ներկայացվող պահանջների: Արդյունավետ են եղել իմ այդ օրերի հանդիպումները Անահիտ Մելքոնյանի, Տաթև Ալեքսանյանի և Միլենա Մանուչարյանի հետ: Աննա Գանջալյանը՝ որպես մենթոր, հեռավար աշխատում էր Հասմիկ Սարիբեկյանի հետ: Անի Մրտեյանը, Հայկուհի Հովհաննիսյանը և Ավագ դպրոցի դասավանդողներն էլ այդ օրերին ինքնուրույն էին աշխատում:

Հունիսի 19-ից սկսվել են ժամը 13:00-ի մասնախմբով աշխատանքները:

Հավաքները տեղի են ունենում փոքր դահլիճում՝ անհատական ու գործնական բնույթով: Յուրաքանչյուր դասավանդող կամ դասավանդողների խումբ ներկայացնում է իր (իրենց) կատարած աշխատանքը, շտկումներ եմ անում, գործնական խորհուրդներ եմ տալիս: Այժմ կազմված են բոլոր դասարանների անգլերենի առարկայական ծրագրերը, բայց կհրապարակվեն և կներկայացվեն կրթահամալիրի լաբորատորիա հաջորդ շաբաթվա ընթացքում, երբ ավարտվեն խմբագրման բոլոր աշխատանքները:

Հունիսի 15-ի մանկավարժական ակումբի քննարկման թեմայի վերաբերյալ իմ գրառումը:

Հունիսի 16-ին ժամը 13-ին Մայր դպրոցի փոքր դահլիճում մայրենիի և օտար լեզուների լեզվագործունեության փառատոնային կլոր սեղանն էր: (կազմակերպում, մասնակցում, լուսաբանում)

Մասնագիտական զարգացման սեմինարներ

Հունիսի 12-ին ժամը 16:00-18:00 մասնակցել եմ «Արհեստական բանականության ChatGPT ծրագրի օգտագործումը հանրակրթության մեջ» առցանց սեմինարին, որը ոչինչ չտվեց: Ընդհանուր դասախոսություններ էին: Որևէ գործնական խորհուրդ, առաջարկություն չեղավ: Իմ եզրակացությունը այն է, որ ոչ ոք դեռ չգիտի, թե ինչպես օգտագործել արհեստական բանականության ChatGPT ծրագիրը հանրակրթության մեջ, քանի որ ծրագրի ստեղծողները անընդհատ կազմակերպչական փոփոխություններ են անում:

Հունիսի 26-ին ժամը 13:00-ին – Մասնագիտական զարգացման սեմինարրը վարում է Նունե Այդինյանը՝ «Տեղեկատվական և հաղորդակցման տեխնոլոգիաների գործիքակազմի օգտագործումը լեզվի դասավանդման և ուսուցման գործընթացում» (“Use of ICT in support of language teaching and learning (ICT-REV)”)»

Մեթոդական մշակում

Աննա Գանջալյանը մշակել է 5-րդ դասարանի առաջին և երկրորդ ուսումնական շրջանների սովորողների ձևավորող բնութագրող գնահատման ձևը, որը ներառել է 5-րդ դասարանի 2023-2024 ուստարվա անգլերենի առարկայական ծրագրում: Սա նորություն է: Առաջարկվում է 5-րդ դասարանների անգլերեն դասավանդողներին առաջնորդվել գնահատման այդ ձևով:

Հունիսի 15-ին կազմակերպվել է 9-րդ դասարանցիների անգլերենի ավարտական քննությունը:

Օրացույց

Կազմվել է «Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի 2023-2024 ուստարվա օրացույցը»:

Հունիսի 16-ին Քոլեջի «Զբոսաշրջության ծառայությունների կազմակերպում՝ օտար լեզուների խորացված ուսուցմամբ» մասնագիտությամբ ուսանողների դիպլոմային աշխատանքների պաշտպանություն (մասնակցում, լուսաբանումը)

Հունիսի 11-ին իմ բլոգում գրառում եմ կատարել՝ «2022-2023 ուստարվա ընթացքում իմ մասնագիտական ձեռքբերումները»:

Հիմա աշխատում եմ եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի 2022-2023 ուստարվա պատումային հաշվետվության վրա, որը կավարտեմ հաջորդ շաբաթ:

Այ քեզ հունի~ս:

Ավագ դպրոցի սովորող Սյուզի Մելիքյանի անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքի գրախոսությունը. պաշտպանությունը հունիսի 23-ին

Թեմա «Music as a tool for learning foreign languages – Երաժշտությունը՝ որպես օտար լեզուներ սովորելու գործիք»

Սովորող՝ Սյուզի Մելիքյան

Ղեկավար՝ Լուսինե Բուշ

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս, հիմնական մաս՝ 4 գլուխներով, եզրակացություն և աղբյուրներ:

Ներածական մասը գրված է լիովին ինքնուրույն, գրագետ անգլերենով: Ներածական մասում Սյուզի Մելիքյանը հիմնավորում է այն գաղափարը, որ օտար լեզու սովորելիս ամենաարդյունավետ ձևերից մեկը այդ լեզվի մշակույթին՝ արվեստին ծանոթանալն է, հատկապես երաժշտությանը ու երգերին, քանի որ երգերով սովորելը ուսումնառությունը դարձնում է հաճելի ու զվարճալի զբաղմունք: Ներածական մասում նշված է, որ հետազոտական աշխատանքի նպատակն է բացահայտել, թե ինչպես է կարելի օտար լեզվով երգերի միջոցով օտար լեզու սովորել:

Հիմնական մասի առաջին գլխում նկարագրվում է, թե ինչպես է պետք սկսել երգերով օտար լեզու սովորելը: Հենց առաջին տողերից զգացվում է, որ Սյուզին որևէ աղբյուրից չի արտատպել իր ասելիքը: Շարադրանքը պարզ, մատչելի և ինքնուրույն է արված: Որպես օրինակ՝ թարգմանաբար ներկայացնում եմ մի փոքրիկ հատված.

«Բացի այն, որ երգերի միջոցով սովորելը զվարճալի և մեծ հաճույք է, այն նաև ակտիվացնում է գործունեության երեք կարևոր տեսակ, որոնք տեղին են և անհրաժեշտ ցանկացած օտար լեզու սովորելու համար.

  1. խոսելու և արտասանության վարժանք
  2. Անգլերենի արտասանության և բառապաշարի բարելավում
  3. կարդալու, գրելու և լսելու հմտությունների գործնական կիրառում»:

Երկրորդ գլխում Սյուզին ներկայացնում է «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի դպրոցներում երգերով օտար լեզուներ սովորեցնելու փորձը: Նա ուսումնասիրել է այդ փորձը կրթական երեք աստիճաններում՝ դպրոց-պարտեզում, միջին դպրոցում և ավագում: Նա գրում է, որ դպրոց-պարտեզում մեծ է ուսուցչի դերը երգեր ընտրելու, երգերի բառերով արտասանական և խոսելու վարժանքներ կատարելու գործում: Այս առումով միանգամայն այլ է իրավիճակը միջին և ավագ դպրոցներում: Այստեղ արդեն ուսուցիչները հաշվի են առնում սովորողների նախասիրությունները, ճաշակը, սիրված երգերի ոճը: Այնուամենայնիվ, ուսուցչի խոսքը կարևոր է վերջնական ընտրության հարցում, քանի որ կան երգեր, որոնց բառապաշարը և լեզվանյութը պատշաճ չեն դպրոցում ներկայացվելու համար: Լավ ուսուցիչը կարողանում է նաև ճաշակ ձևավորել: Երբ երգը ընտրված է, նախագծային խումբը սկսում է տեղեկատվություն հավաքել երգի մեղեդու և խոսքերի հեղինակի մասին: Այնուհետև ուսումնասիրվում է երգի բառապաշարը, արտահայտությունները, որից հետո երգի ձայնագրությունն է արվում՝ պահպանելով հեղինակային իրավունքները: Սովորողները կարողանում են իրենց կատարմամբ երգի կարաոկեն ձայնագրել և հրապարակել YouTube-ի իրենց էջում: Այս ամենի ընթացքում սովորողները այնքան շատ են հաճույքով օգտագործում օտար լեզվի նոր բառերն ու արտահայտությունները, որ սովորում են դրանք առանց որևէ ճիգ գործադրելու:

Երրորդ գլխում Սյուզի Մելիքյանը յուրահատուկ հետազոտություն է կատարել, թե ինչպես են միջին դպրոցի 7-րդ և 8-րդ դասարաններում զարգացնում իրենց ռուսերենի և անգլերենի լեզվական ունակությունները երգերի միջոցով: Հետազոտական աշխատանքի արդյունքում Սյուզին եկել է այն եզրահանգման, որ այդ աշխատանքը 7 հիմնական փուլերով է արվում: Ուսումնասիրելով երգերի միջոցով օտար լեզուներ սովորելու մեթոդը՝ Սյուզին սկսել է օգտագործել այն սովորող-սովորեցնող նախագծում:

  1. Երգերի քննարկումը
  2. Աշխատանքային գործընթացի բաժանում՝ կախված երգի բարդությունից (նոր բառեր, ոչ պաշտոնական բառապաշար, նոր արտահայտություններ, նոր քերականություն և այլն)
  3. Քերականական կանոնների բացատրություն կամ քննարկում, որտեղ անհրաժեշտ է, օրինակ, «the» որոշյալ հոդի օգտագործումը Մոսկվա գետի աշխարհագրական անվան հետ: Այս երգի օգնությամբ սովորողները միշտ կհիշեն, որ գետերի անուններն օգտագործվում են «the» որոշյալ հոդի հետ:
  4. Խոսակցական՝ ոչ պաշտոնական լեզվին բնորոշ որոշ բառերի և արտահայտությունների յուրացում
  5. Անգլերենի ամերիկյան և բրիտանական տարբերակների տարբերությունների իմացություն
  6. Երգերի հետ կապված հանձնարարությունների քննարկումը
  7. Կատարած աշխատանքի և ձեռք բերված գիտելիքների և ունակությունների քննարկումը

Չորրորդ գլխում տրված է ժամանակակից երաժշտական տարբեր ժանրերի՝ «հիփ հոփ», «ռեփ», «ջազ», «ռոք» երգերին հատուկ բառապաշարի, լեզվական կառույցների հետազոտական աշխատանքի եզրահանգումները:

Եզրակացության մեջ Սյուզին գրում է, որ երաժշտության միջոցով լեզուներ սովորելու վերաբերյալ հետազոտական աշխատանքը ընդգծում է այն հզոր ազդեցությունը, որ երաժշտությունը կարող է ունենալ մարդկանց վրա: Որպես անհատ, ով անձամբ է զգացել այդ երեւույթը, Սյուզին խոստովանում է, որ անձամբ ինքը կատարելագործել է իր անգլերենը երգերի միջոցով: Գրավիչ մեղեդիները, ռիթմիկ անցումները երգերի քնարական բովանդակությունը օգնել են իրեն զարգացնել անգլերենի արտասանության, հնչերանգի և բառապաշարի օգտագործման բնական զգացողությունը: Երգերի միջոցով նա առանց ջանքերի ընկալում է քերականական կառուցվածքներն ու բառակապակցությունները: Եվ ընդհանրապես՝ երաժշտության հետ սովորողների ձևավորած զգացմունքային կապը ուսուցման գործընթացն ավելի գրավիչ և հոգեպես մոտիվացված է դարձնում:

Գրախոսողի եզրակացությունը

Ամենակարևորն այն է, որ իսպառ բացակայում է գրագողությունը: Սա ավագ դպրոցի սովորողի նախասիրությանը ու հակումներին հոգեհարազատ մի յուրահատուկ հետազոտական աշխատանք է: Գերազանց է:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիան առաջարկում է հետազոտական աշխատանքների թեմաներ 2023-2024 ուստարվա համար

Պարզաբանում.

Առաջարկվող թեմաները ըստ ոլորտների են: Սովորողները կարող են առաջարկել նաև թեմաներ՝ ըստ իրենց հակումների և նախասիրությունների, որոնց պետք է հաստատի մասնախումբը:

Կրթություն

1.Կրթական ծրագրերի բազմազանության առավելությունները և թերությունները (հանրակրթական դպրոցներ, այլընտրանքային դպրոցներ և հեղինակային կրթական ծրագրերով դպրոցներ)- Advantages and disadvantages of the diversity of educational programs (public schools, schools with alternative programs and schools with author or original educational programs)

2. Արդյո՞ք մասնավոր դպրոցներն օգտակար են ազգային կրթական համակարգի համար: – Are private schools good for the national education system?

3. Ինչպե՞ս է ժամանակակից տեխնոլոգիան փոխել ուսուցումը: – How has modern technology changed teaching?

4. Համահարթեցված թեստավորման միջոցով քննությունների դրական և բացասական կողմերը: -Pros and cons of standardized testing exams.

5. Կրկնուսույցների գործառույթը աշխարհի տարբեր երկրներում և Հայաստանում: The function of tutors in different countries of the world and in Armenia.

Երաժշտություն

6.Երաժշտական կրթությունը հանրակրթական դպրոցներում – Music education in public schools

7. Ժողովրդական երգերի, պարերի և ծեսերի ուսուցումը հանրակրթական դպրոցներում – Teaching folk songs, dances and rituals in the public schools.

8. Ջազմենների և ռեփերների իմպրովիզացիոն գործունեությունը – Improvisational activities of jazzmen and rappers.

9. Ինչպե՞ս է ձայնային էֆեկտների տեխնոլոգիան փոխել երաժշտական արդյունաբերությունը: – How has sound effects technology changed the music industry?

Կառավարման համակարգ

10.Կառավարման միապետական, նախագահական, կիսանախագահական և խորհրդարանական համակարգեր – Monarchical, presidential, semi-presidential and parliamentary systems of government

11. Կարո՞ղ է կապիտալիստական համակարգը արդյունավետորեն կրճատել անհավասարությունը: – Can the capitalist system effectively reduce inequality?

12. Արդյո՞ք արդյունավետ է կառավարման երեք ճյուղանի համակարգը՝ գործադիր, օրենսդիր և դատաիրավական: – Is the system of three branches of government – executive, legislative and judicial – effective?

13. Ի՞նչն է առաջացնում բևեռայնությունը այսօրվա քաղաքականության մեջ: – Ի՞նչն է առաջացնում բևեռայնությունը այսօրվա քաղաքականության մեջ: – What is causing polarization in today’s politics?

Պատմություն

14. Հայտնի պատմական առաջնորդներ, ովքեր կորցրեցին իշխանությունը. Ի՞նչը հանգեցրեց նրանց վերջնական անկմանը: -Famous historical leaders who lost power. What led to their ultimate downfall?

15. Հայ ժողովրդի բազմադարյան պատմության ընթացքում գործած պատմական սխալները, որոնք առաջ են բերել գոյապահպանման պայքար մղելու անհրաժեշտություն. հայ ժողովրդի պատմության դասերը: – The historical mistakes made during the centuries-long history of the Armenian people, which brought forth the need to wage a struggle for survival. the lessons of the history of the Armenian people.

17. Ինչպե՞ս է զարգացել Հայաստանը անցած հարյուրամյակի ընթացքում: – How has Armenia developed over the past century?

18. Ո՞ր պատմական իրադարձությունն է ամենամեծ ազդեցությունն ունեցել Հայաստանի վրա անկախացումից ի վեր: Which historical event has had the greatest impact on Armenia since independence?

19. Պատմական և քաղաքական ապատեղեկատվություն – Historical and political disinformation

Գրականություն

20. Երբ գեղարվեստական գրականությունը օգտագործվում է քարոզչության համար: – When fiction is used for propaganda

21. Շեքսպիրի Տիմոն Աթենացին և Ավ. Իսահակյանի Աբու Լալա Մահարին – Shakespeare’s Timon of Athens and Av. Isahakyan’s Abu Lala Mahari

22. Վերածծնդի դարաշրջանի գրականությունը Իտալիայում, Ֆրանսիայում, Իսպանիայում և Անգլիայում – Renaissance literature in Italy, France, Spain, and England

23. Հայ գրողների պատմավեպերը և իրական պատմությունը – Historical novels of Armenian writers and real history

 Հասարակական կյանք

24. Ազգային փոքրամասնությունները մեծ երկրներում: – National minorities in large countries.

25. Սոցիալական պետության մեջ ապրելու առավելությունները – Advantages of living in a welfare state.

26. Ավելի կարևոր է հետևել սոցիալական նորմերի՞ն, թե՞ կրոնին: – Is it more important to follow social norms or religion?

Հոգևոր կյանք

27. Աշխարհի կրոնները և դրանց հիմնական ուսմունքները – World Religions and Their Basic Teachings

Մեդիա

28. Անկախ լրատվամիջոցներն իրենց լրագրողներով և քաղաքական պատվերներ կատարողները Independent media with their reporters and political order takers.

29. Անաչառ տեղեկատվությու՞ն, թե՞ քաղաքագետների փորձագիտական վերլուծություններ – Unbiased information or expert analyzes of political scientists?

30. Ապատեղեկատվությունը մեդիայում Misinformation on the media.

Համացանց

31. Արդյո՞ք սովորողներն ավելի խելացի են դարձել համացանցի հայտնվելուց հետո: – Have students become smarter since the advent of the Internet?

32. Ի՞նչ շեղումներ է կատարել համացանցը իր սկզբնական դիզայնից:

33 Թվային ներբեռնումն օգնե՞լ է երաժշտական արդյունաբերությանը: – Has digital downloading helped music industry?

34. Համացանցի ավելի խիստ գրաքննության առավելություններն ու ծախսերը: – The benefits and costs of stricter Internet censorship The impact of social networks on people’s relationships with each other.

35. Ի՞նչ կլիներ, եթե համացանցն անջատվեր: – What if the internet went down?

Բարձր տեխնոլոգիաներ

36 Արհեստական բանականությունը կփոխի մեր կյանքը: Artificial intelligence will change our lives.

37. Սոցիալական  ցանցերի ազդեցությունը մարդկանց միմյանց հետ փոխհարաբերությունների վրա: The impact of social networks on people’s relationships with one another.

38. Ի՞նչն է ավելի արդիական այսօրվա աշխարհում՝ բջջային հավելվածները, թե՞ կայքերը: What is more relevant in today’s world, mobile apps or websites?

39. Տեքստային հաղորդագրություններն ազդեցությունը դեռահասների գրագիտության վրա: The impact of text messaging on adolescent literacy.

Գիտություն և տեխնիկա

40. 100 Աշխարհահռչակ հայ գյուտարարները – 100 world famous Armenian inventors

41 Տիեզերքի սև խոռոչները Black holes in the Universe.

42. Արդյո՞ք երկրաբնակները տիեզերքի միակ բանական արարածներն են: – Are earthlings the only intelligent beings in the universe?

43. Հակաքաղցկեղային պատվաստանյութի հայտնագործման հնարավորությունը – The possibility of the discovery of an anti-cancer vaccine

44. Կարո՞ղ է գիտությունը օգնել փրկելու բուսական և կենդանական վտանգված տեսակները: – Can science help save endangered plant and animal species?

Շրջակա միջավայր 

45. Մեծածավալ անտառահատումների հետևանքները – Consequences of large-scale deforestation

46. Արդյո՞ք գլոբալ տաքացումը անշրջելի է: – Is global warming irreversible?

47. Covid 19-ի ազդեցությունը գլոգալ տաքացման և կլիմայի փոփոխության պայմաններում: – Impact of Covid 19 on global warming and climate change

48. Պլաստիկ թափոնների վնասակար ազդեցությունը շրջակա միջավայրի վրա – Harmful impact of plastic waste on the environment

Գործարարություն  

49. Արդյո՞ք ձեռներեցությունը այն հատկանաշին է, որով մարդիկ ծնվում են, թե սովորելով են ձեռք բերում այն: – Is entrepreneurship a trait people are born with or do they learn it?

50. Հնարավո՞ր է բիզնես սկսել առանց փողի: – Is it possible to start a business with no money?

51. Գործարար կյանքը Հայաստանում – Business life in Armenia

52. Աշխարհահռչակ գործարարների հաջողության հասնելու սկզբունքները – The principles of success of world-famous businessmen

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի 2023-2024 ուտարվա օրացույցը

Օգոստոսի 21-31

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Լաբորատորիայի դասավանդողների հավաքները մանկավարժական ճամբարի ընթացքում

Մեթոդական մշակումներ

Սեպտեմբեր ամսվա համար կրթական երեք աստիճաններում աշխատող դասավանդողների ստեղծած ուսումնական նյութերի, ուսումնական նախագծերի ներկայացում:

Նախապատրաստություն նոր ուսումնական տարվան

Օգոստոսի 28-ին

Լաբորատորիայի դասավանդողների առաջարկած հետազոտական աշխատանքների թեմաները

Սեպտեմբեր

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Մեթոդական մշակումներ

Առաջին ուսումնական շրջանի համար կրթական երեք աստիճաններում աշխատող դասավանդողների ստեղծած ուսումնական նյութերի, ուսումնական նախագծերի ներկայացում:

Հայաստանի պատմամշակութային հուշարձանների և տեսարժան վայրերի ուսումնական նյութերի եռալեզու փաթեթ-դասընթաց։ Ներկայացված է Մեդիագրադարանին, Տաթև Բլեյանին

Ուսումնական փաթեթը նախատեսված է Քոլեջի <<Զբոսաշրջության ծառայությունների կազմակերպում՝ օտար լեզուների խորացված իմացությամբ>> մասնագիտության սովորողների համար։

Մանկավարժության լաբորատորիայի առաջարկած կարգերի նախագծերի քննարկումներ

Մանկավարժության լաբորատորիա եմ ներկայացրել <<Մասնագիտական կողմնորոշման նախագծեր իրականացնելու կարգի նախագիծը>> 

Մարգարիտ Սարգսյանի հետ աշխատել եմ ուսումնական նյութերի մշակման կարգի վրա։

Սեպտեմբերի 13-ին

Լաբորատորիայի դասավանդողների հավաք.

Սեպտեմբերի 20-ին

Սեպտեմբեր ամսվա անգլերենի ֆլեշմոբը

Հեղինակային մանկավարժության աշնանային 18-րդ հավաքի ընթացքում Ավագ դպրոցի անգլերենի բաց դասերի կազմակերպման առաջարկություն։

Սեպտեմբերի 25-ին

Եվրոպական լեզուների օրը կրթահամալիրում

Հոկտեմբեր

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Մեթոդական մշակումներ

«Հետազոտական աշխատանքի վրա աշխատելու օրինակելի ձև», որը օգտակար կլինի և՚ Ավագ դպրոցի դասավանդողների, և՚ սովորողների համար:

Գիտական բարեվարքության պահպանումը հետազոտական աշխատանք գրելիս այս աշխատանքը դեռ հուլիսին էի արել։

Հոկտեմբերի 18-ին

Հոկտեմբեր ամսվա անգլերենի ֆլեշմոբ

Հոկտեմբերի 11-ին

Լաբորատորիայի դասավանդողների հավաք. «Կրթահամալիրի նոր կայքում օտարալեզու նյութերի տեղադրման ընթացքը. առաջացող հարցերի լուծումներ»

Մանկավարժության լաբորատորիայի առաջարկած կարգերի նախագծերի քննարկումներ

Հոկտեմբերի 23-27

Հոկտեմբերի վերջին շաբաթվա ընթացքում նախատեսված են հանդիպումներ Ավագ դպրոցի անգլերեն դասավանդողների և սովորողների հանդիպումներ Գերմանացի փորձառու մանկավարժ Հանս Քրիստոֆի հետ։

Նոյեմբեր

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Մեթոդական մշակումներ

Անգլերենի գործնական քերականության ուսուցումը կրթական երեք աստիճաններում

Նոյեմբերի 15-ին

Նոյեմբեր ամսվա անգլերենի ֆլեշմոբ

Նոյեմբերի 15-ին

Լաբորատորիայի դասավանդողների հավաք. «Մխիթար Սեբաստացի» օրեր. նախագծերի ներկայացում

Մանկավարժության լաբորատորիայի առաջարկած կարգերի նախագծերի քննարկումներ

Մայրենիի և օտար լեզուների լեզվագործունեության հատման կետը թարգմանությունն է

Երբ օտար լեզվից մայրենիի ենք թարգմանում, հոգատար տերն ենք օտար լեզվի և հնազանդ գերին՝ մայրենիի:

Իմ մասնագիտության հիմնաքարը անգլերենն է, իսկ ավելի ճշգրիտ՝ անգլերենի իմ լեզվական կարողունակության (competency) փոխանցումն է իմ սովորողներին, և ես, իհարկե, սիրում եմ անգլերենը, բայց ավելին է, աննկարագրելի մեծ է մայրենիի նկատմամբ իմ սերը: Մայրենիի և օտար լեզուների լեզվագործունեության հատման կետը՝ երկու սերերի հատման կետը, թարգմանությունն է:

Հունիսի 16-ին Մայր դպրոցի փոքր դահլիճում էին հավաքվել կրթահամալիրի մայրենի և օտար լեզու դասավանդողները, որպեսզի ներկայացնեն 2022-2023 ուստարվա ընթացքում իրենց թարգմանչական նախագծերի արդյունքները:

Առաջինը խոսեց «Թարգմանիր» էլեկտրոնային ամսագրի խմբագիր Հասմիկ Ղազարյանը: Ես լիովին համաձայն եմ նրա այն մտքի հետ, որ օտար լեզվից մայրենի թարգմանելիս շատ ավելի կարևորվում է թարգմանչի մայրենիի իմացության մակարդակը: Այդ է պատճառը, որ Հասմիկ Ղազարյանը հաճախ է թարգմանչական համագործակցային նախագծեր իրականացնում կրթահամալիրի տարբեր օտար լեզուներ դասավանդողների հետ: Այդ համագործակցային նախագծերի իրականացման արդյունքներից են՝ Ադամի և Եվայի օրագիրը՝ անգլերեն դասավանդող Սիլվա Հարությունյանի հետ, Խորխե Լուիս Բորխեսի Վերջը՝ իսպաներեն դասավանդող Ռուզան Սարգսյանի հետ, ֆրանսերենից թարգմանությունները՝ Կարինե Թևոսյանի հետ:

Երբ խոսքը տրվեց Մարիետ Սիմոնյանին, վստահ էի, որ նա մի ինչ-որ մանկավարժական մոտեցում է կարևորելու մեր թարգմանչական լեզվագործունեության մեջ և չսխալվեցի: Նա ասաց, որ Միջին դպրոցում մի նոր ամսագիր է սկսել գործել՝ «Թարգմանում ենք», որի խմբագիրը Ավագ դպրոցի 11-րդ դասարանի սովորող Կարինե Գոմցյանն է: Ես այնքան էլ լավ չհասկացա, թե ով է այդ ամսագրի գաղափարի հեղինակը և մանկավարժ համակարգողը, բայց պարզ է, որ Մարիետ Սիմոնյանը շատ մոտ է կանգնած այս ամսագրին, քանի որ այստեղ կա սովորողի ստեղծագործական ազատություն, սովորող-սովորեցնող նախագիծ և ընդհանրապես՝ մանկավարժություն: Առաջին անգամ եմ բացում այս ամսագիրը, որը լի է բազմաթիվ հրապարակումներով, որոնցից շատերը կարելի է որպես ուսումնական նյութ օգտագործել Միջին դպրոցում:

Իր խոսքն ասաց նաև մանկավարժական ծավալուն հոդվածաշարերի և նույնիսկ՝ գրքերի անխոնջ թարգմանիչ Թամար Ղահրամանյանը: Նրա վերջին թարգմանություններից են Տատյանա Չերնիգովսկայայի մանկավարժական հոդվածները: Պատվելի Թամարն իր խոսքում կենտրոնացավ Քոլեջում հիմնած իր «Արհեստագործ» էլեկտրոնային ամսագրի վրա, իսկ վերջում էլ մի փոքր հուզված՝ իր երախտագիտությունը հայտնեց Հասմիկ Ղազարյանին, ում միշտ վստահվել է իր ծավալուն թարգմանությունների խմբագրման աշխատանքները:

Հետաքրքիր էր Աննա Գանջալյանի «Իմ տեղեկատվական մոլորակը – My Info Planet» շարունակական թարգմանչական նախագծի վերջին արդյունքների ներկայացումը: Ուշագրավ է, որ Աննան իր նախագիծը համագործակցային է դարձրել Արևմտյան դպրոց-պարտեզի անգլերեն դասավանդող Հայկուհի Հովհաննիսյանի և Հյուսիսային դպրոց-պարտեզի անգլերեն դասավանդող Միլենա Մանուչարյանի հետ:

Անուշ Ներսիսյանը ներկայացրեց «Բառուբան» Ավագ դպրոցի պատանեկան ամսագիրը, որն ունի «թարգմանություններ» բաժինը: Ուշագրավ աշխատանք է «Մաուգլի. Ջունգլիների երկրորդ գիրքը»

Երբ մայրենիից օտար լեզու ենք թարգմանում, հոգատար տերն ենք մայրենիի և հնազանդ գերին՝ օտար լեզվի:

Առանձին, մի անկյունում նստած Ժաննա Հակոբյանը իր ռուսերեն առոգանությամբ ու բավականին գրագետ հայերենով ավելի մտերմիկ դարձրեց մեր կլոր սեղան քննարկումը: Նա օրինակներ կարդաց հրապարակված թարգմանություններից, որտեղ թարգմանիչը բառացի էր թարգմանել մայրենիի որոշ արտահայտություններ և արդյունքը ծիծաղելի էր ստացվել: Ժաննան իրեն հատուկ անկեղծությամբ նշեց, որ իր համար ամենադժվարը միշտ եղել է տիար Բլեյանի տեքստերի թարգմանությունը ռուսերեն: Մեծ է Ժաննա Հակոբյանի կատարած աշխատանքը հեղինակային կրթական ծրագրի տարածման գործում:

Իմ խոսքում նույնպես կարևորեցի թարգմանության միջոցով մեր մանկավարժության տարածման գործը և հատկապես նշեցի ամիսներ առաջ Կարինե Պետրոսյանի «Մարտակերտի շրջանի հոգևոր և մշակութային արժեքները» հոդվածի Արփի Թովմասյանի թարգմանությունը:

Դիպլոմային աշխատանքների պաշտպանությունը «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի Քոլեջում

Հունիսի 16-ին «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի Քոլեջի վերնատանը իրենց դիպլոմային աշխատանքներն էին պաշտպանում «Զբոսաշրջային ծառայությունների կազմակերպում` օտար լեզուների խորացված ուսուցմամբ» մասնագիտության տեսական և գործնական գիտելիքներ ու հմտություններ ձեռք բերած ուսանողները:

Հանձնաժողովի նախագահը ՀՀ ԿԳՄՍՆ հաստատումով Տիգրան Սարգսյանն էր՝ Երևանի պետական համալսարանի «Աշխարհագրության և երկրաբանության» ֆակուլտետի «Սերվիս» ամբիոնի դոցենտ:

Ընդհանուր առմամբ կրթությունը չորս բաղադրիչ ունի՝ գիտելիքներ, հմտություններ, դիրքորոշում և արժեքային: Քանի որ ես այդ ուսանողների անգլերենի դասավանդողն էի, վստահ էի, որ նրանք բոլորը կայուն գիտելիքներ և հմտություններ էին ձեռք բերել, բայց նրանց երրորդ և չորրորդ բաղադրիչների ձեռք բերման վերաբերյալ վստահությունս ամրապնդվեց հենց դիպլոմայինի պաշտպանության ընթացքում: Շաբաթական վեց ժամ դասավանդելով՝ ծանոթ էի նրանց աշխարհայացքին, լավ գիտեի նրանց նախասիրությունները և երբ առաջինը սկսեց իր դիպլոմայինի պաշտպանությունը Անի Բարսեղյանը՝ «Գինու տուրիզմը Հայաստանում» թեմայով, ամեն ինչ ընկավ իր տեղը: Գինու մեր «փորձագետը» ընտրել էր իր թեման, դասերից դուրս իր նախասիրությունների և զբաղվածության հիմնական առարկան: Դիրքորոշումն էլ, արժեքայինն էլ ընկան իրենց տեղերը: Հանձնաժողովի նախագահ Տիգրան Սարգսյանը երկու մասնագիտական հարց տվեց, որոնց Անին պատասխանում էր ինքնավստահ և արդեն կայացած մասնագետի բանիմացությամբ: Ես շատ էի ուզում, որ Անին ցույց տա նաև անգլերենի իր մասնագիտական գիտելիքները և խնդրեցի նրան անգլերեն ներկայացնել մեր «Սեբաստացի» գինին: Անակնկալ խնդրանք էր Անիի համար, բայց վայրկյաններ անց նա արդեն իրեն հատուկ թեթև ժպիտով ներկայացնում էր «Սեբաստացի» գինու գույնի, բուրմունքի ու համային նրբերանգները:

Հաջորդը Անգելինա Դադյանի հերթն էր: Այնքան ներդաշնակ էր Անգելինայի դիպլոմայինի թեման իր նախասիրությանը՝ «Գաստրոտուրիզմը Հայաստանում»: Իրենց մասնագիտության հանդեպ ճիշտ դիրքորոշման ու արժեքային ընդունելի համակարգի ձևավորման ներդաշնակ դրսևորումներ էին բնության սիրահարներ Մարիամ Շախվերդյանի և Քնար Հարությունյանի, արվեստի նրբաճաշակ գիտակ Նելլի Միսկարյանի, հայ ժողովրդի պատմության եռալեզու մեկնաբան Անահիտ Աբգարյանի դիպլոմային աշխատանքների պաշտպանությունները:

Ուզում եմ առանձնահատուկ կերպով նշել և կարևորել դիպլոմային աշխատանքների ղեկավար Տիգրան Զոհրաբյանի մասնագիտական բարձր կարողությունները: Այս ամենն էլ իրականանում է Տաթև Բլեյանի հմուտ, բանիմաց և հոգատար ղեկավարության շնորհիվ:

Հաջողություն եմ մաղթում մեր սիրելի ուսանողներին իրենց հետագա ուսումնառության և աշխատանքային գործունեության մեջ:

Մանկավարժական ակումբ. հունիսի 15

Սովորողներին ներկայացվող որակական պահանջները ըստ կրթական աստիճանների

2001 թվականին ժամանակակից լեզուների եվրոպական կենտրոնը առաջին անգամ հրատարակեց «Լեզուների իմացության (իրազեկության) համաեվրոպական համակարգը – Common European Framework of Reference for Languages. Գիրքը հայերեն թարգմանվեց Բրյուսովի անվան լեզվաբանական համալսարանում 2007-2009 թվականներին: Այդ ժամանակ միայն Հայաստանում առաջին անգամ պատկերացում կազմեցին օտար լեզուների իմացության որակական պահանջների մասին, որոնք բաժանվեցին ըստ մակարդակների՝ A1, A2, B1, B2, C1, C2. Այդ գրքում առաջարկվում էր լեզվի իմացության աստիճանը գնահատել ըստ այդ մակարդակների: Ես այնքան էի ոգևորվել այդ ժամանակ գնահատման այդ միջազգային չափանիշներով, որ նստեցի ու առաջին անգամ Հայաստանում կազմեցի (մշակեցի ) այդ մակարդակները ըատ դասարանների: Գրքում տրված է միայն վերջնարդյունքները ըստ այդ մակարդակների: Օրինակ՝ A1 մակարդակի վերջնարդյունքը (այդ ժամանակ համապատասխանում էր տարրական դպրոցի վերջնարդյունքին), A2 մակարդակի վերջնարդյունքը (այդ ժամանակ համապատասխանում էր միջին դպրոցի վերջնարդյունքին), B1 մակարդակի վերջնարդյունքը(այդ ժամանակ համապատասխանում էր միջնակարգ դպրոցի վերջնարդյունքին): Իհարկե հեշտ էր կրթական աստիճանների վերջնարդյունքները վերցնել ու արտագրել, բայց ինձ պետք էին ոչ միայն կրթական աստիճանների վերջնարդյունքները: Ինձ պետք էր մանրակրկիտ ձևով սահմանել դրանք ըստ դասարանների: Արդյունքում ես ունեցա մի մեծածավալ մշակում՝ օտար լեզու սովորողին ներկայացվող որակական պահանջները ըստ դասարանների: Նույնիսկ մեր նախարարությունը դեռ չուներ այդպիսի մշակում: Մշակումը հրապարակվեց Դպիրում (մոտ 20-25 էջ), մի քանի տարի պահպանվեց, որից հետո ջնջվեց՝ վիրուսի հետևանքով կամ պատճառով:

Հիմա ինձ համար այնքան հոգեհարազատ են այս չափորոշիչները: Այնքան մանրակրկիտ են մշակված որակական պահանջները, վերջնարդյունքները ու ամեն ինչ պատրաստի: Մնում է միայն դնել ու արտագրել, ծրագիր կազմել:

2022-2023 ուստարվա ընթացքում իմ մասնագիտական ձեռքբերումները

2022 սեպտեմբեր – Հետազոտական աշխատանք գրելու մեթոդական ուղեցույց 2022-ի պարտադիր ատեստավորման ծրագրով վերապատրաստվող ուսուցիչների համար

2022 սեպտեմբեր – հետազոտական աշխատանքի բովանդակությանը վերաբերող ուղեցույց ավագ դպրոցի սովորողների համար

2022 նոյեմբեր – Ինքնաառաջադրվել և ստացել եմ «Մխիթար Սեբաստացի» անվանական մրցանակը

2023 մայիս – Ինչպե՞ս գրել հետազոտական աշխատանքը

2023 մարտ – մեթոդական մշակում «Ուսումնական նախագծին ներկայացվող պահանջները»

2023 հունվար -մեթոդական մշակում-հոդված՝ Անգլերենի ուսումնական նյութերի ստեղծում միջին և ավագ դպրոցների հեռավար սովորողների համար 

2022 դեկտեմբեր – մեթոդական մշակում-հոդված՝ Օտար լեզու դասավանդելիս գործածե՞լ մայրենի լեզուն, թե՞ չգործածել, այս է խնդիրը

2022-2023 ուստարվա Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների լաբորատորիայի և անգլերեն դասավանդողի իմ հաշվետվությունը

Հաշվետվությունը կատարվել է ըստ գործունեության ուղղությունների

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

1.Սեպտեմբերի սկզբին ՀՀ ԿԳՄՍ նախարար Վահրամ Դումանյանի հրամանով երաշխավորվեց ադրբեջաներենի ուսուցումը որպես երրորդ օտար լեզու 10-12-րդ դասարաններում: Ես մի ծավալուն նյութ գրեցի, որում հստակ բացատրեցի, թե ինչ սխալ մեթոդաբանություն է առաջարկվում երրորդ օտար լեզու սովորելու համար: Նյութը քննարկվեց օտար լեզուներ դասավանդողների լաբորատորիայում:

2.ԿԳՄՍ նախարարությունը առաջարկեց քննարկել 5-րդ դասարանի անգլերենի առարկայական ծրագիրը: Լաբորատորիայի դասավանդողների սեպտեմբերյան հավաքում քննարկեցինք առաջարկվող նախագիծը: Ես մի հոդված գրեցի, որտեղ համեմատեցի մեր կրթահամալիրի դպրոցների 5-րդ դասարանների առարկայական ծրագրերը ներկայացված ծրագրի հետ: Տարբերությունը մեր բլոգային և նախագծային ուսուցումն էր:

3.Հոկտեմբերին քննարկեցինք ԿԳՄՍ նախարարության նոր նախագիծը ուսուցչի հերթական ատեստավորման և վերապատրաստման կարգում փոփոխուփյուններ անելու մասին նախագիծը: Այս անհասկանալի նախագծով նախարարությունը առաջարկում էր ամբողջությամբ անցում կատարել կամավոր ատեստավորմանը՝ շրջանցելով հերթական պարտադիրը: Ես գրեցի այդ մասին իմ դիտարկումները և առաջարկությունները: Լավ է, որ այս ուստարվա վերջին նախարարությունը հասկացավ իր սխալը և վերականգնեց պարտադիր ատեստավորման գործառույթը:

4. Քննարկեցինք ու իմ դիտարկումները գրեցի՝ «Այլընտրանքային կրթական ծրագրերի փորձաքննության անցկացման, ճանաչման և հաստատման կարգի նախագիծը»

5. Քննարկում ենք ԿԳՄՍ նախարարության ներկայացրած նոր նախագիծը՝ «Տարակարգ ստանալու հնարավորություն կընձեռվի նաև նախադպրոցական հաստատությունների մանկավարժական աշխատողներին»

Մասնակցություն կրթահամալիրի լաբորատորիայում կարգերի նախագծերի, մեթոդական մշակումների աշխատանքներին

Հետազոտական աշխատանքի բովանդակությանը վերաբերող ուղեցույց ավագ դպրոցի սովորողների համար

Հետազոտական աշխատանք գրելու ուղեցույց վերապատրաստվող ուսուցիչների համար

«Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի սովորողների առաջադիմության գնահատումը

«Օտար լեզու դասավանդելիս գործածե՞լ մայրենի լեզուն, թե՞ չգործածել, այս է խնդիրը» Հոդվածում ներկայացրել եմ այս իրարամերժ կարծիքներ հարուցող հարցի վերաբերյալ իմ հիմնավորված դիրքորոշումը, ինչպես նաև, հետազոտել եմ տարբեր երկրներում անգլերեն դասավանդողների փորձն ու տեսակետները: Հոդվածը հրապարակվել է նաև Դպիրում:

Անգլերենի ուսումնական նյութերի ստեղծում միջին և ավագ դպրոցների հեռավար սովորողների համար (հոդվածը հրապարակվել է նաև Դպիրում) Կարծում եմ, որ ուսումնական նյութերի ստեղծման այս լեզվագործունեության մեթոդական ուղեցույցը օգտակար կլինի նաև մայրենի դասավանդողների համար:

Հետազոտական աշխատանք «Պրոֆ. Եվ. Ս. Պոլատի «Նախագծային մեթոդ» մշակումը կարդալուց հետո»

Ուսումնական նախագծին ներկայացվող պահանջները. Մշակումը քննարկվել է լաբորատորիայի դասավանդողների, ինչպես նաև՝ Ժաննա Հակոբյանի, Աշոտ Տիգրանյանի և Մարգարիտ Սարգսյանի հետ: Մշակումը որպես հավելված առկա է նաև ուսումնական նախագծի մշակման և իրականացման կարգի նախագծում: Մատչելի գրված մեթոդական մշակում է՝ ուսումնական նախագծի ձևակերպման մի լավ ուղեցույց:

Ինչպե՞ս գրել հետազոտական աշխատանքը – մեթոդական մշակումը հրապարակվել է նաև Դպիրում: Հունիայան ուսումնական ճամբարի ընթացքում ուսումնական պարապմունքներ եմ ացկացրել 4 ջոկատների և նրանց ղեկավարների հետ:

Մարգարիտ Սարգսյանի, Ժաննա Հակոբյանի և Աշոտ Տիգրանյանի հետ վերամշակել եմ Ուսումնական նախագծի մշակման և իրականացման կարգի նախագիծը

Ավագ դպրոցի դասավանդողների հետ քննարկել և Մարթա Ասատրյանին ու Մարգարիտ Սարգսյանին եմ ներկայացրել 2023-2024 ուստարվա համար նախատեսված հետազոտական աշխատանքների նոր թեմաները: Անգլիալեզու կայքերից օգտվելով հնարավոր է ամռան ընթացքում ստեղծել ուսումնական բոլոր բնագավառներին վերաբերող հետազոտական աշխատանքների թեմաների մեծածավալ շտեմարան:

Աննա Գանջալյանը մշակել է ամբողջությամբ 4-րդ դասարանի և 5-րդ դասարանի առաջին և երկրորդ ուսումնական շրջանների սովորողների ձևավորող բնութագրող գնահատման ձևերը, որոնք ներառվել են 2023-2024 ուտարվա անգլերենի առարկայական ծրագրերում: Սա նորություն է: Առաջարկվում է 4-րդ և 5-րդ դասարանների անգլերեն դասավանդողներին առաջնորդվել գնահատման այդ ձևով:

«Հայաստանի պատմամշակութային հուշարձանները և տեսարժան վայրերը» եռալեզու դասընթացի ստեղծումը:

Կլոր սեղանների կազմակերպում և անգլերենի ուսուցման հեղինակայինի տարածում

Հետաքրքիր էր օտար լեզու դասավանդողների և Գերմանիայից ժամանած անգլերենի փորձառու ուսուցիչ Հանս Քրիստոֆի հետ կլոր սեղան քննարկումը ուսումնական բաց պարապմունքներից հետո: Ուսումնական բաց պարապմունքների շարք անգլերենի մասնագետ Հանս Քրիստոֆի (Գերմանիա) մասնակցությամբ. A series of open lessons with the participation of English Specialist Hans Christoph (Germany) on November 28-30.

The USA in a Nutshell – Նունե Այդինյան և ընկերներ: նախագծի վերջնական արդյունքի ներկայացմանը ներկա էին հյուրեր Հայաստանում ամերիկյան տարբեր կազմակերպություններից:

Մայիսյան հավաք. Օտար լեզուների ուսուցման նորարարական ձեռքբերումները կրթահամալիրում

Հունիսյան փառատոնային ճամբար. Մայրենիի և օտար լեզուների լեզվագործունեության փառատոնային կլոր սեղան «Մայրենիի և օտար լեզուների լեզվագործունեության հատման կետը թարգմանությունն է»  (կազմակերպում, մասնակցում, լուսաբանում)

2022-ի սեպտեմբերին կազմվել են ընտրությամբ դասընթացների ծրագրերը

2023-2024 ուստարվա նոր առարկայական ծրագրերի ստեղծում Պետական չափորոշչի և հեղինակային կրթական ծրագրի պահանջներին համապատասխան.

Հունիսի 12-16-ը ամեն օր մինչև ժամը 12-ը ինքս եմ գնացել կրթահամալիրի դպրոցներ և ծրագրաստեղծման խորհրդատվական հանդիպումներ եմ ունեցել այն դասավանդողների հետ, ովքեր չգիտեին, թե ինչպես սկսել անգլերենի առարկայական ծրագրերի ստեղծումը՝ ըստ նոր չափորոշիչների և հեղինակային առարկայական ծրագրերին ներկայացվող պահանջների: Արդյունավետ են եղել իմ այդ օրերի հանդիպումները Անահիտ Մելքոնյանի, Տաթև Ալեքսանյանի և Միլենա Մանուչարյանի հետ: Աննա Գանջալյանը՝ որպես մենթոր, հեռավար աշխատում էր Հասմիկ Սարիբեկյանի հետ: Անի Մրտեյանը, Հայկուհի Հովհաննիսյանը և Ավագ դպրոցի դասավանդողներն էլ այդ օրերին ինքնուրույն էին աշխատում:

Հունիսի 19-ից սկսվեցին ծրագրաստեղծման մասնախմբով աշխատանքները՝ անհատական ու գործնական բնույթով: Յուրաքանչյուր դասավանդող կամ դասավանդողների խումբ ներկայացնում էր իր (իրենց) կատարած աշխատանքը: Շտկումներ էի անում, գործնական խորհուրդներ էի տալիս: Այժմ կազմված են բոլոր դասարանների անգլերենի առարկայական ծրագրերը, բայց կհրապարակվեն և կներկայացվեն կրթահամալիրի լաբորատորիա հաջորդ շաբաթվա ընթացքում, երբ ավարտվեն խմբագրման բոլոր աշխատանքները:

Մասնակցություն Քոլեջի դիպլոմային աշխատանքների պաշտպանությանը

Քոլեջի «Զբոսաշրջության ծառայությունների կազմակերպում՝ օտար լեզուների խորացված ուսուցմամբ» մասնագիտությամբ ուսանողների դիպլոմային աշխատանքների պաշտպանություն (մասնակցում, լուսաբանում)

Անգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբներ

Ուսումնական տարվա ընթացքում աշխատել ենք պահպանել անգլերենի ամենամսյա ֆլեշմոբների առաջադրանքների կազմման հաղորդակցական սկզբունքը:

Ավագ դպրոցի հեռավար ուսումնառությամբ իմ ծմբի համար ստեղծված հեռավար առաջադրանքները

Կազմվել է Եվրոպական և տարածաշրջանային լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի ուսումնական օրացույցը 2023-2024 ուստարվա առաջին ուսումնական շրջանի համար

2022 թվականի ամառային հետազոտական աշխատանքներ

Աշխատանք հուլիսին

«Հումոր» բառի բառագիտական հետազոտությունը

Արձագանք Մարգարիտ Սարգսյանի «Հանրային քննարկումնե՞ր, թե՞…» հրապարակմանը

«Հետազոտական աշխատանքին ներկայացվող պահանջներ» քննարկում

Նախագծայի՞ն աշխատանքին, թե՞ ուսումնական նախագծային աշխատանքին ներկայացվող պահանջները

Իմ կարծիքը հանրակրթական ուսումնական հաստատության ուսուցչի տարակարգի շնորհման հանրապետական հանձնաժողովի ձևավորման և գործունեության, տարակարգ ստացած ուսուցիչներին հավելավճար տրամադրելու կարգի մասին

Աշխատանք մինչև օգոստոսի 20-ը

Ուսուցիչների կամավոր ատեստավորման համար ԳԹԿ-ի ստեղծած ուղեցույցի մասին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը հունիսի 12-ին

Թեման՝ Educational Revolution: “Ilona” Educational Center Կրթական հեղափոխություն. «Իլոնա» ուսումնական կենտրոն 

  • Պաշտպանող՝ Իլոնա Սահակյան
  • Ղեկավար՝ ՆունեԱյդինյան
  • Գրախոս՝Յուրա Գանջալյան 

Հանրակրթական ավագ դպրոցի սովորողը հետազոտական աշխատանքի թեմա է ընտրել իր իսկ գործունեությունը: Նա ուսումնական կենտրոն է հիմնել և սկսել է անգլերեն դասավանդել: Ինչպե՞ս է դա արել, ի՞նչ մանկավարժական, մեթոդական սկզբունքներ է կիրառել, որպեսզի ունենա իր ներկայիս ձեռքբերումները: Այդ ամենը «դեռահասին» բնորոշ համարձակությամբ նա անվանել է «Կրթական հեղափոխություն. Իլոնա ուսումնական կենտրոն»: Այս առումով այս հետազոտական աշխատանքը աննախադեպ է՝ առնվազն հայ իրականության մեջ: Ո՞վ գիտե, միգուցե և ամբողջ աշխարհում:

Ո՞րն է կրթական հեղափոխության տարրը ըստ Իլոնայի: Իր հետազոտականի ներածական մասում նա նշում է, որ հայ հասարակության մեջ բազմաթիվ չլուծված մարտահրավերներ կան և այդ մարտահրավերները չտեսնելու տալը, թերագնահատելը առաջ են բերում բացթողումներ մեր կյանքի բոլոր բնագավառներում՝ առավելապես կրթական բնագավառում:

Որո՞նք են այդ բացթողումները ըստ Իլոնա Սահակյանի:

Ժողովրդավարության ոչ պատշաճ իրականացումը

Իլոնան ստուգաբանում է «ժողովրդավարություն – democracy» բառը, որն առաջացել է հունարեն «demos – մարդիկ» և «cratos – իշխանություն» բառերից: Այսինքն՝ ժողովրդավարությունը առկա է մի տեղ, երբ իշխանությունը պատկանում է մարդկանց՝ ժողովրդին: Այսքանով Իլոնան չի սահմանափակվում: Նա ավելի է խորանում ժողովրդավարության էության մեջ և սկսում է խոսել «անհատական ինքնավարության» մասին: Այսինքն՝ ժողովրդավարությունը սկսվում է անհատի ինքնավարությունից. ոչ ոք չպետք է ենթարկվի այն կանոններին, որոնք պարտադրված են ուրիշների կողմից: Յուրաքանչյուր մարդ պետք է կարողանա վերահսկել իր կյանքը խելամտության սահմաններում:
Կարծում եմ, որ Իլոնան այստեղ կրթական՝ ուսուցման-ուսումնառության ամենակարևոր բացթողումն է նշում: Ինչու՞ պետք է մայրենիի դասավանդողը իրավունք ունենա անգիր հանձնարարել որևէ բանաստեղծություն: Դա բռնություն է սովորողի հանդեպ: Ընդհանրապես անգիր հանձնարարելը բռնություն է:

Սա մի կարևոր գաղափար է, որը բացակայում է կրթական համակարգում: Իլոնան գրում է. «

Հայաստանում սովորողները զրկված են անհատական ինքնավարության զգացումից
ուսուցիչների պատճառով, ովքեր խիստ սահմանափակում են աշակերտների վարքագծի, ստեղծագործական հակումների, հաղորդակցական ազատությունները: Հետեւաբար, սովորողների մեծ մասը ի վիճակի չեն առաջնորդողներ լինելու, ինքնուրույն որոշումներ կայացնելու:
Անպատասխանատվությունը հաջորդ մեծ բացթողումն է հայ իրականության մեջ:

Հասարակության անտեղյակությունը նույնպես բնորոշ է հայ հասարակությանը:
Կրթական ոլորտում անհավասար վերաբերմունքը, անհիմն հիմքերով սովորողների նվաստացումները: Շատ են դեպքերը, երբ սովորողների անձը վիրավորող արտահայտություններ են թույլ տալիս ուսուցիչները:

Տնային առաջադրանքների հսկայական քանակություն, որը անհատի ազատ և համապարփակ զարգացման խախտում է:

Մեկ դասարանում սովորողների մեծ քանակությունն է, որի պատճառով ուսուցիչը ժամանակ չի ունենում անհատական մոտեցում ցուցաբերի բոլոր սովորողների հանդեպ: Ծնողը ստիպված է լինում կրկնուսույցի օգնությանը դիմել:

Իլոնա Սահակյանը իր հետազոտական աշխատանքում նշում է, որ ստեղծել է մի ուսումնական կենտրոն, որտեղ վերացված են հայ հասարակությանը բնորոշ բոլոր վերը նշված բացթողումները, այսինքն՝ իրականացվել է կրթական հեղափոխություն: Այդ է պատճառը, որ հիմա ուսումնական կենտրոնում 120 սովորող կա:

Իլոնա ուսումնական կենտրոնում իշխում են հետևյալ սկզբունքները՝

Ընդգծվում է մարդկային արժեքների կարևորությունը, այլ ոչ թե խանդը, որը առաջացել է շնորհիվ սովորողների գնահատականների գաղտնիության բացակայությունից:

Եղի՚ր բարի, երազի՚ր մեծ և գործի՚ր:

Խթանող մրցակցության փոխարեն՝ համագործակցության խթանում:

Սովորողների առաջարկած թեմաների քննարկումներ:

Տարատարիք խմբեր, որոնք ներառում են փոքր թվով սովորողներ (առավելագույնը 8 սովորող յուրաքանչյուր խմբում):

Գնահատման համակարգ, որը չի ներառում ավանդական թվանշանային միավորները: Գնահատման մատյանում նշվում են իրականացված լեզվագործունեությունը, ծրագրային բացթողումները, բացակայությունները:

Լավագույն սովորողները ստանում են կրթաթոշակներ:

Սովորողը չի դիտվում որպես մի երթարկվող կողմ, այլ նա որոշում կայացնող է:

Եզրակացության մեջ նշվում է, որ կրթական հեղափոխությունը, որը սկիզբ է առել Հայաստանում, ընդլայնվելու է մեր երկրում և տարածվելու է ամբողջ աշխարհում:

Հանճարեղ է մեր Իլոնա Սահակյանը:

Թեման՝ Advantages of studying internationally versus locally – Միջազգային ուսումնառության առավելություններն ընդդեմ տեղականի

  • Պաշտպանող՝ Դավիթ Հարությունյան
  • Ղեկավար՝ Սիլվա Հարությունյան

Այս հետազոտական աշխատանքը չունի որևէ մի էջ, որը արտատպված է մի ինչ-որ էլեկտրոնային աղբյուրից և միաժամանակ ունի անգլերենի իմացության և գործածության բարձր մակարդակ: Դավիթ Հարությունյանը օգտվել է բազմաթիվ աղբյուրներից, բայց շարադրել է փոխադրաբար՝ այնպես, ինչպես պահանջվում է անել հետազոտական աշխատանք գրելիս:

Ներածական մասում նա բարձրացնում է այս այլընտրանքը՝ սովորել հայկակա՞ն համասարաններում, թե՞ մեկնել արտասահման: Ո՞րն է ավելի նպատակահարմար ու հեռանկարային:

Հիմնական մասում դիտարկվում են հետևյալ հիմնավորումները՝ ակադեմիական հնարավորությունները, մշակութային հարստացումը, անձնական աճը, օտարերկրյա ուսանող լինելու խնդիրները, մշակութային փոփոխությունը, կարոտախտը, նախապաշարմունքն ու խտրականությունը, կարիերայի հեռանկարները, մտերմիկ միջավայրը, հարմարավետությունը և մատչելիությունը, ակադեմիական ծանոթ միջավայրն ու մեթոդաբանությունը:

Ինչպես երևում է դիտարկվող հիմնավորումներից, Դավիթ Հարությունյանը հիմնավոր կերպով տալիս է արտասահմանյան համալսարաններում սովորելու և՚ դրական, և՚ բացասական կողմերը: Նա նկարագրում է նաև հայաստանյան համալսարաններում սովորելու դրական և բացասական կողմերը:

Եզրակացության մեջ Դավիթը գրում է, որ յուրաքանչյուր անձնավորություն ինքը պետք է որոշի ուսումը շարունակելու վայրը և երկիրը՝ հաշվի առնելով իր թվարկած բազմաթիվ ազդակները:

Գերազանց հետազոտական աշխատանք է:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մանկավարժական ճամբար հունիսի 12-30

Այս տարվա ամառային մանկավարժական ճամբարի հիմնական գործառույթը 2023-2024 ուստարվա նոր ուսումնական նախագծերի և նոր հանրակրթական չափորոշիչներին համապատասխան հեղինակային առարկայական ծրագրերի ստեղծման աշխատանքներն են լինելու: Այդ պատճառով էլ նախապատվություն է տրվել անհատական խորհրդատվական հանդիպումները դասավանդողների հետ:

Հունիսի 12-ին,

ժամը 10:00, «Տիգրան Հայրապետյան» գրադարան

Նոր առարկայական չափորոշիչներով հեղինակայանի առարկայական ծրագրերի ստեղծում. Յուրա Գանջալյանի խորհրդատվական հանդիպումը Ավագ դպրոցի անգլերեն դասավանդողների հետ

Ժամը 11:00, «Տիգրան Հայրապետյան» գրադարան. 

Նոր առարկայական չափորոշիչներով հեղինակայանի առարկայական ծրագրերի ստեղծում. Յուրա Գանջալյանի խորհրդատվական հանդիպումը Միջին դպրոցի անգլերեն դասավանդողների հետ

Ժամը 16:00-18:00

Արհեստական բանականության ChatGPT ծրագրի օգտագործումը հանրակրթության մեջ

Հունիսի 13-ին

Ժամը 12:15-13:00 – Մասնակցություն լաբորատորիաների ղեկավարների հավաքին

  • Լաբորատորիաները նոր ուսումնական տարում
  • Լաբորատորիաների օրացույցները նոր ուսումնական տարում
  • Խնդիրներ, առաջարկներ
  • Նոր լաբորատորիաների ստեղծում

13:00 Անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների պաշտպանություն

14:00 Մանկավարժական ակումբ 4-րդ խումբ, Մարգարիտ Սարգսյան

Հունիսի 14-ին

Ժամը 10:00, Հյուսիսային դպրոց-պարտեզ. Ծրագրաստեղծման անհատական աշխատանք Միլենա Մանուչարյանի հետ:

11:10 – Միջին դպրոց, ծրագրաստեղծ աշխատանք Անահիտ Մելքոնյանի և Տաթևիկ Ալեքսանյանի հետ

14:00 – Մանկավարժական ակումբ

Հունիսի 15-ին

9-րդ դասարանցիների անգլերենի քննություն

Հունիսի 16-ին, Քոլեջ

Ժամը 10:00, Քոլեջ

Մասնակցություն դիպլոմային աշխատանքների պաշտպանությանը

Ժամը 13:00 – Ավագ դպրոցի ընթերցասրահ

Մայրենիի և օտար լեզուների լեզվագործունեության փառատոն. կլոր սեղան «Թարգմանչական նախագծերի արդյունքների ներկայացում»

Հունիսի 19-ին

ժամը 13:00, փոքր դահլիճ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք. քննարկվում են 2023-2024 ուստարվա նոր ուսումնական նախագծերի և նոր հանրակրթական չափորոշիչներին համապատասխան հեղինակային առարկայական ծրագրերի ստեղծման աշխատանքները:

Հունիսի 20-ին

Ժամը 10:00 – Մասնակցություն լաբորատորիաների ղեկավարների հավաքի

Ժամը 11:00

Հանդիպում Արեգ Գրիգորյանի հետ

Ժամը 13:00 – ծրագրաստեղծման խորհրդատվական ժամ. մասնակցում են ծրագրաստեղծման աշխատանքների վերաբերյալ հարցեր ունեցող դասավանդողները:

Հունիսի 21-ին

Ժամը 13:00 – ծրագրաստեղծման խորհրդատվական ժամ. մասնակցում են ծրագրաստեղծման աշխատանքների վերաբերյալ հարցեր ունեցող դասավանդողները:

Հունիսի 22-ին

Ժամը 13:00 – ծրագրաստեղծման խորհրդատվական ժամ. մասնակցում են ծրագրաստեղծման աշխատանքների վերաբերյալ հարցեր ունեցող դասավանդողները:

Հունիսի 23-ին

Ժամը 13:00 – ծրագրաստեղծման խորհրդատվական ժամ. մասնակցում են ծրագրաստեղծման աշխատանքների վերաբերյալ հարցեր ունեցող դասավանդողները:

Հունիսի 26-ին

Ժամը 13:00

Մասնագիտական զարգացման սեմինարրը վարում է Նունե Այդինյանը՝ ««Տեղեկատվական և հաղորդակցման տեխնոլոգիաների գործիքակազմի օգտագործումը լեզվի դասավանդման և ուսուցման գործընթացում» (“Use of ICT in support of language teaching and learning (ICT-REV)”)»

Հունիսի 28-29-30

Ժամը 13:00

2023-2024 ուստարվա արդեն ստեղծված առարկայական ծրագրերի, ուսումնական նոր նախագծերի, գնահատման վերաբերյալ մշակումների ներկայացում մասնախմբում: Քննարկումներ, լրամշակումներ և շտկումներ:

Հունիսի 27-ին

Ժամը 10:00 Մասնակցություն լաբորատորիաների ղեկավարների հավաքին

Մայրենիի և օտար լեզուների լեզվագործունեության փառատոն. կլոր սեղան «Թարգմանչական նախագծերի արդյունքների ներկայացում»

Հունիսի 16-ին, ժամը 13:00, Փոքր դահլիճ

Մասնակիցներ՝ կրթահամալիրի դպրոցներում մայրենի և օտար լեզուներ դասավանդողներ, հյուրեր

Բովանդակությունը՝ ներկայացվում են 2022-2023 ուսումնական տարվա ընթացքում հայերենից օտար լեզուներ և օտար լեզուներից հայերեն կատարված լավագույն թարգմանչական աշխատանքները

Յուրաքանչյուր ելույթին հատկացվում է 5 րոպե:

Հասմիկ Ղազարյանի և Ռուզան Սարգսյանի համագործակցային թարգմանչական նախագծի արդյունքը «Թարգմանիր» էլեկտրոնային հանդեսում

Կարինե Գոմցյան – Վիլյամ Սարոյանի «Գյուղացին» պատմվածքի ռուսերեն թարգմանությունը.

Հասմիկ Ղազարյան – Ով ով է

Սիլվա Հարությունյան և Հասմիկ Ղազարյան – Ադամի և Եվայի օրագիրը (թարգմանություն անգլերենից)

Ժաննա Հակոբյան – հայերենից ռուսերեն թարգմանությունները «Դպիր» ամսագրում

Կարինե Թևոսյան և Հասմիկ Ղազարյան Թարգմանություններ ֆրանսերենից

Աննա Գանջալյան – «Իմ տեղեկատվական մոլորակը – My Info Planet»

Յուրա Գանջալյան – Հայերենից անգլերեն թարգմանությունները «Դպիր» ամսագրում

Անի Ավետիսյան Рубрика перевода в журнале » Калейдоскоп

Մարիետ Սիմոնյան – Թարգմանում ենք Խմբագիր՝ Կարինե Գոմցյան

Թամար Ղահրամանյան – Ռուսերենից հայերեն Տատյանա Չերնիգովսկայա և «Արհեստագործ» ամսագրի թարգմանությունների էջը

Անուշ Ներսիսյան – Բառուբան

Կլոր սեղանի լուսաբանումը կատարվելու է դասավանդողների բլոգներում և կրթահամալիրի կայքում՝ հայերեն, ռուսերեն, անգլերեն, իսպաներեն, ֆրանսերեն:

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսականներ. պաշտպանությունը՝ մայիսի 24-ին

Թեմա«Leadership Styles of the 21st Century’s Most Influential Businessmen or Women. – 21-րդ դարի ամենաազդեցիկ գործարար մարդկանց առաջնորդության ոճերը»

Սովորող՝ Էլեն Կարապետյան, 11-րդ դասարան

Ղեկավար՝ Սիլվա Հարությունյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է հետազոտական աշխատանքին ներկայացված պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս, հիմնական մաս, եզրակացություն, օգտագործված աղբյուրներ:

Ներածական մասում պարզաբանվում է, թե ինչու է ընտրվել այս թեման հետազոտական աշխատանքի համար: Էլեն Կարապետյանը ընտրել է այս թեման, որովհետև հենց գործարար առաջնորդողի դերում է նա պատկերացնում իր ապագան, և իր համար հետաքրքիր է, թե առաջնորդության ինչ ոճերով են աշխատել աշխարհում հայտնի մեծ գործարարները: Նա հույս է հայտնում, որ այս հետազոտական աշխատանքը կօգնի իրեն հաջողակ լինելու իր ապագա աշխատանքում: Նա ուզում է ծրագրավորող դառնալ և այդ պատճառով էլ օրինակ է բերում ծրագրավորմամբ մեծ հաջողությունների հասած Մարկ Ցուկենբերգին, Բիլ Գեյթսին և Լարի Փեյջին:

Արդյոք ո՞ր առաջնորդության ոճերով են աշխատել մեծ հաջողությունների հասած գործարարները՝ ավտորիտար, ժողովրդավարական, ազատական, փոխակերպման, գործարքային և ծառայողական:

Այսպիսով՝ հետազոտական աշխատանքի նպատակն է դառնում պարզել, թե առաջնորդության որ ձևերն են ամենաաարդյունավետները:

Հիմնական մասը. գլուխ առաջին

Ավտորիտար առաջնորդությունը (ղեկավարությունը) առաջնորդության ոճ է, որտեղ առաջնորդը լիովին վերահսկում է որոշումների կայացումը և հազվադեպ է հաշվի առնում թիմի անդամների կարծիքը: Ղեկավարության այս ոճում առաջնորդը որոշումներ է կայացնում՝ առանց ուրիշների կողմից համաձայնություն կամ հաստատում ակնկալելու, և թիմի անդամներից ակնկալվում է, որ կհետևեն հրահանգներին՝ առանց հարցեր տալու կամ կարծիք հայտնելու: Ավտորիտար առաջնորդները հաճախ ուժեղ անհատականություններ են լինում: Էլենը նշում է, որ այդպիսի ուժեղ անհատականություն է եղել Հենրի ֆորդը՝ ավտոմոբիլային արդյունաբերության առաջամարտիկը: Հենրի Ֆորդը գործել է 19-րդ դարի վերջին և 20-րդ դարի սկզբին: Այն ժամանակ աշխատակիցների մեծ մասի կրթությունը բավարար չի եղել: Այդ է պատճառը, որ Հենրի Ֆորդի ավտորիտար ղեկավարման ոճը արդարացված է եղել իր ժամանակաշրջանի համար: Նա ինքն էր աշխատանքի արդյունավետությունը բարձրացնելու համար առաջարկություններ անում:

Այս գլխում տրվում են նաև ավտորիտար ղեկավարման թերությունները: Դա կարող է հանգեցնել թիմի անդամների նորարարության և ստեղծականության բացակայությանը, քանի որ նրանց հնարավորություն չի տրվում առաջարկել այլընտրանքային գաղափարներ: Ղեկավարության այս ոճը կարող է նաև ստեղծել բացասական աշխատանքային միջավայր, աշխատողները կարող են թերագնահատված և նույնիսկ չգնահատված զգալ:

Աշխատանքում համեմատվել են ավտորիտար ղեկավարությամբ աշխատող Հենրի Ֆորդի և Սթիվ Ջոբսի ոճային տարբերությունները: Էական տարբերություններ չկան: Երկուսն էլ ավտորիտար ոճով ղեկավարներ են բնորոշվում: Նշվում է, որ Հենրի ֆորդը իր ուշադրությունը կենտրոնացրել էր միայն աշխատանքի արդյունավետության բարձրացման վրա, իսկ Սթիվ Ջոբսը՝ նորարարության և դիզայնի վրա: Այդ տարբերությունները տարբեր ոլորտների ղեկավարման պատճառով է առաջացել (ավտոմոբիլաշինություն և տեղեկատվական բարձր տեխնոլոգիաներ), բայց ղեկավարման ընդհանուր ոճը նույնն է՝ այդ պատճառով էլ կարծում եմ, որ ավելորդ էր այդ համեմատությունը հետազոտական աշխատանքում:

Գլուխ երկրորդ. ժողովրդավարական առաջնորդություն կամ ղեկավարություն

Նշվում է, որ Ժողովրդավարական ղեկավարությունը առաջնորդության ոճ է, որտեղ առաջնորդը ներգրավում է թիմի անդամներին որոշումների կայացման գործընթացում և ակնկալում է նրանց կարծիքն ու առաջարկությունները: Ժողովրդավար առաջնորդը գնահատում է համագործակցությունը, բաց հաղորդակցությունը և կոնսենսուսի ստեղծումը: Միակողմանի որոշումներ կայացնելու փոխարեն, ժողովրդավար առաջնորդը խրախուսում է թիմի բոլոր անդամների մասնակցությունն ու ներդրումը:

Այնուհետև աշխատանքում նշվում է ժողովրդավար առաջնորդների մի քանի անուն:

Կարծում եմ, որ սխալ է ժողովրդավար առաջնորդությունը միայն դրական կողմերով մեկնաբանելը: Իսկ եթե աշխատակիցների մեծ մասը չի փայլում փորձագիտական գիտելիքներով ու կարողություններով, և նրանց տված կարծիքներն ու առաջարկությունները սխալ են, կամ էլ պարզապես ուզում են հաճոյանալ ղեկավարին, ի՞նչ կլինի կազմակերպության վիճակը ու դրա ապագան:

Գլուխ երրորդ. ազատ կամ ազատական ղեկավարումը ղեկավարության ոճ է, որի դեպքում ղեկավարը որդեգրել է ձեռնպահ (չեզոք) մոտեցում և թույլ է տալիս թիմի անդամներին որոշումներ կայացնել և կատարել առաջադրանքներ՝ առանց ղեկավարության կամ վերահսկողության:

Նշված է, որ ընդհանուր առմամբ, ազատ ղեկավարման արդյունավետությունը կախված է իրավիճակից և թիմի անդամների կարողություններից: Թեև դա կարող է լինել արժեքավոր առաջնորդության ոճ որոշակի պայմաններում, այն չի կարող լինել լավագույն մոտեցումը բոլոր իրավիճակներում: Առաջնորդության այս ոճով գործարարներից է Ֆեյսբուքի հիմնադիր Ցուկերբերգը: Ընդհանուր առմամբ, Ցուկերբերգի առաջնորդության ոճը հաջողակ է եղել Facebook-ի աճի և նորարարության խթանման գործում, բայց նաև քննադատվել է որոշակի ոլորտներում բավարար վերահսկողություն և հաշվետվողականություն չապահովելու համար: Օրինակ՝ չի վերահսկվում ապատեղեկատվությունը Ֆեյսբուքում:

Գլուխ չորրորդ. փոխակերպվող առաջնորդություն

Առաջնորդության ոճ է, որի դեպքում առաջնորդը ոգեշնչում և դրդում է իր հետևորդներին հասնել ավելի մեծ հաջողությունների՝ ստեղծելով ընդհանուր տեսլական և խրախուսելով անհատական աճն ու զարգացումը: Ղեկավարության այս ոճը կենտրոնանում է աշխատանքի դրական մշակույթի ստեղծման վրա, որը հիմնված է համագործակցության, նորարարության և ստեղծագործության վրա: Չունի թերություն:

Գլուխ հինգերորդ. գործարքային առաջնորդություն

Առաջնորդության ոճ է, որը կենտրոնանում է կատարողականի դիմաց պարգևների և պատիժներ կիրառելու վրա: Բիլ գեյթսն է օգտագործել այս ոճը:

Գլուխ վեցերորդ. Ծառայողական առաջնորդությունը

Ծառայողական ղեկավարությունը առաջնորդության ոճ է, որի դեպքում առաջնորդը գերադասում է հաճախորդների կարիքներն ու բարեկեցությունը, քան իրենցը: Ղեկավարության այս մոտեցումը հիմնված է այն համոզմունքի վրա, որ առաջնորդի դերը իրենց թիմի անդամներին և հաճախորդներին ծառայելն է, այլ ոչ թե հակառակը:

Գլուխ յոթերորդ. հայ գործարարները և մեր դպրոցի ղեկավարման ոճը

Նշված է Հրանտ Վարդանյանի մասին առ այն, որ նա եղել է հաջողակ գործարար, բայց հստակ չի նշված, թե ինչ ոճի ղեկավար է եղել նա:

Նշված է նաև Խաչատուր Սուքիասյանի և նրա հիմնած Սիլ Կոնցեռնի մասին, բայց նորից հստակ չի նշված նրա գործարար ոճի մասին:

Քրք Քրքորյանի մասին էլ է գրված, բայց նորից առանց ոճի: Այստեղից կարելի է եզրակացնել, որ հայ գործարարն ուրիշ է: Նրա ղեկավարման ոճը չի համընկնում գիտականորեն սահմանված որևէ ոճին:

Մխիթար Սեբաստացի կրթահամալիրի ղեկավարության մասին

Էլենը գրել է, որ կրթահամալիրի ղեկավարման սկզբունքն այն է, որ վստահվում է դպրոցների ղեկավարներին, և բոլոր աշխատակիցներին որոշումներ կայացնելու հարցում և խրախուսվում են նրանց աշխատանքն ու առաջարկությունները: Նա բաց է փոփոխությունների և նոր գաղափարների համար: Դա նշանակում է, որ նա դեմոկրատ առաջնորդ է՝ տրանսֆորմացիոն ղեկավարի հակումներով։

Ես իմ կողմից կարող եմ ավելացնել, որ մեր կրթահամալիրը նաև գործարքային ղեկավարման ոճ ունի: Երբ մի որևէ կարևոր և հաջողված նախագիծ է իրականացվում, դասավանդողը պարգևատրվում է: Դասավանդողը և սովորողները պարգևատրվում են նաև նաև անվանական մրցանակներով. և հակառակը՝ դասավանդողը և սովորողը նկատողություն են ստանում, եթե թերացումներ են լինում իրենց գործունեության մեջ:

Վերջում Էլենը գրել է խարիզմատիկ ղեկավարի ոճի մասին:

Խարիզմատիկ առաջնորդությունը առաջնորդության ոճ է, որտեղ առաջնորդն օգտագործում է իր անձնական հմայքը և գրավչությունը՝ ոգեշնչելու և մոտիվացնելու իրենց հետևորդներին: Խարիզմատիկ առաջնորդները հաճախ նկարագրվում են որպես մագնիսական անհատականություն, հաղորդակցման ուժեղ հմտություններ և ազդեցիկ տեսլական արտահայտելու կարողություն, որը գրավում է իրենց հետևորդների երևակայությունը:

Եզրակացություն

Եզրակացության մեջ Էլենը նորից կրկնում է բոլոր ոճերի առավելությունները և թերությունները և այնուամենայնիվ, որոշում է, որ ինքը հետևելու է հիմնականում ժողովրդավարական ոճին՝ ընդունելով, որ երբեմն կարելի է փոխել ոճը՝ ըստ տարբեր իրավիճակների:

Խորը և համակողմանի հետազոտական աշխատանք է:

Թեմա «Mental Health – Հոգեկան առողջություն»

Սովորող՝ Արաքս Քալիճյան, 11-րդ դասարան

Ղեկավար՝ Նունե Այդինյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է հետազոտական աշխատանքին ներկայացված պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս, հիմնական մաս, եզրակացություն, օգտագործված աղբյուրներ:

Ներածական մասում նշված է, որ բավարար չափով ուշադրություն չի դարձվում հոգեկան առողջությանը, քանի որ մարդիկ, ընտանիքները խուսափում են այդ մասին խոսելուց: Գովելի է, որ ներածական մասը լիովին ինքնուրույն է գրված, բայց չեն գրված այն խնդիրները, որոնք հետազոտվելու են աշխատանքում և հստակ չի նշված նաև հետազոտական աշխատանքի նպատակը: Ներածական մասում նաև չհիմնավորված հայտարարություն է արված այն մասին, որ Հայաստանի հոգեկան առողջության հետ կապված արձանագրություն չունենք: Այս գրառումը ցույց է տալիս, որ սովորողը բավարար հետևողականությամբ չի հետազոտել համացանցը: Եթե բավարար հետաքրքրություն ցուցաբերված լիներ, ապա համացանցում հայտնաբերված կլինեին այս փաստաթղթերը՝ 1. «Հայաստանի Հանրապետությունում հոգեկան առողջության պահպանման և բարելավման 2014- 2019թթ. ռազմավարության կատարումն ապահովող միջոցառումների իրականացման վերաբերյալ» , 2. Հոգեկան առողջության խնդիրներ ունեցող անձանց խնամքի և սոցիալական սպասարկման այլընտրանքային ծառայությունների տրամադրման հայեցակարգ»,3. Կկարգավորվի հոգեկան առողջության և մտավոր խնդիրներ ունեցող անձանց տնային պայմաններում խնամքի ծառայությունների  տրամադրումը. նախագիծ

Կարելի էր Google-ի որոնման պատուհանում հայերեն գրել «Հոգեկան առողջություն» բառակապակցությունը: Այդտեղ կհայտնվեր հայերեն հոդված, որը ունի այս բաժինը՝ «Իրավիճակը Հայաստանում»: Այդտեղ մանրամասն արձանագրված է ամեն ինչ:

Ես 5 րոպե փնտրեցի և գտա նաև անգլերեն մի շատ հետաքրքիր ու մեծածավալ հոդված մեզ հետաքրքրող հարցի մասին «Why Are Reforms in Armenia’s Mental Health Sector Being Delayed?»

Հայաստանում գոյություն ունի նաև հոգեկան առողջության պահպանման ազգային կենտրոն: Կարելի էր չէ՞ այդ կազմակերպություն գնալ և մի փոքր տեղեկատվություն ստանալ այս հետազոտական աշխատանքի համար:

Հիմնական մասը

Ի տարբերություն ներածական մասի՝ հիմնական մասի ենթավերնագրերը հուշում են, որ Արաքս Քալիճյանը բավականին հետազոտական աշխատանք է կատարել՝ հիմնականում օգտվելով անգլիալեզու աղբյուրներից և ցանկանում է գտնել հոգեկան առողջությանը վերաբերող և իրեն հետաքրքրող այս հարցադրումների պատասխանները՝

Ի՞նչ է հոգեկան առողջությունը:

Հոգեկան առողջություն ընդդեմ հոգեկան հիվանդության

Ի՞նչ է հոգեկան հիվանդությունը:

Ընդհանուր հոգեկան առողջության խնդիրների տեսակները

Հոգեկան առողջության հետ կապված իմ փորձը

Հոգեկան առողջությունը երեխաների, դեռահասների, մեծահասակների և տարեցների մոտ

Հոգեկան առողջության իրազեկման ամիս

Հոգեկան առողջությունը Հայաստանում

Հարցազրույցներ

Ի՞նչ է հոգեկան առողջությունը

Արաքս Քալիճյանը հարցադրում է անում. ո՞րն է «հոգեկան առողջություն» և «հոգեկան հիվանդություն» հասկացությունների տարբերությունը, որից հետո՝ օգտվելով անգլիալեզու աղբյուրներից՝ տրամաբանված բացատրություններ է տվել իր իսկ բարձրացված հարցին:

Աշխատանքում տրված են հոգեկան հիվանդության ախտանշանները և այն ազդակները, որոնք ռիսկային են հոգեկան հիվանդության առաջացման համար:

Հետաքրքիր են նաև այն պնդումները, թե ինչպես կանխարգելել հոգեկան հիվանդությունների առաջացումը: Այս ամենը վերցված են մասնագիտական հոդվածներից, և ես չեմ ուզում և չեմ էլ կարող որևէ ձևով կասկածել դրանց հավաստիությանը: Ինձ համար հատկապես հետաքրքիր էր այն գրառումը, որտեղ ասվում է՝ «Շշալցված զգացմունքներ. սա տեխնիկապես հոգեկան հիվանդություն չէ, բայց այն կարող է ավելի մեծ խնդիր դառնալ, եթե ուշադրության չարժանացնել: Դա այն է, երբ դուք ճնշում եք ձեր ներքին զգացմունքները…Դա նման է եռացող կաթսայի կափարիչը փակելուն»: Շատ հետաքրքիր այլ մտքերի մասին էլ կարելի է կարդալ հետազոտական աշխատանքում: Օրինակ՝ այն մասին, թե ինչպես են կարող սեփական թերարժեքության բարդույթի դրսևորումները վերաճել հոգեկան հիվանդության և ինչպե՞ս է կարելի կանխարգելել այդ: Կամ էլ՝ ինչպե՞ս է կարելի օգնել այն մարդուն, ով հակված է ինքնավնասման կամ ինքնասպանության:

Լիովին ինքնուրույն և հետաքրքիր բացահայտումներով է գրված հիմնական մասի այս հատվածը՝ «Հոգեկան առողջության հետ կապված իմ փորձառությունը»: Այս հատվածը ընթերցելուց հետո հասկացա, թե ինչ գերզգայուն և ուրիշի նկատմամբ որքան կարեկցող ու ապրումակցային բնավորության տեր է Արաքս Քալիճյանը:

Առանձին ենթավերնագրերով ներկայացված են երեխաների, դեռահասների, միջին տարիքի և մեծահասակների ու ծերերի հոգեկան առողջության խնդիրները:

Մի խոսքով՝ սա հոգեկան առողջության մասին 32 էջի վրա գրված լիարժեք մի հետազոտական աշխատանք է, որը կարող է բավարարել տվյալ հարցով հետաքրքրվողների հետաքրքրությունը:

Արաքսը նաև հարցազրույց է ունեցել ամերիկահայ հոգեբույժ Ջորջ Սաբոնջյանի հետ ու ձայնագրել նրա խոսքը: Ջորջ Սաբոնջյանը, հաշվի առնելով Արաքս Քալիճյանի տարիքը, բարձր է գնահատել Արաքսի հետազոտական աշխատանքի մասնագիտական կողմը:

Թեմա «Lingua-cultural analysis of English humour Անգլիական հումորի լեզվամշակութային վերլուծություն»

Սովորող՝ Սերլի Շաջանյան

Ղեկավար՝ Իրինա Ապոյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է հետազոտական աշխատանքին ներկայացված պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս, հիմնական մաս, եզրակացություն, օգտագործված աղբյուրներ:

Ներածական մասում նշված են խնդիրները, որոնց լուծումով է պայմանավորված հետազոտական աշխատանքի նպատակը:

Սույն հետազոտության նպատակն է բացահայտել անգլիական մշակույթի ազդեցությունը անգլիական հումորի ձևավորման գործում՝ հաշվի առնելով նրա լեզվական առանձնահատկությունները։
Սույն հոդվածի նպատակին հասնելու համար առաջ են քաշվել հետևյալ խնդիրները.

  • Լեզվամշակութային տեսանկյունից կատարել հումորի հասկացության մանրակրկիտ ուսումնասիրություն
  • Բացահայտել հումորի և ծիծաղի ինչպես սոցիալական, այնպես էլ առողջարար օգուտները
  • Ուսումնասիրել մշակութային իրազեկությունը հումորը հասկանալու համար
  • Դիտարկել անգլիական հումորի լեզվամշակութային առանձնահատկությունները՝ համեմատելով ամերիկյան և հայկական հումորի հետ
  • Մատնանշել անգլիական հումորի մշակութային հատուկ թեմաներ

Հետազոտական աշխատանքի արդիականությունը այն է, որ կարևոր է հասկանալ դիմացինի միտքը. արդյո՞ք նա կատակում է, թե լուրջ է խոսում: Անգլիական հումորն այնքան նուրբ է, որ հաճախ դժվար է լինում տարբերել կատակը լուրջ խոսքից:

Հիմնական մասը

Հիմնական մասում Սերլին հումորի տեսակների սահմանումներ է տալիս, բայց դրանք քիչ են լուսաբանվում օրինակներով: Չորս տեսակներից են՝

Աֆիլիատիվ հումորը ուրիշներին զվարճացնելու միջոց է՝ հարաբերությունները հեշտացնելու համար: Այն դրական է և ներառական։ Սա ներառում է անեկդոտներ պատմել այն բաների մասին, որոնք բոլորը կարող են ծիծաղելի համարել: Նպատակն է օգտագործել հումորը՝ մարդկանց համախմբելու և ուրախ տրամադրություն ստեղծելու համար:

Ագրեսիվ հումորը

Ագրեսիվ հումորը հումորի օգտագործումն է ուրիշներին նվաստացնելու համար՝ որպես նրանց շահարկելու միջոց: Մարդկանց ծաղրելու համար է ագրեսիվ հումորը:

Ինքնանվաստացնող հումոր

Երբ մարդ ինքն իրեն է հիմար վիճակի մեջ դնում, ինքն իրեն է ծաղրում ու նվաստացնում է, նախքան դա ուրիշները կանեն:

Ինքնազարգացնող հումոր երբ մարդը ինքն իր վրա է ծիծաղում՝ առանց ինքնանվաստացման:

Անգլիացիները եղանակի մասին շատ են հումորով խոսում: Այսպիսի հումորի օրինակ է սա. «Մեր մոտ անցյալ չորեքշաբթի կեսօրից հետո ամառ էր»: Նկատի ունեն, որ Անգլիայում եղանակը միշտ մռայլ է, և երբ մի քանի ժամ արևոտ է լինում, ասում են, որ ամառ է:

Հետազոտական աշխատանքի թերի կողմն այն է, որ հումորի տեսակների մասին լուրջ սահմանումներ է տալիս՝ առանց օրինակների, կամ էլ շատ քիչ օրինակներով:

Աշխատանքում խոսվում է այն մասին, որ անգլիացիների հումորը ինտելեկտուալ է և նուրբ: Անգլիական մշակույթի առանձնահատկությունը այն է, որ յուրաքանչյուր խոսքում թաքնված հումոր կա: Օրինակ՝ Անգլիայում գիտեն, որ Էսսեքսի մարդիկ մի քիչ ուշ հասկացող են: Մեկը հարցէ տալիս. «Ինչպես ծիծաղեցնել Էսսեքսի աղջկան չորեքշաբթի օրը»: Պատասխանը սա է. «Անեկդոտ պատմել նրան երեքշաբթի օրը»:

Անգլիացիները հումորներ ունեն իրենց թագավորական ընտանիքի մասին, եղանակի մասին, սպորտի և թեյախմության մասին:

Աշխատանքում համեմատվում է ամերիկյան հումորը անգլիականի հետ: Հումորների տարբերությունները նրանց դասիարակության արդյունքն է: Օրինակ՝ ասում են, որ ամերիկացիները այնպես են դաստիարակվում, որ նրանցից շատերը կարծում են, որ իրենք են լինելու երկրի հաջորդ նախագահը, իսկ անգլիացիները շատ ավելի ինքնամփոփ են և ոչ հոխորտացող:

Սերլին իր աշխատանքը եզրափակում է Գյումրիի, Լոռվա և Գեղարքունիկի հումորների օրինակներով:

Սերլի Շաջանյանը հասել է իր հետազոտական աշխատանքի նպատակին. նկարագրել է անգլիական հումորի տեսակները, տվել դրանց սահմանումները, որոնք լուսաբանել է որոշ օրինակներով: Ես ավելին էի սպասում այս վերնագրով հետազոտական աշխատոնքից: Օրինակ՝ որքան ավելի հետաքրքիր ու գրավիչ կլիներ աշխատանքը, եթե տասնյակ հումորներ վերլուծվեին՝ ճշգրտելով դրանց տեսակը, ոլորտը, մշակութաբանական և լեզվական առանձնահատկությունները :

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը 2023-ի մայիս ամսին

Մեթոդական մշակումներ

4-րդ դասարանի սովորողների ուսումնառության ձևավորող-բնութագրող գնահատում Աննա Գանջալյան

Մշակումը Աննայի հետ առցանց քննարկել են Մարգարիտ Սարգսյանը և Մարիետ Սիմոնյանը

Ուսումնական նախագծի մշակման և իրականացման կարգի մշակում. Մարգարիտ Սարգսյան, Յուրա Գանջալյան, Ժաննա Հակոբյան և Աշոտ Տիգրանյան

Նոր առարկայական ծրագրերի ստեղծում Պետական չափորոշչի և հեղինակային կրթական ծրագրի պահանջներին համապատասխան. 2023-2024 ուսումնական տարի

4-րդ դասարանի անգլերենի առարկայական ծրագիրը Աննա Գանջալյան

4-րդ և 5-րդ դասարանների անգլերենի առարկայական ծրագիրը Անի Մրտեյան

Ավագ դպրոցի 10-րդ դասարանի անգլերենի առարկայական ծրագիրը Իրինա Ապոյան, Սիլվա Հարությունյան, Նունե Այդինյան, Անժելա Մովսիսյան,

Սա ծրագրի ընդհանուր մասն է: Հունիս ամսին յուրաքանչյուր դասավանդող ստեղծելու է Ավագ դպրոցի բոլոր դասարանների ծրագրերի իր տարբերակները՝ կրթահամալիրային և անհատական նախագծերեվ, ուսճամփորդություններով:

9-րդ դասարանի անգլերենի բանավոր քննության բովանդակությունը – Իրինա Ապոյան, Սիլվա Հարությունյան, Նունե Այդինյան, Անժելա Մովսիսյան

Մեթոդական մշակում – Հոդված

Ինչպե՞ս գրել հետազոտական աշխատանքը Յուրա Գանջալյան

Ընթացիկ աշխատանքներ

1-ը մայիսի

«Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի քոլեջի «Զբոսաշրջային ծառայությունների կազմակերպում՝ օտար լեզվի խորացված իմացությամբ» մասնագիտությամբ ուսանողները ստեղծում են իրենց եռալեզու դասընթացը Արդյունքը ամփոփված է ուսանողների ուսումնական բլոգներում:

Մայիսի 7-ին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություններ. պաշտպանությունը մայիսի 8-ին

Մայիսի 9-ին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսությունները. պաշտպանությունը՝ մայիսի 10-ին

Մայիսի 10-ին

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք մայիսի 10-ին

Հեղինակային կրթական ծրագրի հեղինակների Մայիսյան 18-րդ ստեղծագործական հավաք

Բաց դասեր

Մայիսի 11-ին Իրինա Ապոյանի անգլերենի ընտրությամբ գործունեության բաց դասը, որի թեման էր «Բիզնես և գովազդ» նախագծի արդյունքների ներկայացումը: Նույն բաց դասի անգլերեն լուսաբանումը

Մայիսի 11-ին Անժելա Մովսիսյանի բաց դասը «People who have changed the world»

Մայիսի 18-ին Բաց դաս համագործակցային նախագծով Միլենա Մանուչարյան և Աննա Գանջալյան

Կլոր սեղան

Մայիսի 18-ին

Օտար լեզուների ուսուցման նորարարական ձեռքբերումները կրթահամալիրում

Օտար լեզուների ուսուցման նորարարական ձեռքբերումներ

Տարբեր օտար լեզուների դասավանդման ի՞նչ նորարարական ձեռքբերումներ են եղել «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի դպրոցներում և Քոլեջում 2022-2023 ուսումնական տարվա ընթացքում: Այս հարցին պատասխանելուն էր նվիրված Մայիսյան 18-րդ հավաքի կլոր սեղանը, որը կայացավ մայիսի 18-ին Մայր դպրոցի փոքր դահլիճում: Ներկա էին սովորողներ, օտար լեզուներ դասավանդողներ, հյուրեր: Հյուրերի թվում էին Գյումրու թիվ 15 դպրոցի դասավանդողներ, Հայաստանում ամերիկյան Խաղաղության կորպուսի մասնագետ Մերի Առաքելյանը և Հայաստանի անգլերենի ուսուցիչների ասոցիացիայի նախագահ Աննա Առաքելյանը:

Առաջինը իրենց նորարարական ձեռքբերումների մասին խոսեցին Ավագ դպրոցի Անգլերենի դասավանդող Սիլվա Հարությունյանը և մի խումբ սովորողներ: Նշվեց, որ Ավագ դպրոցում սովորողներն առաջին անգամ անգլերեն հետազոտական աշխատանքներ են գրել և հանրային պաշտպանություն իրականացրել: Ներկայացվեցին հետևյալ հետազոտական աշխատանքները՝

Արզումանյան Արև -11-րդ դաս. – Psychology of human being

Կարապետյան Էլեն – 11-րդ դաս. – Leadership styles of the most influential businessmen of the 21st century

Շահինյան Սարգիս – 11-րդ դաս. – Mental Health. Its role in Armenia.

Ընդհանուր առմամբ 20-ից ավել անգլերեն հետազոտական աշխատանքներ են գրվել մեր Ավագ դպրոցում:

Ռուսերենի ուսուցման լաբորատորիայի ղեկավար Ժաննա Հակոբյանը խոսեց դերային խաղերի միջոցով (квест технология) ռուսերենի առարկայական նախագծերի իրականացման մասին:

Իրինա Ապոյանը ներկայացրեց իր «Business and Advertising – Բիզնես և գովազդում» նախագիծը, որից հետո, որպես օրինակ՝ 11-րդ դասարանի սովորող Անիելա Հավնճեանը ներկայացրեց իր դասընկերների հետ ստեղծած Healthy Lunch Break գովազդը: Տպավորիչ էր:

Միջին դպրոցում ռուսերեն դասավանդող Անի Ավետիսյանը իր սովորողների հետ ներկայացրեց ռուսերենի դասավանդման այլընտրանքային ձեռնարկը:

Անգլերեն պրեզենտացիաների նոր յուրացված ձևերի մասին խոսեց Նունե Այդինյանը: Պետք է նշել, որ համակարգչային տարբեր ծրագրերի օգտագործման առումով վաղուց արդեն սովորողները առաջ են անցել դասավանդողներից:

Քոլեջի դասավանդողներ Մարիամ Քալանթարյանը և Արփի Թովմասյանը իրենց սովորողների հետ ռուսերեն և անգլերեն ներկայացրեցին «Проектная деятельность , годовые проекты в соответствии с профориентационной работой колледжа». և «Ընթերցանության կարևորությունը անգլերենի դասավանդման մեջ» իրենց խոսքը:

Միջին դպրոցի անգլերեն դասավանդողներ Անահիտ Մելքոնյանը և Տաթև Ալեքսանյանը իրենց սովորողների հետ ներկայացրեցին մի շատ սպասված նորարարական նախաձեռնություն՝ անգլերեն-հայերեն դպրոցական պատկերազարդ բառարանի ստեղծման աշխատանքները: Նշվեց, որ բառարանում ընդգրկվելու են լեզվի միայն առարկա ցույց տվող գոյականները: Բառարանը կունենա գործնական մեծ նշանակություն: Բառարանի ստեղծումը դեռ աշխատանքային փուլում է:

Հանրակրթության նոր պետական չափորոշչով սահմանված է, որ հանրակրթական դպրոցների 1- 4-րդ դասարաններում, ինչպես նաև՝ 5-րդ դասարանի առաջին կիսամյակում գնահատման միավորային թվանշաններ չեն դրվում: Կիրառվում է միայն ձևավորող-բնութագրող գնահատման ձևը: Այս ուղղությամբ իր մեթոդական մշակումը ներկայացրեց կրթահամալիրի Հարավային դպրոց-պարտեզի անգլերենի դասավանդող Աննա Գանջալյանը:

Վիրտուալ ճամփորդություններ դեպի Ֆրանսիա, Իտալիա և Իսպանիա ընդհանուր վերնագրով իրենց նախագծերը ներկայացրեցին Կարինե Թևոսյանը, Մարիամ Սարդարյանը և Ռուզաննա Սարգսյանը:

«Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրը Հայաստանի միակ ուսումնական հաստատությունն է, որտեղ վրացերեն է դասավանդվում և իրականացնում է իրական կրթական փոխանակումներ Վրաստանի հանրակրթական դպրոցների հետ: Վրացերեն դասավանդող Ռինա Շագինյանը և սովորող վրացախոսների խումբը ներկայացրեցին «Հայ վրացական հանրակրթական կամուրջներ 2022-2023» նախագծի պրեզենտացիան:

Մեկնարկել է 2023-ի անգլերենի մայիսյան ֆլեշմոբը

3-րդ դասարաններ – Հասմիկ Սարիբեկյան

4-5-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան

6-8-րդ դասարաններ – Անահիտ Մելքոնյան

9-12-րդ դասարաններ – Անժելա Մովսիսյան

Ինչպե՞ս գրել հետազոտական աշխատանքը

2022-2023 ուսումնական տարվա ընթացքում Ավագ դպրոցի ուսումնական կյանքը ավելի հետաքրքիր ու բովանդակալից է դարձել` շնորհիվ հետազոտական աշխատանքներ գրելու և դրանց պաշտպանությունների աննախադեպ գործընթացի: Ամեն ինչ նոր էր սովորողների և դասավանդողների համար՝ հետազոտական աշխատանքի թեմայի ընտրությունը, ներածական մասի նպատակային ձևակերպումը, հիմնական մասի ներկայացումը իր ենթակետերով, աղբյուրների հետ ճիշտ աշխատանքը, եզրակացությունը, գրախոսությունը և այս ամենից հետո՝ Ավագ դպրոցի ուսումնական օրացույցով որոշված հետազոտական աշխատանքի հանրային պաշտպանությունը: Այս հսկայածավալ աշխատանքի ընթացքում եղել են և՝ թերություններ, և ձեռքբերումներ, որոնք նշված են գրախոսություններում, ինչպես նաև՝ բոլոր պաշտպանությունների ընդդիմախոս Աշոտ Տիգրանյանի դիտարկումներում:

Ինչպե՞ս օգնել սովորողներին և դասավանդողներին՝ որքան հնարավոր է բարձրացնել ու պատշաճ մակարդակի հասցնել հետազոտական աշխատանքների որակը: Այս խնդրի լուծմանն է նպատակաուղղված այս հոդվածը:

Հետազոտական աշխատանքի թեմայի ընտրությունը 

Թեմայի ընտրությունը աշխատանքի հաջողությանը նպաստող առաջին կարևոր քայլն է: Գիտության և տեխնիկայի, մշակույթի, արվեստի, գործարար աշխարհի, հանրային կյանքի, հասարակագիտության, պատմության, առողջապահության, կրթության, գրականության և  բարձր տեխնոլոգիաների ձեռքբերումների, ինչպես նաև՝ չլուծված խնդիրների բացահայտումներ ակնկալող բազմաթիվ թեմաներ կան, որոնցով կարելի է հետազոտական աշխատանքներ գրել: Կարևորն այն է, որ սովորողը ընտրի այն բնագավառը, որով ինքը հետաքրքրվում է, որի հետ նա կցանկանար առնչվեր իր հետագա գործունեության ընթացքում: Այլ կերպ ասած՝ սովորողը պատճառաբանված ու մեծ հետաքրքրությամբ է ուսումնասիրում աղբյուրները, բացահայտում մի որևէ խնդրի մասին տարբեր կարծիքների դրական և բացասական կողմերը, եզրահանգումներ անում: Միայն այս դեպքում է հնարավոր հետաքրքրել հետազոտական աշխատանքը կարդացողին, և միայն այս ձևով է հնարավոր հասնել հետազոտական աշխատանքի ներածական մասում ձևակերպված նպատակին:

Եթե Google-ի որոնման համակարգում գրենք «Topics on research papers for high school students – Հետազոտական աշխատանքի թեմաներ ավագ դպրոցի սովորողների համար», ապա կառաջարկվեն տարբեր բնագավառներին վերաբերող հետազոտական աշխատանքի հարյուրավոր թեմաներ ավագ դպրոցի սովորողների համար: Իմ որոնման արդյունքում մոտ հարյուր թեմա ընտրեցի, որոնք ներկայացնում եմ փոխադրաբար և որոշակի տեղայնացմամբ: Ամենևին էլ պարտադիր չէ սևեռվել հենց միայն նշված թեմաների վրա: Դրանք կարող են նաև հուշել և նոր թեմաների գաղափարներ արթնացնել:  

Կրթություն

Կրթական ծրագրերի բազմազանության առավելությունները և թերությունները (հանրակրթական դպրոցներ, այլընտրանքային դպրոցներ և հեղինակային կրթական ծրագրերով դպրոցներ)

Արդյո՞ք մասնավոր դպրոցներն օգտակար են ազգային կրթական համակարգի համար:

Ինչպե՞ս է ժամանակակից տեխնոլոգիան փոխել ուսուցումը:

Համահարթեցված թեստավորման միջոցով քննությունների դրական և բացասական կողմերը:

Դպրոցների ֆինանսավորման ո՞ր հատկացումներն են առավելագույն օգուտ տալիս սովորողների ուսումնառությանը:

Կրկնուսույցների գործառույթը աշխարհի տարբեր երկրներում և Հայաստանում:

Երաժշտություն

Երաժշտական կրթությունը հանրակրթական դպրոցներում

Որևէ հայտնի երաժշտի ազդեցությունը փոփ երաժշտության վրա

Ջազմենների և ռեփերների իմպրովիզացիոն գործունեությունը

Ինչպե՞ս է ձայնային էֆեկտների տեխնոլոգիան փոխել երաժշտական արդյունաբերությունը:

Կառավարման համակարգ

Կառավարման միապետական, նախագահական, կիսանախագահական և խորհրդարանական համակարգեր

Կարո՞ղ է կապիտալիստական համակարգը արդյունավետորեն կրճատել անհավասարությունը:

Արդյո՞ք արդյունավետ է կառավարման երեք ճյուղանի համակարգը՝ գործադիր, օրենսդիր և դատաիրավական: 

Ի՞նչն է առաջացնում բևեռայնությունը այսօրվա քաղաքականության մեջ:

Պատմություն

Հայտնի պատմական առաջնորդներ, ովքեր կորցրեցին իշխանությունը. Ի՞նչը հանգեցրեց նրանց վերջնական անկմանը:

Հայ ժողովրդի բազմադարյան պատմության ընթացքում գործած պատմական սխալները, որոնք առաջ են բերել գոյապահպանման պայքար մղելու անհրաժեշտություն. հայ ժողովրդի պատմության դասերը: 

Ինչպե՞ս է զարգացել Հայաստանը անցած հարյուրամյակի ընթացքում:

Ո՞ր պատմական իրադարձությունն է ամենամեծ ազդեցությունն ունեցել Հայաստանի վրա անկախացումից ի վեր:

Պատմական և քաղաքական ապատեղեկատվություն

Գրականություն

Երբ գեղարվեստական գրականությունը օգտագործվում է քարոզչության համար:

Շեքսպիրի Տիմոն Աթենացին և Ավ. Իսահակյանի Աբու Լալա Մահարին

Վերածծնդի դարաշրջանի գրականությունը Իտալիայում, Ֆրանսիայում, Իսպանիայում և Անգլիայում

Հայ գրողների պատմավեպերը և իրական պատմությունը

 Հասարակական կյանք

Ազգային փոքրամասնությունները մեծ երկրներում :

Սոցիալական պետության մեջ ապրելու առավելությունները:

Ավելի կարևոր է հետևել սոցիալական նորմերի՞ն, թե՞ կրոնին:

Հոգևոր կյանք

Աշխարհի կրոնները և դրանց հիմնական ուսմունքները

Մեդիա

Անկախ լրատվամիջոցներն իրենց լրագրողներով և քաղաքական պատվերներ կատարողները:

Անաչառ տեղեկատվությու՞ն, թե՞ քաղաքագետների փորձագիտական վերլուծություններ

Ապատեղեկատվությունը մեդիայում

Համացանց

Արդյո՞ք սովորողներն ավելի խելացի են դարձել համացանցի հայտնվելուց հետո:

Ի՞նչ շեղումներ է կատարել համացանցը իր սկզբնական դիզայնից:

Թվային ներբեռնումն օգնե՞լ է երաժշտական արդյունաբերությանը:

Համացանցի ավելի խիստ գրաքննության առավելություններն ու ծախսերը:

Ի՞նչ կլիներ, եթե համացանցն անջատվեր:

Բարձր տեխնոլոգիաներ

Արհեստական բանականությունը կփոխի մեր կյանքը:

Կրիպտոարժույթի դրական և բացասական կողմերը:

Սոցիալական  ցանցերի ազդեցությունը մարդկանց միմյանց հետ փոխհարաբերությունների վրա:

Ի՞նչն է ավելի արդիական այսօրվա աշխարհում՝ բջջային հավելվածները, թե՞ կայքերը:

Տեքստային հաղորդագրություններն ազդեցությունը դեռահասների գրագիտության վրա:

Գիտություն և տեխնիկա

Աշխարհահռչակ հայ գյուտարարները

Տիեզերքի սև խոռոչները

Արդյո՞ք երկրաբնակները տիեզերքի միակ բանական արարածներն են

Հակաքաղցկեղային պատվաստանյութի հայտնագործման հնարավորությունը

Կարո՞ղ է գիտությունը օգնել փրկելու բուսական և կենդանական վտանգված տեսակները:

Շրջական միջավայր 

Մեծածավալ անտառահատումների հետևանքները

Արդյո՞ք գլոբալ տաքացումը անշրջելի է:

Covid 19-ի ազդեցությունը գլոգալ տաքացման և կլիմայի փոփոխության վրա

Պլաստիկ թափոնների վնասակար ազդեցությունը շրջակա միջավայրի վրա

Գործարարություն  

Արդյո՞ք ձեռներեցությունը այն հատկանաշին է, որով մարդիկ ծնվում են, թե սովորելով են ձեռք բերում այն:

Հնարավո՞ր է բիզնես սկսել առանց փողի:

Գործարար կյանքը Հայաստանում

Աշխարհահռչակ գործարարների հաջողության հասնելու սկզբունքները

Թեմայի ընտրությունից հետո երկրորդ քայլը ներածական մասի ձևակերպելն է:

Ներածական մասը 

Ներածական մասը գրելու համար պետք է, նախ և առաջ, ընդհանուր պատկերացում կազմել հետազոտական աշխատանքի թեմայի հիմնական խնդիրների մասին՝ պարզել, թե ինչ խնդիրների լուծման հետ ենք առնչվելու, այսինքն՝ ի՞նչն է լինելու հետազոտական աշխատանքը կատարելու նպատակը: Հետազոտական աշխատանքի խնդիրները պարզելու և նպատակը ձևակերպելու համար պետք է թեմայի վերնագիրը թարգմանել անգլերեն, ռուսերեն, կամ մի որևէ ձեր իմացած օտար լեզվով և հայերեն ու անգլերեն  գրել այդ վերնագրերը Google-ի, YouTube-ի և միայն անգլերեն՝ TED որոնողական համակարգերում, որից հետո ընտրել համակարգչի էկրանին երևացող տարբեր հոդվածներից ու տեսաֆիլմերից այն ամենը, ինչը առնչվում կամ համապատասխանում է թեմայի բովանդակությանը:

Ենթադրենք գտել ենք երկու հայերեն, 2-3 ռուսերեն և 7-8 անգլերեն հոդված: Առաջարկված հոդվածների ընտրության ժամանակ պետք է հատուկ ուշադրություն դարձնել PDF ձևաչափով ներկայացվածներին: Որպես կանոն դրանք ամենաամբողջական ձևով են ներկայացնում իրենց մեջ արծարծվող թեմաները: Մեր հաջորդ քայլը լինելու է որքան հնարավոր է հստակ տեսակավորել այդ հոդվածները՝ ըստ իրենց բարձրացրած խնդիրների: Դրա համար անհրաժեշտ է ընտրած թեմայի վերնագրով մի Word Office ֆայլ բացել, որտեղ հերթականությամբ մուտքագրել համացանցում գտած հոդվածների վերնագրերը իրենց հղումներով:

Մեր հաջորդ քայլը այդ հոդվածները կարդալն է և դրանց տակ կարևոր նշումներ, այսինքն՝ բարձրացված խնդիրների մասին հակիրճ գրառումներ անելն է: Երբ վերջացնենք այս տևական ժամանակ (հնարավոր է մոտ երկու շաբաթ) պահանջող աշխատանքը, մենք կտեսնենք, որ երկու երեք հիմնական գաղափարներ կրկնվում են մի շարք հոդվածներում: Հենց այդ կրկնվող գաղափարներով ձևակերպվող խնդիրներն էլ կլինեն մեր ներածական մասի հիմնական խնդիրները, որոնց բացահայտումը կլինի մեր հետազոտական աշխատանքի նպատակը: Ներածական մասում կարևոր է նաև հիմնավորել հետազոտական աշխատանքի արդիականությունը և գործնական նշանակությունը:

Հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասի տեխնիկական կողմը

Տեխնիկական կողմն այն է, որ պետք է զերծ մնալ գրագողությունից:

Ինչպե՞ս ազատվել գրագողություն՝ «copy and paste – արտատպում» անելու գայթակղությունից և իրավամբ համարվել հետազոտական աշխատանքի հեղինակ, երբ աշխատում ենք հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասի վրա:  

Անգլերեն գրված հետազոտական աշխատանքներում գրագողությունը շատ հեշտ է բացահայտվում Plagiator Detector գործիքով: Երբ մեր սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքները հրապարակվում են իրենց բլոգներում, դրանք մեխանիկորեն մտնում են համացանց: Պատկերացնու՞մ եք անգլերեն բնագիր հոդվածի հեղինակի վրդովմունքը, երբ համացանցում պատահաբար կարդա իր հոդվածի ամբողջական էջերը նույնությամբ արտատպված՝ որպես մեկ այլ մարդու հետազոտական աշխատանք:   

Պետք է կարողանալ մի որևէ էջում գրված տեքստի բովանդակությունը որոշ կրճատումներով և հոմանիշ արտահայտություններով այնպես վերարտադրել այն, որ ընդհանուր միտքը չշեղվի: Լեզվական այս աշխատանքը կոչվում է փոխադրություն: Կարելի է նույնիսկ ընդարձակել հակիրճ գրված բնագիր տեքստը՝ օգտագործելով հոմանիշներ և տալով ավելի հասկանալի սեփական բացատրություններ: Աշխատանքի այս ձևը կարող է ձեզ զերծ պահել գրագողությունից:

Գրագողությունից խուսափելը ավելի հեշտ է, երբ սովորողը անգլերեն է գրում հետազոտական աշխատանքը: Գոյություն ունի «Paraphrasing Tool – տեքստի փոխադրող գործիք», որը վայրկյանների ընթացքում փոխադրում է անգլերեն գրված տեքստը: Օրինակ՝ անգլերեն գրեցի այս նախադասությունը «I can’t anticipate anything extraordinary from you –Ես չեմ կարող որևէ արտակարգ բան ակնկալել քեզնից» պահանջվող տեղում, սեղմեցի «Paraphrase» և աջ սյունակում գրվեց փոխադրված նախադասությունը՝ «Nothing unusual can be expected from you. – Ոչ մի անսովոր բան հնարավոր չէ սպասել քեզնից»:

Գրագողությունից խուսափելու երկրորդ՝ ավելի ընդունված և օրինական միջոցը այն է, որ պետք է հետազոտական աշխատանքում նշել հոդվածի հեղինակի անունը՝ ներկայացնելով նրա միտքը կամ ուղղակի մեջբերումով, կամ փոխադրաբար: Ավելի լավ է փոխադրաբար անել՝ տալով սեփական ավելի մատչելի ու պարզ բացատրություններ՝ օրինակներով: Դա կլինի իսկական հեղինակային հետազոտական աշխատանք:            

Հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասի բովանդակայինը

Ներածական մասում նշված ընդհանուր խնդիրները կարող են տրոհվել ավելի նեղ խնդիրների, որոնց հնարավոր է բացահայտել ու ձևակերպել՝ ընտրված հոդվածների առանձնակի հետաքրքրություն ներկայացնող հատվածների վերընթերցումներով: Ներածական մասի ընդհանուր և վերընթերցումներով բացահայտված նեղ խնդիրների ձևակերպումներով էլ կազմվում է հիմնական մասի բովանդակությունը՝ ենթավերնագրերով:

Հետազոտական աշխատանքը հետաքրքիր է լինում, երբ բացահայտվում է, որ միևնույն խնդրի վերաբերյալ տարբեր հեղինակներ ունենում են միմյանցից տարբերվող տեսակետներ: Այս դեպքերում նպատակահարմար է օգտագործել շարադրվող մտքերի այսպիսի անցումներ՝ «Ընդունված է, որ …հայտնի փաստ է, որ …, այս (գաղափարի) տեսակետի աջակիցները պնդում են, որ …, կան հեղինակներ, ովքեր ունեն հակառակ տեսակետը …, այնուամենայնիվ, արժե նշել, որ …այս տեսակետի գլխավոր առավելությունը այն է, որ …այս տեսակետի գլխավոր թերությունն այն է, որ …»:

Հետազոտական աշխատանքը լիարժեք և արդիական կդառնա ու կունենա գործնական նշանակություն, եթե հիմնական մասի բովանդակության մեջ ներառվեն նաև տվյալ թեմային վերաբերող հայաստանյան խնդիրները:

Եզրակացությունը

Եզրակացության հիմնական բովանդակությունը պետք է լինի ամբողջ հետազոտական աշխատանքի հակիրճ ամփոփումը՝ հիմնավորելով այն, որ հեղինակը հասել է ներածական մասում ձևակերպված նպատակին:

Եզրակացության մեջ սովորաբար օգտագործվում են այս լեզվական անցումները՝ «Ամփոփելով այս ամենը`կարող ենք եզրակացնել, որ…ես համոզված եմ, որ …հաշվի առնելով բոլոր վերը նշված փաստերը՝ …իմ կարծիքով ….դեռ ավելին՝ …, … այլ կերպ ասած ….այս գաղափարի զարգացման միտում կա, …այսպիսով, հաշվի առնելով …կարելի վստահաբար պնդել, որ …»:

Վերջում պահանջվող կառուցվածքի մեջ ենք ամփոփում մեր հետազոտական աշխատանքը:

Տիտղոսաթերթ

Բովանդակություն

Ներածական մաս

Հիմնական մաս՝ իր ենթավերնագրերով

Եզրակացություն

Օգտագործված աղբյուրներ          

4-րդ ուսումնական շրջանի ընթացքում ուսումնական պարապմունքներ անցկացրեցի Ավագ դպրոցի սովորողների հետ:

Գոհար Իսկանդարյանի ջոկատ – մայիսի 30-ին Հետազոտական աշխատանք գրելու գաղտնիքները Լիլիթ Մինասյան

Իրինա Ապոյանի ջոկատ – հունիսի 2-ին Հետաքրքիր և արդյունավետ պարապմունք Յուրա Գանջալյանի հետ Լուիզա Արտենյան

Անահիտ Ամիրխանյանի Անուշ Ասատրյանի ջոկատների հետ – հունիսի 6-ին Արդյունավետ պարապմունք անգլերենի մասնագետ Յուրա Գանջալյանի հետ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք մայիսի 10-ին

Մայիսի 10, ժամը 15:15, Ավագ դպրոցի 3-4 կաբինետ

9-րդ դասարանցիների անգլերենի ելքի ստուգատեսի այլընտրանքային քննական թերթիկների ներկայացում. պատասխանատուներ՝ Ավագ դպրոցում անգլերեն դասավանդողներ

2023-2024 ուստարվա անգլերենի նոր առարկայական ծրագրերի մշակման հարցեր. պատասխանատու՝ Յուրա Գանջալյան

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսությունները. պաշտպանությունը՝ մայիսի 10-ին

Թեմա: «Rap as a Sociocultural and Linguistic Phenomenon – Ռեփը որպես սոցիալ-մշակութային և լեզվաբանական երևույթ»

Սովորող՝ Միքայել Գևորգյան

Ղեկավար՝ Իրինա Ապոյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է ներկայացված պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս, հիմնական մաս, եզրակացություն և օգտագործված աղբյուրներ:

Ներածական մասում Միքայելը ներկայացնում է Ռեփը որպես սոցիալ-մշակութային և լեզվական երևույթ՝ տեղեկացնելով այն մասին, որ ռեփ երաժշտությունը վերածվել է համաշխարհային երևույթի: Այն նաև բացահայտում է աֆրոամերիկյան ժողովրդական անգլերենի էությունը՝ որպես հիփ-հոփ մշակույթի լեզվական հիմք: Աֆրոամերիկացիների և լատինաամերիկյան համայնքներում ծագած այս երաժշտությունը դարձել է գեղարվեստական նոր արտահայտչամիջոցների և մշակութային մեկնաբանությունների կարևոր միջոց:
Որպես սոցիալ-մշակութային և լեզվական երևույթ՝ ռեփ երաժշտությունն արտացոլում է այն համայնքների սոցիալական և քաղաքական իրողությունները, որոնցից այն առաջացել է: Ռեփ երգերը հաճախ բարձրաձայնում են աղքատության, ռասիզմի և սոցիալական անարդարության հետ կապված հարցեր, ինչպես նաև անձնական փորձառություններ ամենօրյա կենցաղային իրողությունների վերաբերյալ:

Ռեփ երաժշտությունը նաև նշանակալից հարթակ է եղել լեզվական նորարարության և ստեղծագործության համար: Ռեփերները իրենց երգերում հաճախ օգտագործում են փոխաբերություն, բառախաղ և ժողովրդական լեզու՝ իրենց մտքերը մարդկանց փոխանցելու համար: Նրանց լեզվական նորարարությունները զգալի ազդեցություն են ունեցել հանրային մշակույթի վրա:

Սույն հետազոտական աշխատանքի նպատակին հասնելու համար առաջ են քաշվել հետևյալ խնդիրները՝

  • Կատարել «աֆրոամերիկացիների ժողովրդական անգլերեն » հասկացության ուսումնասիրություն
  • Ուսումնասիրել աֆրոամերիկացիների ժողովրդական անգլերենի պատմական արմատները և մշակութային նշանակությունը, ինչպես նաև դրա ազդեցությունը միջանձնային հաղորդակցության վրա:
  • Ուսումնասիրել ենթամշակութային խմբերը,
  • ուսումնասիրել ռեփում աֆրոամերիկացիների ժողովրդական անգլերենի հնչյունական և քերականական առանձնահատկությունները՝ վերլուծելով ռեփ երգերի բառերը և ուսումնասիրելով մշակութային համատեքստերը, որոնցում դրանք ստեղծվել են։

Հետազոտական աշխատանքի արդիականությունը պայմանավորված է նրանով, որ այն մեր ժամանակակից հասարակության (նույնիսկ Հայաստանում) անհրաժեշտ բաղադրիչն է։

Հետազոտական աշխատանքի գործնական նշանակությունը Միքայելը բացատրում է նրանով, որ այն ժամանակակից խոսակցական անգլերենի այնպիսի նոր բացահայտումներ է անում, որոնք չկան անգլերենի դասագրքերում:

Հիմնական մասի առաջին գլխում տրված է աֆրոամերիկյան ժողովրդական անգլերենի առաջացման հակիրճ պատմությունը:

Այդ նոր ժողովրդական անգլերենի արմատները կարելի է գտնել ստրկության ժամանակներից, (17-րդ, 18-րդ և 19-րդ դարերը), երբ աֆրիկացիներին բերում էին Միացյալ Նահանգներ և ստիպում սովորել անգլերեն՝ իրենց տերերի հետ շփվելու համար: Լեզվի այս բռնի յուրացման արդյունքում աֆրիկացի ստրուկները զարգացրին անգլերենի հստակ ձև, որը ներառում էր իրենց սեփական լեզուների և մշակութային ազդեցությունների տարրերը:

20-րդ դարի ընթացքում աֆրոամերիկյան ժողովրդական անգլերենը ավելի ու ավելի էր խարանվում և ասոցացվում աֆրոամերիկացիների մասին բացասական կարծրատիպերի հետ: Այնուամենայնիվ, լեզվաբաններն այդ ժամանակվանից ճանաչել են դրա օրինականությունն ու մշակութային արժեքը, և այն այժմ լայնորեն ճանաչվում է որպես եզակի բարբառ՝ իր կանոններով և քերականական կառուցվածքներով:

Աֆրոամերիկյան ժողովրդական լեզվով առաջացած հիփ-հոփ երաժշտությունը կարծես դարձել է համաշխարհային «համավարակ»: Աշխարհի շատ երկրներում են ստեղծում իրենց լեզուներով ռեփեր: Հիփ-հոփ երաժշտական ոճը առաջացել է 1970-ականներին: Նոր աֆրոամերիկյան անգլերենի օգտագործումը հիփ-հոփ մշակույթում նույնպես վեճերի և քննադատության առարկա է դարձել: Ոմանք պնդում են, որ դրա օգտագործումը հավերժացնում է աֆրոամերիկացիների մասին բացասական կարծրատիպերը, իսկ մյուսները պնդում են, որ դա գեղարվեստական արտահայտման օրինական ձև է, որն արտացոլում է աֆրոամերիկյան մշակույթի բազմազանությունն ու բարդությունը:

Քանի որ աֆրոամերիկացիները ստեղծել են իրենց ժողովրդական լեզուն և մշակույթը՝ որպես ենթամշակութային խումբ, և որի մասին է այս հետազոտական աշխատանքը, Միքայելը իր աշխատանքում տվել է նաև ԱՄՆ-ում գոյություն ունեցող այլ ենթամշակութային խմբերի բնորոշումները՝

Նեոթրիբալիզմ – անվանումը առաջացել է անգլերեն «tribe – ցեղ» բառից: Այս խմբի հետևորդները այն կարծիքի են, որ պետք է ապրել ցեղերով, այլ ոչ թե սոսկ հասարակությամբ, ինչպիսին որ կա հիմա:

Կիբեռմշակութային – այս խումբը մեծ կախվածություն ունի տեխնոլոգիական ռեսուրսներից, ինչպիսիք են համակարգիչները, ինտերնետը, կապի ցանցերը և զվարճանքի կայքերը:

Հակամշակութային խումբ – Այս խմբի հետևորդները չեն կիսում այն սկզբունքները, որոնք հատուկ են այն հասարակությանը, որտեղ նրանք ապրում են:

Հետազոտական աշխատանքի երկրորդ գլխում տրված են աֆրոամերիկյան ժողովրդական անգլերենի հնչյունաբանական, բառապաշարային և քերականական առանձնահատկությունները:

Ահա մի քանի հետաքրքիր բառապաշարային նմուշներ, որոնք առանձնացրել է Միքայելը.

blood – ստանդարտ մեզ հասկանալի անգլերենով այս բառը նշանակում է «արյուն», բայց աֆրոամերիկյան ժողովրդական անգլերենով՝ «սև մարդ», այսինքն՝ արյունակից մարդ:

bang – մեր համար հասկանալի անգլերենով՝ «շրխկոց», բայց աֆրոամերիկյանով՝ «սեռական հարաբերություն»:

chick – սովորական անգլերենով՝ «հավի ճուտ», իսկ աֆրոամերիկյանով՝ «գեղեցիկ կին»:

bread – մեզ հասկանալի ընդհանուր իմաստը՝ «հաց», բայց աֆրոամերիկյանով՝ «փող»: Հասկանալի է, որ աղքատ մարդու համար փողը հաց է, իսկ հացը՝ փող:

Բառապաշարի օրինակները որոշակի իմաստ ունեն և որոշակի հասկանալի բացատրություններ ունեն նաև հայերենում, բայց աֆրոամերիկյան անգլերենի քերականական ձևափոխությունների օրինակներ հարկ չկա բերելու այս գրախոսության մեջ, քանի որ հայերեն հնարավոր չէ դրանք արտահայտել: Կարևորն այն է, որ Միքայելը համբերատար հետևողականությամբ է դրանց բնագիր անգլերեն օրինակները տվել: Դրանք կօգնեն այն հայ երիտասարդներին, ովքեր լսում են անգլերեն ռեփեր և ուզում են հասկանալ դրանք:

Եզրակացության մեջ Միքայել Գևորգյանը նորից է շեշտում աֆրոամերիկյան ժողովրդական անգլերենի իմացության կարևորությունը, եթե որևէ մեկը ուզում է հասկանալ նրանց հիփ-հոփ երաժշտական ռեփերի իմաստը, բովանդակությունը:

Պետք է ասել, որ Միքայելը բարեխղճորեն և հետևողականորեն հասել է իր հետազոտական աշխատանքի նպատակին և խնդիրներին: Լավ է:

Այնուամենայնիվ, կուզենայի նշել, որ հետազոտական աշխատանքը գերազանց կլիներ, եթե Միքայելը անդրադառնար նաև հայկական ռեփերներին: Չէ՞ Հայաստանում նույնպես որոշակի զարգացում է ապրել ռեփ երաժշտությունը: Իսկ ինչպիսի՞ն է հայկական ռեփի լեզուն: Արդյո՞ք այդ լեզուն ունի բառապաշարային և քերականական օրինաչափություններ: Ովքե՞ր են երիտասարդությանը հայտնի հայ ռեփերները: Կարո՞ղ է Միքայելը շարունակել և զարգացնել իր հետազոտական աշխատանքը՝ տալով այս նշված հարցերի պատասխանները:

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություններ. պաշտպանությունը մայիսի 8-ին

  • Պաշտպանող՝ Ռուզան Գասպարյան 12-րդ դասարան
  • Ղեկավար՝ Իրինա Ապոյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը թերի է, քանի որ վերջում բացակայում է աղբյուրների ցանկը: Առկա է տիտղոսաթերթը, բովանդակությունը, ներածական մասը, հիմնական մասը, եզրակացությունը:

Ներածական մասում նշված է հետազոտական աշխատանքի նպատակը՝

  • իրականացնել անգլերենի պատմության համառոտ ուսումնասիրություն
  • ուսումնասիրել այն պատմական գործոնները, որոնք լույս են սփռում բրիտանական անգլերենի և ամերիկյան անգլերենի միջև լեզվական տարբերությունների վրա
  • ուսումնասիրել այլ լեզուների ազդեցությունները անգլերենի վրա
  • դիտարկել ամերիկյան անգլերենը և դրա ազդեցությունը բրիտանական անգլերենի վրա
  • նշել բրիտանական անգլերենի և ամերիկյան անգլերենի տարբերությունները բառապաշարում, ուղղագրության և քերականության մեջ
  • Ընդգծել բրիտանական և ամերիկյան անգլերենի տարբերությունները, որոնք թելադրված են երկու երկրների մշակութային տարբեր արժեքներով
    Սույն աշխատանքի արդիականությունը պայմանավորված է նրանով, որ այն մեր ամենօրյա հաղորդակցության անհրաժեշտ բաղադրիչն է։
    Սույն աշխատանքի գործնական նշանակությունը կայանում է նրանում, որ ստացված արդյունքները կարող են կիրառվել անգլերեն սովորելու ժամանակ:

Պետք է ասել, որ հետազոտական աշխատանքի ներածության մեջ նշված լեզվի պատմությանը վերաբերող կետերը չունեն արդիականություն և գործնական նշանակություն: Անգլերենի պատմության ուսումնասիրությունը իհարկե կարևոր է, բայց ոչ՝ այս թեմայով հետազոտական աշխատանքի համար: Առաջին գլխում բավականին մեծ տեղ է հատկացված լեզվի պատմությանը, որը չի ծառայում այս հետազոտական աշխատանքի արդիական գործնական նշանակությանը: Դրան հակառակ շատ քիչ տեղեկատվություն կա բրիտանական և ամերիկյան անգլերենի քերականական և բառապաշարի տարբերություններին:

Հետազոտական աշխատանքի դրական կողմն այն է, որ Ինքնուրույն են գրված ներածական և եզրակացության մասերը:

Մայիսյան 18-րդ ստեղծագործական հավաք. կլոր սեղան մայիսի 18-ին «օտար լեզուների ուսուցման նորարարական ձեռքբերումները»

Ժամը 14:00-15:30, Ավագ դպրոցի ընթերցասրահ

Մասնակիցներ՝ Կրթահամալիրի օտար լեզու դասավանդողներ, սովորողներ, դպրոցների ղեկավարներ,

Հյուրեր – Աննա Առաքելյան՝ անգլերեն դասավանդողների հայկական ասոցիացիայի նախագահ, Մերի Առաքելյան՝ U.S. Peace Corps in Armenia

Դասավանդողների ելույթներ

Օտար լեզու դասավանդողների ելույթների համար տրվում է 5 րոպե

Սիլվա Հարությունյան – «Ավագ դպրոցի սովորողների հետազոտական աշխատանքները անգլերեն»

Ժաննա Հակոբյան « Квест – технология в работе учителя иностранного языка » 

Իրինա Ապոյան -« Business and Advertisements »

Անի Ավետիսյան «Создание  рабочего альтернативного  сборника с текстами и заданиями по русскому языку на основе периодического издания ,,Калейдоскоп”. Представление годового опыта работы”»

Նունե Այդինյան  –  « New Ways of Making Presentations Անգլերեն պրեզենտացիաների նոր յուրացված ձևերը»

Մարիամ Քալանթարյան « Проектная деятельность , годовые проекты в соответствии с профориентационной работой колледжа».

Անահիտ Մելքոնյան և Տաթևիկ Ալեքսանյան – «Անգլերեն հայերեն պատկերազարդ բառարան»

Արփի Թովմասյան «Ընթերցանության կարևորությունը անգլերենի դասավանդման մեջ»

Աննա Գանջալյան – «4-րդ դասարանի սովորողի ուսումնառության բնութագիր (ձևավորող-բնութագրող գնահատում)»

Ռուզաննա Սարգսյան, Կարինե Թևոսյան, Մարիամ Սարդարյան,

Հարցեր և պատասխաններ՝ 30 րոպե

Լուսաբանումը՝ հայերեն, անգլերեն, ռուսերեն, իսպաներեն, ֆրանսերեն, իտալերեն լեզուներով կրթահամալիրի կայքի համապատասխան էջերում և դասավանդողների բլոգներում:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը 2023-ի ապրիլին

Ապրիլի 3-ին

Ավագ դպրոցի 10-րդ դասարանի սովորող Աստղիկ Խաչատրյանի անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքի գրախոսությունը. պաշտպանությունը ապրիլի 18-ին

Ապրիլի 11-ին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը ապրիլի 13-ին

Ապրիլի 19-ին

Անգլերենի ֆլեշմոբ

3-րդ դասարաններ – Միլենա Մանուչարյան

4-5-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան

6-8-րդ դասարաններ – Տաթև Ալեքսանյան

9-12-րդ դասարաններ – Արփի Թովմասյան

Ապրիլի 23-ին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը ապրիլի 25-ին

Մեթոդական մշակումներ

Ապրիլի 18-ին

Իրինա Ապոյան «Ունկնդրելու և խոսելու կարողությունների զարգացման դասարանական և տնային գործունեության ձևերն Ավագ դպրոցում»

Կարգի քննարկում ապրիլի 19-ին

Մասնախմբի հավաքի ընթացքում քննարկեցինք «Ուսումնական նախագծի մշակման և իրականացման կարգը»

Առաջարկությունը քննարկման արդյունքում.

Կարգը գրված է 2013-ին, երբ դեռ նախագծային ուսուցումը նոր էր իր ճանապարհը հարթում: Կարգում բոլոր տեսակների և ձևերի նախագծերին մի ընդհանուր և ամբողջական ձևակերպում է տրված: Լավ կլինի, որ կարգում հստակ ձևակերպվեն սովորողների և դասավանդողների անհատական նախագծերին ներկայացվող պահանջները, կրթահամալիրային օրացույցով նախատեսվող նախագծերին ներկայացվող պահանջները: Պետք է նաև հստակեցնել, թե որ նախագծերի իրականացմանը պետք է իր համաձայնությունը տա մասնաժողովը, որ նախագծերի վերջնական արդյունքն է անհրաժեշտ հանրային ներկայացման:

2023-2024 ուստարվա նոր առարկայական ծրագրերի մշակումը ըստ նոր չափորոշիչների և հեղինակային կրթական ծրագրի պահանջների

Ավագ դպրոցի 10-րդ դասարան – Սիլվա Հարությունյան, Իրինա Ապոյան, Նունե Այդինյան, Անժելա Մովսիսյան,

Մշակումը նախատեսվում է ավարտել ապրիլի 28-ին: Երբ 10-րդ դասարանի ծրագրի մշակումը ավարտվի և՚ նոր չափորոշիչների, և՚ հեղինակային կրթական ծրագրով նախատեսված նոր պահանջների համապատասխան և հավանության արժանանա, ավելի հեշտ ու արագ կմշակվեն Ավագ դպրոցի մնացած դասարանների ծրագրերը:

Չորրորդ և հինգերորդ դասարաններ – Աննա Գանջալյան,

Աննան գրեթե ամբողջությամբ վերջացրել է չորրորդ դասարանի անգլերենի նոր առարկայական ծրագիրը: Մնում է միայն ավարտին հասցնել թեմաների մեթոդական մշակումները:

Ամբողջ աշխատանքը նախատեսվում է ավարտել ապրիլի 28-ին:

Անի Մրտեյանը նույնպես սկսել է աշխատել ծրագրերի վրա, բայց հղում չի դրված, որովհետև դեռ հեղինակային մասը ավարտված չէ:

Ապրիլ ամսվա նախագծեր

Սիլվա Հարությունյան

Իրինա Ապոյան

Անժելա Մովսիսյան

Անահիտ Ամիրխանյան

Անահիտ Մելքոնյան և Տաթևիկ Ալեքսանյան

Աննա Գանջալյան

Անի Մրտեյան

Վարդուհի Մարգարյան

Միլենա Մանուչարյան

Հասմիկ Սարիբեկյան

Հայկուհի Հովհաննիսյան

Անգլերեն դասավանդողները հրապարակել են իրենց գործունեությունը մայիսյան 18-րդ հավաքի ընթացքում

Սիլվա Հարությունյան

Իրինա Ապոյան

Անժելա Մովսիսյան

Անահիտ Ամիրխանյան

Աննա Գանջալյան

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը ապրիլի 25-ին

Թեմա « How has the use of drones changed surveillance and warfare methods? Ինչպե՞ս է անօդաչու թռչող սարքերի օգտագործումը փոխել հետախուզական հսկողության և պատերազմ վարելու մեթոդները»

Հեղինակ՝ Սերգեյ Հայրիյան, 12-րդ դասարան

Ղեկավար՝ Նունե Այդինյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը անթերի է՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս իր բարձրացրած խնդիրներով և հետազոտական աշխատանքի նպատակով, հիմնական մաս, եզրակացություն և օգտագործված աղբյուրներ:

Ներածական մաս

Գրված է, որ անօդաչու թռչող սարքերի օգտագործումը մարտական գործողությունների ընթացքում հեղափոխություն է արել հակառակորդի նկատմամբ հետախուզական հսկողության և պատերազմ վարելու մեթոդների մեջ: Հետազոտական աշխատանքի նպատակն է բացահայտել ԱԹՍ-երի առավելությունները և թերի կողմերը՝ բացատրելով, թե ինչպես է ավելանում ճշգրիտ հարվածների քանակը, ինչպես նաև դրանց կողմից թույլ տրված միջազգային իրավական նորմերի խախտումները (քաղաքացիական շինությունները և քաղաքացիներին ճշգրիտ հարվածներով թիրախավորելը):

Հիմնական մասում մանրամասն նկարագրվում է ԱԹՍ-երի արտադրության պատմությունը տարբեր երկրներում ու տարբեր ժամանակներում:

Նկարագրելով 2020 թվականի 44-օրյա պատերազմը՝ նշվում է, որ Ադրբեջանը օգտագործում էր թուրքական արտադրության Բայրաքթար TB2 սարքերը, որոնք ճշգրիտ հարվածներ էին հասցնում հայկական դիրքերին և զինտեխնիկային: Միևնույն ժամանակ՝ նշելով ԱԹՍ-երի օգտագործման միջազգային իրավական նորմերի խախտումները, Սերգեյ Հայրիյանը, մի ինչ-որ անգլիալեզու աղբյուրից օգտվելով՝ նշում է, որ հակամարտության ընթացքում երկու կողմերն էլ մեղադրվում էին քաղաքացիական տարածքները թիրախավորելու մեջ, ինչի հետևանքով հարյուրավոր խաղաղ բնակիչներ են զոհվել: Այդ 44-օրյա պատերազմի ընթացքում Հայաստանը չի օգտագործել ԱԹՍ-եր, իսկ պատերազմն էլ եղել է Արցախի տարածքում: Ի՞նչ ադրբեջանցի խաղաղ բնակիչներ են զոհվել:

Հետազոտական աշխատանքի թերություններից է նաև այն, որ որևէ հետազոտություն չի արվել այն մասին, թե ինչ է հիմա արվում Հայաստանում այս ուղղությամբ: Չէ՞ որ Հայաստանում արդեն ստեղծել և արտադրում են հետախուզական, ինչպես նաև հարվածային անօդաչու թռչող սարքեր:

ԱԹՍ-երի դրական և բացասական կողմերը

Ճշգրիտ հարվածներ հասցնելը հակառակորդին. Անօդաչու սարքերը կարող են համալրվել բարձր ճշգրիտ սենսորներով և զինամթերքով, ինչը թույլ է տալիս ճշգրիտ հարվածներ հասցնել թշնամու ռազմական թիրախներին՝ նվազագույնի հասցնելով կողմնակի (այլ շինությունների և խաղաղ քաղաքացիներին) հասցվող վնասը:
Հետախուզական հսկողություն. ԱԹՍ-երը կարող են իրական ժամանակում ապահովել օդային հետախուզություն՝ հավաքելով արժեքավոր տեղեկություններ թշնամու դիրքերի և տեղաշարժերի մասին:
Կրճատում է զինվորական անձնակազմի կորստի ռիսկը. անօդաչու սարքերը կարող են շահագործվել հեռակա կարգով՝ նվազեցնելով զինվորական անձնակազմի հրազենային վիրավորումների թիվը կամ մահվան վտանգը:
Ծախսերի արդյունավետություն. Անօդաչու թռչող սարքերը հաճախ ավելի ծախսարդյունավետ են, քան ավանդական ռազմական տեխնիկան և մարտավարությունը, քանի որ դրանց շահագործման համար ավելի քիչ ռեսուրսներ և անձնակազմ են պահանջում:

Թերությունները:

Խոցելիություն հաքերային հարձակումների նկատմամբ. դրոնները խոցելի են կիբերհարձակումների նկատմամբ, ինչը կարող է վտանգել արդյունավետ գործելու նրանց կարողությունը:
Կողմնակի շինությունների և խաղաղ բնակիչների վնաս հասցնելը, եթե ճիշտ չեն օգտագործվում:
Մարդկային դատողության բացակայություն. Դրոնները որոշումներ կայացնելու համար հիմնվում են նախապես ծրագրավորված ալգորիթմների և օպերատորների վրա, ինչը կարող է հանգեցնել սխալների և թյուրիմացությունների:
Էթիկական և իրավական մտահոգություններ. անօդաչու թռչող սարքերի օգտագործումը էթիկական և իրավական մտահոգություններ է առաջացնում, մասնավորապես՝ նպատակային անձնավորված սպանությունների և չարամիտ հնարավորությունների հետ կապված:

Եզրակացության մեջ Սերգեյը նորից նշում է ռազմական դրոնների գլխավոր առավելությունները և նշում է, որ միջազգային կազմակերպությունները պետք է կարգավորում մտցնեն խաղաղ բնակչության նկատմամբ ԱԹՍ-երի չարամիտ օգտագործման դեմ:

Թեմա «Internet Slang – Համացանցային սլենգ»

Հեղինակ՝ Վիկտորյա Իսրայելյան, 11-րդ դասարան

Ղեկավար՝ Անժելա Մովսիսյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը անթերի է՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս իր բարձրացրած խնդիրներով և հետազոտական աշխատանքի նպատակով, հիմնական մաս, եզրակացություն և օգտագործված աղբյուրներ:

Ներածական մասում Վիկտորյա Իսրայելյանը նշում է, որ իր հետազոտական աշխատանքի ընդհանուր նպատակն է վերլուծել սլենգային միավորների առանձնահատկությունները, դրանց դասակարգման եղանակները և կիրառման պատճառները։ Այս նպատակին հասնելու համար պետք է իրականացվեն հետևյալ խնդիրները.

Փորձ է կատարվում սահմանել սլենգը որպես ընդհանուր հասկացություն

  • Սլենգի տարբեր դասակարգումների և մոտեցումների քննարկում.
  • Սլենգային միավորների սոցիալական և ոճական սահմանների բացահայտումը
  • Սլենգային միավորների գործառույթների բացահայտումը տեքստում

Հիմնական մասի առաջին գլուխը վերնագրված է «Սլենգը որպես խոսակցական լեզվի մի մաս»: Վիկտորյան նշում է, որ սլենգը վերաբերում է լեզվի մի տեսակի, որը չափազանց ոչ պաշտոնական է որոշակի իրավիճակներում օգտագործելու համար: Հաճախ սլենգային տերմինները համարվում են գռեհիկ կամ վիրավորական՝ քաղաքավարի զրույցներում օգտագործելու համար: Այնուամենայնիվ, ժամանակի ընթացքում շատ սլենգային արտահայտություններ դարձել են մեր բառապաշարի մի մասը, քանի որ դրանք ավելի հաճախ են օգտագործվում:

Գրախոսողի իմ իրավունքով ուզում եմ մեկնաբանել սլենգի և ժարգոնի տարբերությունը, քանի որ հայերենում օգտագործվում է միայն «ժարգոն» տերմինը և հայ մարդու համար սլենգը անծանոթ բառ է: Հայերենում «ժարգոն» տերմինը հիմնականում ասոցացվում է սոցիալական որոշ խավերին հատուկ խոսելաձևին, բառապաշարին, (գողական ժարգոն, վարորդական ժարգոն, առևտրականի ժարգոն) որն անհարմար կլինի օգտագործել հասարակական պատշաճ շրջապատում: Դրան հակառակ՝ սլենգը ավելի ընդունված և ոչ գռեհիկ է հնչում: Օրինակ՝ երիտասարդների մեջ ընդունված է «թույն» բառը օգտագործել «շատ լավ» իմաստով՝ «թույն տեսաֆիլմ է»:

Վիկտորյան գրում է, որ անգլերեն սովորողները պետք է նաև անգլերենի սլենգային արտահայտությունները սովորոեն, եթե ցանկանում են իրենց կրթությունը շարունակել անգլիախոս երկրներում:

Երկրորդ գլխում համապատասխան աղբյուրներից օգտվելով՝ բերված են սլենգի և ժարգոնի բազմաթիվ օրինակներ, որոնք օգտակար կլինեն անգլերեն ուսումնասիրողների համար:

Անգլերենին բնորոշ սլենգային միավորներ են ստացվում նաև որոշ արտահայտություններ կրճատ ասելով: Օրինակ՝

“going to”, “want to” and “have got to” are substituted by “gonna’, “wanna” and “gotta”;

“I don’t wanna go there”

“I’m gonna give you a buzz”

“You gotta find this guy”

“because” is replaced by “coz”: “coz I saw them with my own eyes”,

“cuz” : “cuz I don’t wanna hang out with you”

“cus” : “cus I really wanna rock with you”

“cause” : “cause I need you”;

“about” is substituted by “ ‘bout” 

“What is this all shit ‘bout?”

Այնուամենայնիվ, պետք այս գրախոսության վերջում մի կարևոր միտք արտահայտեմ, որն արժեքավոր խորհուրդ կարելի է համարել մեր Ավագ դպրոցի սովորողների համար:

Խորհուրդ եմ տալիս ձեզ չխոսել անգլերեն սլենգային արտահայտություններով: Ուր էլ գնաք, որտեղ էլ որոշեք շարունակել ձեր կրթությունը, միշտ աշխատեք խոսել ճիշտ անգլերենով՝ զերծ մնալով սլենգային բառերից ու արտահայտություններից: Ինձ համար ամենևին ընդունելի չէ, երբ սովորողը դպրոցում իր ուսուցչի հետ խոսելիս ասում է՝ «I wanna …I gonna…I gotta… »: Դա գռեհիկ է հնչում:

Գիտե՞ք որ եվրոպական զարգացած երկրներում (Դանիա, Գերմանիա, Շվեդիա, Ֆրանսիա) բանկերում, լուրջ օֆիսներում, զբոսաշրջության, ինչպես նաև՝ սպասարկման ոլորտում աշխատանքի չեն ընդունում բնիկ անգլիացիներին, ամերիկացիներին հենց միայն այն պատճառով, որ նրանք հաճախ են խոսելիս օգտագործում սլենգային արտահայտություններ: Գնահատեք այն լեզուն, որը ձեզ սովորեցրել են դպրոցում: Դա մաքուր անգլերենն է, որը հարգանքի է արժանանում կրթական հաստատություններում, պետական հիմնարկներում, լուրջ օֆիսներում, բանկերում՝ ամեն տեղ, որտեղ հարգում են քաղաքավարությունը, բարեկրթությունը և գրագիտությունը:

Անգլերենի առաջադրանք Ավագ դպրոցի հեռավար սովորողների համար

A Creative Task

Dear students, write an essay on your future profession. The best essays will be published on our school website.

Առաջադրանքը կատարել են՝

Ալիսա Ղասաբյանը – ապրիլի 22-ին: Պատասխանել եմ 26-ին:

Մարիա Ազնաուրյան – ապրիլի 25-ին: Պատասխանել եմ 26-ին:

Արամ Հովհաննիսյան – ապրիլի 30-ին: Պատասխանել եմ մայիսի 1-ին:

Հայկ Խաչատրյանը – ապրիլի 29-ին: Պատասխանել եմ մայիսի 1-ին:

Արինա Ազնաուրյան – ապրիլի 27-ին: Պատասխանել եմ մայիսի 1-ին:

Գոհար Կարագյան – մայիսի 15-ին: Պատասխանել եմ նույն օրը:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների մասնախմբային հավաք ապրիլի 19-ին

«10-րդ դասարանի անգլերենի նոր ծրագիրը ըստ նոր չափորոշիչների և հեղինակային կրթական ծրագրի նոր պահանջների» ներկայացնում են Սիլվա Հարությունյանը, Իրինա Ապոյանը, Նունե Այդինյանը և Անժելա Մովսիսյանը:

Քննարկում ենք « Ուսումնական նախագծի մշակման և իրականացման կարգը »

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը ապրիլի 13-ին

Թեմա «The Main Idea of Gender Discrimination Գենդերային խտրականության հիմնական գաղափարը»

Հեղինակ՝ Էդվին Մեսրոբյան, 11-րդ դասարան

Ղեկավար՝ Անահիտ Ամիրխանյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է ընդունված պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս, հիմնական մաս, եզրակացություն:

Ներածական մասում բացատրվում է գենդերային խտրականության էությունը, հետազոտական աշխատանքի նպատակը, նպատակին հասնելու ուղղությունները՝ հիմնական շեշտադրումը դնելով տվյալ թեմային առնչվող ներկայիս գոյություն ունեցող գրականության, հոդվածների ուսումնասիրությունների վրա:

Հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասը բաղկացած է երեք գլուխներից՝

Գլուխ առաջին

Գենդերային խտրականության պատմությունը
 Հնագույն ժամանակներ
 Սեքսիզմը և տղամարդկանց շարժումը
 Ամուսնության կանոնակարգ
 Քաղաքականություն

Գլուխ երկրորդ

Գենդերային խտրականության օրինակներ
 Գենդերային խտրականության տեսակները

Գլուխ երրորդ

Գենդերային խտրականությունը հայկական մշակույթում
Կանայք Հայաստանում
Սեռը և կրթությունը
Սեռը, տնային տնտեսությունները և կենսապայմանները

Նախորդ մի քանի հետազոտական աշխատանքների գրախոսությունները գրելիս ամեն անգամ խորհուրդ էի տալիս սովորողներին, որպեսզի նրանք անդրադառնան նաև Հայաստանի իրականությանը, երբ ուսումնասիրում են հասարակագիտական որևէ մի հարց: Այս առումով գովելի է Էդվին Մեսրոբյանի աշխատանքը, որտեղ մի ամբողջ գլուխ նվիրված է գենդերային խտրականության հայաստանյան խնդիրներին:

Աշխատանքում նշված է, որ կանայք Հայաստանում զբաղված են հիմնականում ցածր վարձատրվող աշխատանքներում: Նրանց աշխատավարձը ընդհանուր առմամբ կազմում է տղամարդկանց աշխատավարձերի 64,4 տոկոսը, ինչը ամենացածրն է Կենտրոնական Ասիայի և Արևելյան Եվրոպայի երկրների հետ համեմատած: Ուսումնասիրությունները ցույց են տալիս, որ Հայաստանում կանանց մասին սխալ կարծրատիպեր կան որոնց իմաստն այն է, որ կանայք ավելի պակաս խելացի են, քան տղամարդիկ և ավելի քիչ են ընդունակ ղեկավար լինելու, բարդ աշխատանքներ կատարելու համար: Օրինակ՝ գենդերային խտրականության օրինակ է այն, որ ավտոմեքենայի հետևի պատուհանին փակցվում է կանացի բարձրակրունկ կոշիկի նկար՝ զգուշացնելով այլ վարորդներին, որպեսզի ավելի ուշադիր լինեն:

Հայաստանում որևէ գենդերային խտրականություն չկա կրթության բնագավառում: Համալսարաններում բակալավրի կրթական աստիճան ստանում են ավելի շատ կանայք, քան տղամարդիկ: Մագիստրատուրաներում բոլոր սովորողների 67%-ը կանայք են, իսկ 33%-ը տղամարդիկ: 2019 թվականին մագիստրոսի աստիճան ստացածների 72%-ը կանայք են եղել, իսկ 28%-ը` տղամարդիկ: Գենդերային խտրականությունը երևում է միայն ասպիրանտուրայում սովորելիս, որտեղ ավելի շատ են տղամարդիկ, քան կանայք, որովհետև՝ ասպիրանտուրայից բանակ չեն տանում: (Շեղատառով գրվածները գրախոսողի պարզաբանումներն են)

Էդվին Մեսրոբյանը հետաքրքիր ուսումնասիրություն է արել և պարզել, ո՞ր ոլորտներում են առկա գենդերային խտրականության դեպքերը Հայաստանում:

Հետազոտական աշխատանքում նշված է, որ կրթության բնագավառում չկա գենդերային խտրականություն: (Այստեղ ես պետք է մի փոքր պարզաբանում անեմ: Հատկապես Հայաստանի մարզերի դպրոցներում սովորողների մեծ մասը տղաներ են: Ինչու՞ է այդպես: Արդյո՞ք աղջիկներին չեն թողնում դպրոց գնալ: Ահա մի հատված «Հայաստանի դպրոցներում աղջիկները քիչ են» հոդվածից:Հայաստանը սեռով պայմանավորված ընտրության ցուցանիշով աշխարհում առաջին հորիզոնականներում է՝ չթողնելով «անցանկալի» սեռի երեխան ծնվի։ Ինչի պատճառով էլ թե՛ ընտանիքներում, թե՛ դասարաններում, թե՛ համայնքներում, աղջիկները քիչ են։ Վերջին 8 տարվա մեջ 4591 աղջիկ չի ծնվել՝ միայն տղա երեխայի հաստատուն նախապատվության պատճառով։ Պատկերացնո՞ւմ եք՝ 4000-ից ավելի աղջիկ երեխայի՝ 4000 ավելի փոքրիկի կորսված կյանք՝ կորսված հնարավորություններ ու ահռելի ներուժի կորուստ։ )

 Կանայք չափազանց շատ են ներկայացված ոչ ֆորմալ զբաղվածության մեջ և
տնային աշխատանքներում.
 Գյուղատնտեսական արտադրության մեջ կանանց ներգրավվածությունը 53%-է, մինչդեռ նրանց հասանելի չեն գյուղատնտեսության վերաբերյալ տեխնիկական գիտելիքները:

 Կանայք չունեն ֆինանսական տեղեկատվության և շուկայավարության հասանելիություն:
 Կանայք գյուղական վայրերում հողի սեփականության իրավունքի սահմանափակ հնարավորություն ունեն:

 Կանայք վարկերի և ձեռներեցության սահմանափակ հասանելիություն ունեն, և
դժվարություններ են ունենում վարկեր ստանալու հարցում:
 Գյուղաբնակ կանայք հաճախ չունեն ինքնավստահություն և վախենում են ընդունել
ռիսկեր կամ բիզնես սկսել:
 Սոցիալական և գենդերային նորմերը թելադրում են վերաբերմունք կանանց դերի նկատմամբ
գյուղական տարածքներում: Արդյունքում՝ կանանց առանցքային դերը գյուղատնտեսության ոլորտում
չի ճանաչվում։
 Գյուղական բնակավայրերում կանայք հաղորդակցման հմտությունների պակաս ունեն, մի իրավիճակ, որը սրվում է կարծրատիպերով, որը խոչընդոտում է նրանց մուտքը դեպի իրենց գյուղերից դուրս գտնվող խոշոր շուկաներ:

Հայաստանում տնային տնտեսություններում, ընտանիքներում աշխատանքի անհավասար բաժանում է կատարվում: Ընդունված է, որ տան կինը պետք է տունը մաքրի, ճաշ պատրաստի, լվացք անի՝ նույնիսկ, եթե նա ամուսնու պես հավասար աշխատում է դրսում:

Եզրակացությունում Էդվինը հույս է հայտնում, որ կգա մի օր, երբ Հայաստանում չի լինի որևէ գենդերային խտրականություն, քանի որ մեր կյանքի ընդհանուր զարգացումը դրան է տանում:

Թեմա «What Is Sexism and Gender Discrimination? Ի՞նչ է սեքսիզմը կամ գենդերային խտրականությունը»

Հեղինակ՝ Էլեն Հակոբյան, 11-րդ դասարանի սովորող

Ղեկավար՝ Անահիտ Ամիրխանյան

Գրախոսոող՝ Յուրա Գանջալյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է ընդունված պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, ներածական մաս, հիմնական մաս, եզրակացություն:

Ներածական մասում էլեն Հակոբյանը ներկայացնում է գենդերային խտրականության բնույթը և որպես իր աշխատանքի ընդհանուր համամարդկային խնդիր նշում է, որ դեռ շատ աշխատանք կա անելու գենդերային հավասարությունը խթանելու և ստեղծելու մի հասարակություն, որտեղ բոլոր անհատներին կվերաբերվեն արժանապատվորեն և հարգանքով՝ անկախ նրանց սեռից։

Հիմնական մասը կազմված 3 գլուխներից՝

Գլուխ առաջին

Ի՞նչ է գենդերային խտրականությունը:
 Սեքսիզմի՝ գենդերային խտրականության, պատճառները
 սեռ, դասակարգ և իշխանություն
 Ինչպե՞ս են կապված ֆեմինիզմը և գենդերային խտրականությունը
 Ինչու՞ պետք է դադարեցնենք գենդերային խտրականությունը

Գլուխ երկրորդ

Մեդիա ազդեցությունը դեռահաս կանանց վրա
Գենդերային հիմքով աշխատավարձի խտրականությունը աշխատավայրում

Գլուխ երրորդ

Գենդերային խտրականությունը հայկական մշակույթում
 Կանանց իրավունքները Հայաստանում
 Կանայք որոշումների կայացման և առաջնորդության մեջ
 Գենդերային հավասարություն և զբաղվածություն
 Կանայք բիզնեսում

Ինձ համար ամենահետաքրքիրը երրորդ գլուխն է, որը Հայաստանին է վերաբերում:

Էլեն Հակոբյանը նշում է, որ Հայաստանում կանայք բախվում են գենդերային խտրականության և սեռական ոտնձգությունների իրենց գործունեության տարբեր ասպեկտներում՝ կրթական բնագավառում, զբաղվածության մեջ, քաղաքականության մեջ և անձնական հարաբերություններում:
Աշխատավայրում կանայք հաճախ ավելի քիչ են վարձատրվում, քան տղամարդիկ նույն աշխատանքի համար և քիչ են ներկայացված իշխանության և ղեկավար պաշտոններում: Հայաստանում կանայք նույնպես ենթարկվում են սեռական ոտնձգությունների և գենդերային խտրականության, բայց չեն դիմում իրենց իրավունքների պաշտպանության համար:
Քաղաքականության մեջ կանայք շատ քիչ են ներկայացված Հայաստանի Ազգային ժողովում՝ միայն 23%: Ներկայացվածության այս պակասը նշանակում է, որ կանայք հաճախ անտեսվում են քաղաքական կարևոր որոշումների կայացման ժամանակ:

Անձնական հարաբերություններում Հայաստանում կանանցից ակնկալվում է համապատասխանել Հայաստանում ընդունված ավանդական գենդերային իրենց դերերին և գերադասում են իրենց ընտանեկան պարտականությունները աշխատանքային կարիերայի ձգտումներից: Այս ակնկալիքը հաճախ սահմանափակում է կանանց հնարավորությունները անձնական և մասնագիտական աճի համար և հավերժացնում է գենդերային անհավասարության ցիկլը մեր երկրում:

Կանանց զբաղվածությունը Հայաստանում

Նշվում է, որ Հայաստանում աշխատունակ կանանց 66%-ը աշխատանք չունի: Գենդերային խտրականության և հնարավոր սեռական ոտնձգության դրսևորում է այն փաստը, որ գործատուները դժկամությամբ են աշխատանքի ընդունում 40 տարեկանից բարձր կանանց:

Իր եզրակացության մեջ Էլեն հակոբյանը այն կարծիքն է հայտնում, որ մենք պետք է պայքարենք ավելի արդար աշխարհ ստեղծելու համար, որպեսզի նվազեցնենք գենդերային խտրականության երևույթները, մարտահրավեր նետենք նախապաշարմունքային համոզմունքներին, կեղծ կարծրատիպերին և ստեղծենք հավասար հնարավորություններ բոլորի համար:

Ավագ դպրոցի 10-րդ դասարանի սովորող Աստղիկ Խաչատրյանի անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքի գրախոսությունը. պաշտպանությունը ապրիլի 18-ին

Թեմա «Is Autism a Disease or a Development of Idiosyncrasy? – Աուտիզմը հիվանդությու՞ն է, թե իդիոսինկրազիայի զարգացում»

Իդիոսինկրազիա տերմինի բացատրություն՝ օրգանիզմի հիվանդագին ռեակցիա այնպիսի գրգռիչների հանդեպ, որոնք մարդկանց մեծ մասի մոտ ախտաբանական երևույթներ չեն առաջացնում. ավելի պարզ ու կարճ՝ անձի յուրահատկություն առանց ախտաբանական շեղումների։

Հետազոտական աշխատանքը կատարել է Աստղիկ Խաչատրյանը

Ղեկավար՝ Անահիտ Ամիրխանյան

Աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքին ներկայացված պահանջներին՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակություն, նախաբան, հիմնական մաս, եզրակացություն, օգտագործված գրականություն:

Նախաբանում Աստղիկ Խաչատրյանը ներկայացրել է կատարած աշխատանքի հիմնական ուղղությունները՝ որոնց նպատակն է եղել պարզել, թե արդյոք աուտիզմը հիվանդություն է, թե իդիոսինկրազիա (երկու բառով ասած՝ յուրահատկություն առանց ախտաբանական շեղումների):

Նախաբանում նա խոստանում է, որ կարդալու է հարցին վերաբերող ուսումնասիրություններ, հոդվածներ, տարբեր տեսակի հրապարակումներ, որոնք պարզելու են աուտիզմի առանձնահատկությունները, ախտանիշները և դրա առաջացման պատճառները: Խոստանում է նաև հարցումներ և գործնական հետազոտական աշխատանք իրականացնել՝ ուսումնասիրելով կոնկրետ դեպքեր:

Հիմնական մասի առաջին գլխում Աստղիկը փորձում է ներկայացնել աուտիզմի առաջացման պատճառները: Նա գրում է, որ փորձագետները դեռ փորձում են գտնել աուտիզմի ճշգրիտ պատճառները, սակայն հետազոտությունները ցույց են տալիս, որ դա կարող է առաջանալ գենետիկական, կենսաբանական և շրջակա միջավայրի գործոնների համակցությամբ (այլ կերպ ասած՝ արտաքին ազդեցություններից առաջացող):

Ինձ հատկապես հետաքրքիր էր կարդալ արտաքին ազդեցությունների պատճառով աուտիզմի առաջանալը: Այնուամենայնիվ, չփարատվեց իմ հետաքրքրությունը, երբ կարդացի հետազոտական աշխատանքի այդ մասի նկարագրությունը: Իհարկե, այստեղ չկա Աստղիկ Խաչատրյանի գործոնը: Նա ճշտությամբ նկարագրել է այն, ինչը առկա է իր ուսումնասիրած աղբյուրներում՝ հղիության ընթացքում որոշ դեղամիջոցների օգտագործումը, հղիության ընթացքում գրիպով հիվանդանալը և երկար ժամանակ բարձր ջերմություն ունենալը, մթնոլորտի ծանր մետաղներով աղտոտվածությունը և այլն: Այդուհանդերձ, ես տեղյակ եմ, որ որոշ բժիշկներ միտումնավոր կերպով իրենց սեփական երեխաներին չեն տանում պատվաստման, որովհետև գիտեն, որ մինչև 2 տարեկան երեխաների պատվաստումները աուտիզմով հիվանդանալու որոշակի ռիսկեր են առաջացնում: Դրա մասին չեն բարձրաձայնում, որովհետև պատվաստումների տված օգուտը ավելի մեծ է, քան մի քանի երեխաների աուտիզմով հիվանդանալու տխուր հետևանքը:

Երկրորդ գլխում մանրամասն նկարագրվում են աուտիզմի տարբեր տեսակները և դրանց  ախտանշանները: Աուտիզմով տառապող երեխաների արտաքինը հաճախ ոչնչով չի տարբերվում առողջ երեխաների արտաքինից, սակայն նրանք զգալիորեն տարբերվում են սովորական առողջներից՝ իրենց մտավոր և ֆիզիկական կարողություններով, յուրահատուկ վարքագծով: Նրանց մեծ մասին բնորոշ է խոսքի կրկնությունները, դիմացինի աչքերին չնայելը, ընդհանուր առմամբ հետաքրքրությունների բացակայությունը:

Հետաքրքիր է, որ աուտիզմով երեխաները ունեն տեսողական-տարածական հիշողության  հմտությունների բարձր մակարդակ: АSD ունեցող մարդկանց սովորելու, մտածելու և խնդիրներ լուծելու կարողությունները կարող են տատանվել տաղանդավորից մինչև լուրջ մարտահրավերներ: АSD ունեցող որոշ մարդիկ իրենց առօրյա կյանքում շատ օգնության կարիք ունեն, մյուսներն`ավելի քիչ:

Երրորդ գլխում նկարագրվում են աուտիզմի բուժման ձևերը: Շեշտը դրվում է երեխաների վաղ տարիքում աուտիզմի բացահայտման և համապատասխան թերապիայի օգտագործման վրա, ինչը շատ հաճախ արդյունավետ է լինում:

Չորրորդ գլխում նկարագրվում է, թե ինչպիսին է իրավիճակը Հայաստանում: Լավ է, որ Աստղիկ Խաչատրյանը ուսումնասիրել է այս հարցի վերաբերյալ իրավիճակը Հայաստանում:

Հինգերորդ գլուխը այս հետազոտական աշխատանքի ամենագովելին: Աստղիկը գործնական հետազոտական աշխատանք է կատարել մեր կրթահամալիրի Միջին դպրոցում՝ ուսումնասիրելով և նկարագրելով երկու աուտիկ երեխաների վարքագծերը, մտավոր և խոսքային կարողությունները՝ իհարկե չնշելով նրանց անունները:

Եզրակացության մեջ Աստղիկը նորից տալիս է թեմայի վերնագրի հարցը՝ «Աուտիզմը հիվանդությու՞ն է, թե իդիոսինկրազիայի զարգացում»: Նա գալիս է այն եզրահանգման, որ այս խնդրով զբաղվող նույնիսկ տարբեր գիտնական-փորձագետներ տարբեր կարծիքներ ունեն: Փորձագետների մի մասը գտնում է, որ աուտիզմը հիվանդությունը, իսկ մի մասը՝ ոչ, հայտնելով իրենց տեսակետը, որ անձի յուրահատկություն է առանց ախտաբանական շեղումների:

Գրախոսողի եզրակացությունը

Հետաքրքիր և սովորողի համար բավականին դժվար գիտական թեմայով և, միևնույն ժամանակ, բավականին բարձր մակարդակով արված հետազոտական աշխատանք է: Իհարկե մեծ մաս են կազմում տարբեր աղբյուրներից վերցված դատողությունները, դիտարկումները, տեղեկատվությունները, բայց կարևորն այն է, որ 10-րդ դասարանի սովորողը աղբյուրների, դրանց տեղեկատվության դասակարգման, մատուցման հերթականության ճիշտ ընտրություն է կատարել և ամենակարևորը՝ հայերենից անգլերեն թարգմանաբար անդրադարձել է խնդրի իրավիճակին Հայաստանում ու դրան էլ գումարած՝ կատարել է սեփական գործնական հարցումը և հետազոտությունը Միջին դպրոցում:

Գերազանց է:       

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը 2023-ի մարտ ամսին

Մարտի 5-ին Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի 2022-2023 ուստարվա օրացույցի կազմումը

Մարտի 6-ին – Ավագ դպրոցի անգլերենի դասավանդող Անժելա Մովսիսյանի արհեստական բանականության վերաբերյալ նախագծի ամփոփում ներկայացումը

Մարտի 10-ին – Ուսումնական նախագծին ներկայացվող պահանջները. մեթոդական մշակում

Կարծում էի, որ այս մեթոդական մշակումը կհետաքրքրի բոլորին, քանի որ վերաբերում է մեր բոլորի աշխատանքին, բայց ոչ մի արձագանք չստացա:

Մարտի 15 – Անգլերենի մարտյան ֆլեշմոբ

3-րդ դասարան – Վարդուհի Մարգարյան

4-5-րդ դասարաններ – Հայկուհի Հովհաննիսյան

6-8-րդ դասարաններ – Անահիտ Մելքոնյան

9-12-րդ դասարաններ – Անահիտ Ամիրխանյան

Մարտի 14 – Ուսումնական նյութերի ստեղծմանը ներկայացվող պահանջները. մեթոդական մշակում

Մարտի 15 – Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք մարտի 15-ին

Մարտի 19-ին – Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություններ. Պաշտպանությունը մարտի 23-ին

Մարտի 21 – Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հավաքները մանկավարժական ճամբարի ընթացքում՝ մարտի 27-31-ը

Մարտի 22-ին – Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը՝ մարտի 24-ին

Կրթահամալիրի լաբորատորիայի ղեկավար Մարգարիտ Սարգսյանի ցուցումով յուրաքանչյուր ամսվա վերջին լաբորատորիայի հաշվետվության մեջ նշվելու են նաև օտար լեզու դասավանդողների մշակում-հաղորդումները իրականացրած նախագծերի մասին՝

Իրինա Ապոյան «SEB Talks նախագծի մասին»

Անժելա Մովսիսյան «Արհեստական բանականության դրական և բացասական կողմերը»

Անահիտ Ամիրխանյան «Խաչբառի խառնաշփոթ» նախագծի մասին

Նունե Այդինյան – ԱՄՆ-ի մասին՝ համառոտ

Անահիտ Մելքոնյան – Գարնանային Տավուշ. եռօրյա ուսճամփորդություն

Աննա Գանջալյան – «Անգլերենի լրացուցիչ կրթության ծրագիր», մարտ ամսվա նախագծերի ամփոփում

Հասմիկ Սարիբեկյան – Ձոն կնոջը

Վարդուհի Մարգարյան – Ձոն Կնոջը

Այլ դասավանդողների մշակում-հաղորդումները կներկայացվեն առաջիկա օրերին:

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը՝ մարտի 24-ին

Թեմա «How is gender discrimination portrayed in your life? – Ինչպե՞ս է գենդերային խտրականությունը դրսևորվել քո կյանքում

  • Պաշտպանող՝ Նանե Ժամհարյան, 10-րդ դասարան 
  • Ղեկավար՝ Անժելա Մովսիսյան
  • գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան 

Աշխատանքի բովանդակությունը

Ներածություն
Գենդերային խտրականության պատմությունը
Գենդերային խտրականության դրսևորումը
Գենդերային խտրականությունը տղամարդկանց նկատմամբ
Գենդերային խտրականությունը՝

մշակույթում
լեզվի մեջ
կրթության մեջ
լրատվամիջոցներում
արվեստում
գովազդի մեջ
«Այսինքն՝ գենդերային խտրականությունը իրո՞ք դեռ խնդիր է մեր օրերում»:
Ամփոփում

Ներածություն

Ներածության մեջ Նանեն աշխատել է բավականին մանրամասն նկարագրել հասարակական կյանքի այն բոլոր ոլորտները, որտեղ դրսևորվում է գենդերային խտրականությունը՝ ընտանեկան կյանքում, աշխատավայրում, մեդիայում, գովազդներում, արվեստում, սպասարկման ոլորտում, բանակում և այլուր:

Գենդերային խտրականության պատմությունը

Աշխատանքում նշվում է, որ գենդերային խտրականությունը պատմականորեն միշտ էլ ուղղված է եղել կանանց դեմ: ԱՄՆ-ում կանայք չեն դիտվել որպես անձնավորություն իրենց իրավունքներով մինչև 1875 թվականը: Հետաքրքիր փաստ է գրվել այստեղ առ այն, որ Նոր Զելանդիան աշխարհում առաջին երկիրն է եղել, որ կանաց ընտրելու իրավունք է շնորհել 1893 թվականին:

Գենդերային խտրականության դրսևորումները տարբեր ոլորտներում

Հետաքրքիր է, որ Նանեն իր աշխատանքում նշում է անդրադարձել է նաև տղամարդկանց հանդեպ խտրականությանը: Օրինակ՝ երբ աշխատանքի ընդունման հայտարարություն են տալիս՝ պահանջելով միայն սիրունատես աղջիկների: Մարմնական պատիժներն էլ սովորաբար կիրառվում են տղաների նկատմամբ: Երբ ամուսնական զույգը բաժանվում է, միայն 10% դեպքերում են երեխայի խնամակալությունը հանձնում հորը: Այստեղ վիճելի հարց է, թե արդյոք սա տղամարդկանց իրավունքների ոտնահարում է:

Հետազոտական աշխատանքում բերվված են գենդերային խտրականության օրինակներ տարբեր ոլորտներից: Դրանք այնպիսի օրինակներ են, որ բոլորը գիտեն և այս գրախոսության մեջ էլ չեմ կարող որևէ սխալ միտք նշել: Ամեն ինչ ճիշտ է նկարագրված և անառարկելի:

Եզրակացության մեջ Նանեն նշում է Եվրոխորհրդի առաջարկությունները, որոնք կարող են օգնել պայքարելու գենդերային խտրականության դեմ:

Այստեղ ուզում եմ նշել մի դիտարկման մասին, որն ընդհանուր է շատ հետազոտական աշխատանքների համար: Երբ հասարակական կյանքում առկա երևույթի մասին է խոսքը, լավ կլինի, որ հետազոտող սովորողը մի քիչ էլ անդրադառնա Հայկական իրականությանը: Ինչպիսի՞ն է իրավիճակը մեր երկրում: Այս կարևոր հարցադրումը շատ աշխատանքներում է անտեսվում: Բերելով օրինակներ միայն արտասահմանյան իրականությունից, որը շատ հաճախ խորթ է մեր համար, ամբողջական չի բնութագրվում երևույթը:

Թեմա՝ How is gender discrimination portrayed in different types of media Ինչպե՞ս է գենդերային խտրականությունը դրսևորվում մեդիայում

  • Պաշտպանող՝ Զառա Բաբայան 11-րդ դասարան 
  • Ղեկավար՝ Սիլվա Հարությունյան
  • գրախոսող՝ Յուրա գանջալյան

Հետազոտական աշխատանքի կառուցվածքը համապատասխանում է պահանջներին՝ տիտղոսաթերթը, ներածությունը, հիմնական մասը իր ենթավերնագրերով, եզրակացությունը և աղբյուրները:

Ներածությունը

Ներածության մեջ Զառա Բաբայանը նշում է, որ գենդերային խտրականության են ենթարկվում և՚ կանայք, և՚ որոշ դեպքերում էլ՝ տղամարդիկ: Քանի որ թեման մեդիայում հանդիպող գենդերային խտրականությունն է, հետազոտողը խնդիր է դնում ուսումնասիրել, թե ինչպես է այդ երևույթը դրսևորվում համացանցում, լրագրերում, ամսագրերում, գովազդներում, կինոարտադրության մեջ: Նշվում է, որ չնայած շատ զարգացած երկրներում կանայք արդեն տղամարդկանց հետ հավասար իրավունքներ ունեն, այնուամենայնիվ, գովազդներում, ֆիլմերում հաճախ կնոջը ներկայացնում են որպես գեղեցիկ իր, այլ ոչ թե անձնավորություն իր անհատականությամբ: Նույնիսկ քաղաքականության մեջ ներգրավված կանանց մասին խոսելիս մեդիայում հաճախ շեշտադրում են անում նրանց հագուստի գույնին ու ոճին, այլ ոչ թե նրանց քաղաքական դիրքորոշումներին: Ճիշտ նկատառում է արել Զառան: Ես էլ իմ կողմից կարող եմ մի օրինակ բերել այդ երևույթի մասին: Լրագրողների հետ մի հանդիպման ժամանակ ինչ-որ մի լրագրող հարցրեց Անգելա Մերկելին, թե ինչու է նա գրեթե միշտ նույն գույնի նույն զգեստը հագնում: Անգելա Մերկելը պատասխանեց, որ ինքը Գերմանիայի կանցլերն է, այլ ոչ թե նորաձևության մոդել:

Հիմնական մասի ենթավերնագրերը

Գլուխ առաջին. Տարիների ընթացքում փոխվե՞լ է գենդերային խտրականության չափը և տեսակը:
Գլուխ երկրորդ։ Կանանց իրավունքները
Գլուխ երրորդ. հայացք խնդրի պատմությանը
Գլուխ չորրորդ. Լուսավորության դարաշրջան
Գլուխ հինգերորդ. – Ինչպե՞ս է պատկերված գենդերային խտրականությունը կինոարտադրության մեջ:
Գլուխ վեցերորդ. Ինչպե՞ս է պատկերված գենդերային խտրականությունը երաժշտական ոլորտում:
Գլուխ յոթերորդ. Ինչպե՞ս է գենդերային խտրականությունը դրսևորվում խաղերի ոլորտում
Եզրակացություն. «Ինչպե՞ս դադարեցնել գենդերային խտրականությունը»:

Տարիների ընթացքում փոխվե՞լ է գենդերային խտրականության չափը և տեսակը

Աշխատանքում նշված է, որ շատ երկրներում տարիների ընթացքում հսկայական առաջընթաց է տեղի ունեցել այս հարցում: Այնուամենայնիվ այդ առաջընթացը տարբերվում է երկրից երկիր: Շատ երկրներում են կանայք ձեռք բերել ընտրելու և ընտրվելու իրավունք: 1990-ական թվականներին 10 երկրների առաջին դեմքերը կանայք էին, այդուհանդերձ, աշխարհի 100 երկրների օրենսդիր մարմիններում չկար ոչ մի կին: Նույնիսկ այնպիսի զարգացած երկրում, ինչպիսին է ԱՄՆ-ը, բարձրագույն կառավարման մարմիններում կին պաշտոնյաները կազմում էին միայն 8%-ը:

Նշված է, որ կանանց իրավունքների մեծ առաջընթաց է այն, որ աշխարհի կանայք ձեռք են բերել իրենց վերարտադրողականությունը վերահսկելու իրավունք: Այստեղ ուզում եմ մի հարց ուղղել Զառա բաբայանին: Իսկ ինչպիսի՞ն է իրավիճակը Հայաստանում այս հարցի վերաբերյալ:

Գլուխ երկրորդ։ Կանանց իրավունքները

Առաջին գլխում արծարծված նույն հարցերն ու մտքերն են, որոնք կարելի էր ներկայացնել մեկ վերնագրի տակ:

Երրորդ և չորրորդ գլուխներում ներկայացվում են գենդերային խտրականության պատմությանը վերաբերող հարցեր՝ նախքան լուսավորության դարաշրջանը և մեծ պայքարի սկիզբը լուսավորության դարաշրջանում:

Հարց. Իսկ հայաստանում ե՞րբ են առաջին անգամ սկսել մտածել կանանց իրավունքների մասին: Լավ կլինի, որ Զառան շարունակի իր ուսումնասիրությունը և գտնի այս հարցի պատասխանը:

Կարծում եմ, որ գենդերային խտրականության պատմությանը վերաբերող այս գլուխները ավելի լավ կլիներ արծարծվեին հետազոտական աշխատանքի սկզբում՝ առաջին և երկրորդ գլուխներում:

Գլուխ հինգերորդ. – Ինչպե՞ս է պատկերված գենդերային խտրականությունը կինոարտադրության մեջ:

Նշված է, որ վերջերս իրականացված հարցման՝ կինոարտադրության մեջ զբաղված կանանց 94%-ի նկատմամբ սեռական ոտնձգություն է կիրառվել: Ոչ մեկը չի պայքարում դրա դեմ, եթե այս ոլորտում հաջողություն է ակնկալում իր կարիերայում:

Մեկ այլ գենդերային խտրականության դրսևորում է նկատվում կինոսցենարների մեջ: Կանայք գրեթե միշտ մայրեր և տնային տնտեսուհիներ են, իսկ տղամարդիկ՝ հետաքրքրություններ ունեցող խարիզմատիկ անհատներ են: Այնքան էլ լավ չէ, որ օրինակներ են բերվում ամերիկյան ֆիլմերից, որոնք մեզ համար անհայտ են: Կարելի էր չէ՞ բերել մեր հայկական «Հայրիկ» ֆիլմի օրինակը (սցենարի հեղ. Աղասի Այվազյան, բեմ. ռեժ. Հենրիկ Մալյան), որտեղ Վարդուհի Վարդերեսյանը պատկերված է միայն իր տան բարօրության մասին մտածող մայր ու տնային տնտեսուհի, իսկ Մհեր Մկրտչյանի պատկերած տան հայրը լայնախոհություն, առաքինություն, տան պատերից դուրս աշխարհի հետ բարեկամություն սերմանող մի անհատ:

Գենդերային խտրականությունը ամերիկյան Դիսնեյի մուլֆիլմերում. գրեթե բոլոր մուլտֆիլմերում մի ինչ-որ գեղեցկուհի անտանելի ծանր վիճակի մեջ է լինում (մոխրոտիկը, Ձյունաճերմակը և յոթ թզուկները, …) և հայտնվում է ուժեղ ու քաջ երիտասարդը, ով փրկում է այդ գեղեցկուհուն և ամուսնանում նրա հետ: Կինը միշտ թույլ է և չի կարող երջանիկ լինել միայնակ: Սա նույնպես խտրականության դրսևորում է: Կարելի էր չէ՞ այստեղ հակադրության համար բերել հայկական «Կախարդական լավաշը» մուլտֆիլմը՝ լավաշ թխող հայ կնոջ կերպարով:

Գլուխ վեցերորդ. Ինչպե՞ս է պատկերված գենդերային խտրականությունը երաժշտական ոլորտում:

Օրինակներ են բերվում ժամանակակից ամերիկյան երգիչների կատարումներից, որտեղ կան վիրավորական արտահայտություններ կանանց նկատմամբ: Միգուցե աշխարհը շատ է փոխվել: Ես ինքս բոլորովին ծանոթ չեմ այդ երգերին ու երգիչներին: Միայն կարող եմ ասել, որ հայկական երաժշտական արվեստում բոլոր ժամանակներում կինը միշտ էլ պաշտամունքի ու սիրո է արժանացել: Հիշենք, թեկուզ, Հայաստան մայրիկի երգը «Հին օրերի երգը» ֆիլմից, կամ էլ Ռուբեն Հախվերդյանի «Բարի լույս, տիկին Արուս»-ը. Իսկական հայկական գենդերային պաշտամունք:

Եզրակացություն

Զառա Բաբայանը առաջարկում է դպրոցներում ուսուցանել «գենդերային խտրականություն» ուսումնական առարկան, որի հիմնական նպատակը չի լինելու դստերը պաշտպանել սովորեցնելը և որդուն կրթելը: (Մի քիչ անհասկանալի էր Զառայի այս միտքը): Ե՚վ ախջիկները, և՚ տղաները, և՚ կանայք, և՚ տղամարդիկ ունենալու են նույն հավասար իրավունքները: Կանայք տղամարդկանց հետ հավասար պետք է ունենան առաջատարի և որոշում կայացնողի իրավունքները:

Գրախոսողի եզրակացությունը

Նորից եմ ուզում շեշտել, որ հասարակական կյանքի հետ կապված հետազոտական աշխատանքներ կատարելիս անպայմանորեն պետք է ուսումնասիրել նաև հայկական իրականությունը, այն իրականությունը, որի մեջ մենք ենք ապրում և աշխատել լուծումներ գտնել այն խնդիրների համար, որոնց հետ մենք ենք առնչվում: Այդ դեպքում շատ ավելի արժեքավոր կլինեն սովորողների հետազոտական աշխատանքները:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հավաքները մանկավարժական ճամբարի ընթացքում՝ մարտի 27-31-ը

Հավաք մասնախմբով

Մարտի 27-ին, ժամը 13:00-ին, Ավագ դպրոցի 3-4 կաբինետ

Մայիսյան հավաքին ընդառաջ.

Ուսումնական ճամփորդությունների նախագծերի կոնկրետ մշակումներ. ներկայացնում են դասավանդողները

Իրինա Ապոյան, Անժելա Մովսիսյան, Անահիտ Ամիրխանյան, Սիլվա Հարությունյան, Անահիտ Մելքոնյան – Գարնանային Տավուշ. եռօրյա ուսճամփորդություն

Հավաք նախագծային խմբերով.

Մարտի 28-ին, ժամը 13:00

Սովորողի՝ կրթական աստիճանից անցումը հաջորդին․ խնդիրներ, առաջարկներ. Ելքի նախագծեր

Մշակում, քննարկում. «9-րդ դասարանի սովորողների անգլերենի ավարտական քննության լրամշակված հեղինակային մոտեցումները. 9-րդ դասարանի ելքի ստուգատես» Իրինա Ապոյան, Սիլվա Հարությունյան, Նունե Այդինյան

Հավաք մասնախմբով

Մարտի 29-ին, ժամը 13:00, Ավագ դպրոցի 3-4 կաբինետ

1.Քննարկում. «Ուսումնական նյութերին ներկայացվող պահանջները»

2.Մշակումներ Իրականացվող ուսումնական նախագծերի ձևակերպումները ըստ նոր պահանջների: Ներկայացնում են դասավանդողները

Հավաք նախագծային խմբերով

Մարտի 30-ին, ժամը 13:00

Քննարկում, մշակում. «Սովորող-սովորեցնող» նախագծերի համապատասխանությունը կարգին. ներկայացնում են դասավանդողները

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություններ. Պաշտպանությունը մարտի 23-ին

Թեմա՝ Leadership styles of the 21st century’s most influential businessmen or women21-րդ դարի ամենաազդեցիկ գործարար տղամարդկանց և կանանց առաջնորդական ոճերը

  • Պաշտպանող՝ Կարինե Միքայելյան 11-րդ դասարան
  • Ղեկավար՝ Սիլվա Հարությունյան
  • Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Պահպանված է հետազոտական աշխատանք կառուցվածքը՝ տիտղոսաթերթ, բովանդակության ցանկը, ներածությունը, հիմնական մասը, եզրակացությունը և աղբյուրները:

Ներածական մասը

Ներածության մեջ Կարինե Միքայելյանը մի տրամաբանական և հռետորական հարց է տալիս. «Ո՞րն է բոլոր հաջողակ գործարար մարդկանց ընդհանուր բնորոշ գիծը, որը նրանց գործունեությունը արդյունավետ է դարձնում»: Հենց այս հարցի պատասխանն էլ Կարինեն աշխատում է տալ իր ողջ հետազոտական աշխատանքում: Կարծում եմ, որ լավ հարցադրում և հետազոտական աշխատանքի ճիշտ ուղղություն է:

Հիմնական մասը

Գլուխ առաջին. Ինքնակալ կամ ավտորիտար ղեկավարություն.
Գլուխ երկրորդ։ Դեմոկրատական ղեկավարություն.
Գլուխ երրորդ. Laissez-faire-ի ղեկավարություն. («չկառավարվող» ազատ ղեկավարություն)
Գլուխ չորրորդ. Փոխակերպվող առաջնորդություն.
Գլուխ հինգերորդ. Ազդեցությունը մարդկանց որոշակի խմբերի վրա
Գլուխ վեցերորդ. Ժողովրդագրություն մեծամասնության նախընտրության վերաբերյալ:

Կարինեն իր հետազոտական աշխատանքի բոլոր գլուխներում, որտեղ նկարագրվում են գործունեության ղեկավարման այս կամ այն ձևերը, հետևողականորեն ցույց է տալիս տվյալ ուղղության առավելությունները և թերությունները: Նկարագրվում է նաև, թե ինչպես են որոշ գործարարներ ժամանակի ընթացքում փոխել աշխատանքի նկատմամբ իրենց սկզբունքները: Օրինակ՝ Բիլ Գեյթսի և Սթիվ Ջոբսի անցած ուղում, որտեղ ցույց է տրվում, թե ինչպես են նրանք սկզբնական ավտորիտար ղեկավարման ռեժիմից անցում կատարում դեպի փոխակերպման ռեժիմը: Ավտորիտար ղեկավարման ոճին միանգամայն հակոտնյա է դեմոկրատականը, որտեղ աշխատանքային բոլոր որոշումները կատարվում են թիմային քննարկումներից հետո: Կարինեն ցույց է տալիս նաև այս ուղղության թերի կողմը: Երրորդ գլխում նկարագրվում է Laissez-faire ֆրանսիական ծագումով ոճը, որը թարգմանաբար նշանակում է՝ «դու ազատ ես գործելու մեջ. գործիր այնպես, ինչպես գտնում ես, որ ճիշտ է»: Շատ լավ է Կարինեն բացատրում ղեկավարման այս ձևի գլխավոր թերությունը: Այս ձևը հաջողություն է ունենում, եթե թիմի բոլոր անդամները բարձր որակավորման արհեստավարժներ են, ինչը շատ հաճախ չի լինում իրական կյանքում:

Հետաքրքիր է Կարինեի շարադրանքի լեզուն: Տարիների իմ աշխատանքային փորձով ես անմիջապես կռահում եմ, թե արդյոք գրված տեքստը արտատպված է, թե՝ ինքնուրույն շարադրված: Առաջին դեպքում զգացվում է գրքային վերամբարձ ոճը, իսկ երկրորդում՝ ոչ այնքան էլ գրագետ գրված, բայց անկեղծ ու ընկերական ոճը: Կարինեի դեպքում ամեն ինչ այլ է: Շարադրանքը և գրագետ է, և ինքնուրույն շարադրված և անկեղծ, և մտերմիկ:

Եզրակացություն. Առաջնորդության ո՞ր ոճն է ամենաարդյունավետը:

Նույն գրագետ, տրամաբանական, համոզիչ և հասկանալի ոճով է գրված եզրակացությունը: Այստեղ տրված են գործի ղեկավարման բոլոր չորս կողմերը իրենց առավելություններով և թեթևակի, հպանցիկ ու խիստ չպարտադրող խորհուրդներով, թե ինչպես պետք է անել, որ այդ ուղղությունները հաջողություն ունենան:

Գերազանց է:

Արևիկ Արզումանյան

Թեմա «Psychology of human beingՄարդու հոգեբանությունը»  ղեկավար՝ Սիլվա Հարությունյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Կառուցվածքը

Առկա է տիտղոսաթերթը,

Բովանդակությունը՝ ըստ հետազոտական աշխատանքի գլուխների.

Ներածություն  

Ներածության մեջ կարևորվում է այս հետազոտական աշխատանքը, քանի որ այնպիսի հարցեր են քննարկվում և պարզաբանվում, որոնք կարող են հեշտացնել մարդկային փոխհարաբերությունները: Այստեղ ասվում է, որ մարդու հոգեբանությունը որոշվում է մարդու գենետիկայով, սոցիալական միջավայրով, որտեղ մարդը ապրում է և վերցնում է իրեն կերտող և կրթող վարքի օրինաչափությունները: Արևիկն այն կարծիքին է, որ ներկայումս մարդկանց մեջ շատ հակասություններ կան տարբեր կարծիքների պատճառով, ինչը մի խնդիր է, որը ինքը կցանկանար գոնե մի փոքր լուծել այս աշխատանքով։ Լավ է, որ սովորողն իր առջև այդպիաի խնդիր է դնում՝ օգնել մարդկանց կառուցել ճիշտ փոխհարաբերություններ ու ապրել՝ հարթելով հակասությունները:

Գլուխ առաջին

Մարդու հոգեբանական տիպը

Այստեղ պարզաբանվում է մարդու հոգեբանական տիպերի բացահայտումը ըստ Մայեր Բրիգի ցուցիչի:

Սկզբում տրվում են ինքնազարգացման նպատակները, որոնք հետապնդվում են.

• Թիմերի հետ աշխատանք

• Սթրեսային ռեակցիաների հասկանալը

• Կարիերայի զարգացումը

• Աշխատանքային հարաբերությունները

• Հաղորդակցման ոճը

• Կոնֆլիկտի լուծումը

• Առաջնորդության ոճը

• Փոփոխությունների կառավարումը

• Բազմազանության գնահատումը

• Թիմային և կազմակերպչական մշակույթի հաշվի առնելը

• Խնդիրների լուծումը

Արևիկը նշում է, որ մարդն ինքն է որոշում իր նպատակը և դրան հասնելու ձևերը՝ նախապատվություն տալով Մայեր Գրիգի այս կամ այն ցուցիչին:

Առաջին գլխի վերաբերյալ մի կարևոր դիտարկում ունեմ: Արևիկը խոստանում է, որ իր հետազոտական աշխատանքի նպատակն է օգնել մարդկանց, որպեսզի նրանք ավելի լավ փոխհարաբերություններ ձևավորեն միմյանց հետ, սակայն տարբեր տիպերի մարդկանց մակերեսային բնութագրումներից հետո որևէ խորհուրդ չի տրվում, թե հատկապես ինչ հոգեբանական մոտեցումներ են պետք ցուցաբերել նրանց հետ փոխհարաբերություններում:

Օրինակ՝ հետազոտական աշխատանքը շատ կշահեր, եթե Արևիկը այսպիսի մոտեցում առաջարկեր էքստրավերտների և ինտրավերտների բնութագրումներից հետո.     

 Էքստրավերտների հետ լավ փոխհարաբերություն հաստատելու համար չի կարելի նրանց խորհուրդ տալ  կամ էլ թելադրել նրանց որևէ բան անել: Իսկ դրան հակառակ ինտրավերտներին կարելի է թեթևակի խորհուրդ տալ, որից հետո նա ինքնուրույն կխորհի և կգա ճիշտ եզրահանգման՝ ընդունելով կամ չընդունելով ձեր խորհուրդը:

In order to have a good relationship with extroverts, you can’t advise them or tell them to do anything. Whereas, introverts can be lightly recommended something, after which they will think independently and come to the proper conclusion, accepting or not accepting your advice.

 Գլուխ երկրորդ   

Մարդու վարքագիծը

Այս գլխում նույնպես նկարագրվում են վարքագծի չորս տեսակները, բայց որևէ հետազոտություն չի արված, թե ինչպես պետք է վարվել այդ վարքագծերով մարդկանց հետ: Օրինակ՝ ինչ՞ մոտեցում պետք է ցուցաբերել լավատեսի նկատմամբ և ինչ մոտեցում՝ հոռետեսի նկատմամբ: Ներածական մասում ասվել էր, որ հետազոտական աշխատանքի նպատակը հենց դա է լինելու: Այնուամենայնիվ, տեղեկատվությունը հետաքրքիր է:

Գլուխ երրորդ

Հոգեբանական խնդիրները և խանգարումները

Մանրամասն նկարագրվումեն խուճապային և անհանգստության խանգարումները,   ընկճախտները, չափազանց շատ և չափազանց քիչ սնունդ ընդունելու խանգարումները (երբ դեռահասները ուզում են նիհարել): Առանձնակի ուշադրության է հատկացված թերարժեքության զգացողությանը:

Լավ է, որ այս գլխում նկարագրված բոլոր դեպքերում Արևիկը խորհուրդ է տալիս դիմել հոգեբանի օգնությանը:

Գլուխ չորրորդ

Մարմնի լեզուն

Այստեղ բացատրվում է, թե ինչպես հասկանալ մարմնի լեզուն, երբ մարդը հետաքրքրված է, չի հետաքրքրված, վախեցած է, հարգանք է տածում, արհամարում է, անվստահություն է ցուցաբերում և այլն:

Գլուխ հինգերորդ

Էրիկ Բերնի հոգեբանական խաղերը

Նկարագրված են մարդու երեք հոգեվիճակները. երբ նա երեխա է, երբ մեծահասակ է, երբ ծնող է: Փաստորեն սրանք դերային խաղեր են, որոնցում մարդ ինքն իրեն դնում է և համապատասխան վարք դրսևորում: «Խենթություններ» է անում, երբ իրեն երեխայի դերում է պատկերացնում, քննադատում է ուրիշներին, երբ ծնող է, աշխատում է դիմացինի հետ հարգալից և հավասարը հավասարի հետ վարվել, երբ մեծահասակ է պատկերացնում ինքն իրեն: Վերջում խորհուրդ է տրվում կարդալ Էրիկ Բերնի գիրքը դերային խաղերի մասին:

Ընդհանուր առմամբ հետաքրքիր հետազոտական աշխատանք է:

Հայկ Ղազարյան

Թեմա «English Around the Globe – Անգլերենը ամբողջ աշխարում»

Ղեկավար` Անժելա Մովսիսյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Առկա է տիտղոսաթերթը

Ներածությունը

Ներածական մասում Հայկ ղազարյանը գրում է, որ անգլերենի տարբեր բարբառներ կան, որոնցով խոսում են տարբեր անգլիախոս երկրներում և իր գլխավոր նպատակն է պարզել, թե ինչ տարբերություններ կան դրանցում և արդյոք այդ տարբերությունները կախված են այդ երկրների մշակույթից, թե այլ բաներից: Այս առումով ինձ շատ հետաքրքրեց ներածությունը: Միթե՞ Հայկը կարողացել է ուսումնասիրել իռլանդական անգլերենը, ավստրալիական անգլերենը և այն անգլերենը, որը խոսվում է Նոր Զելանդիայում: Հետազոտական աշխատանքի լրիվ ընթերցումը ցույց տվեց, որ Հայկը բոլորովին էլ չի կարողացել հասնել իր նպատակին: Այն միայն անգլերենի բրիտանակլան և ամերիկյան ձևերի տարբերությունների մասին է: Շատ ավելի լավ կլիներ, եթե Հայկը իր հետազոտական աշխատանքի վերնագիրը գրեր այսպես «Բրիտանական և ամերիկյան անգլերենը»: Այդ դեպքում այն լիովին կհամապատասխաներ իր բովանդակությանը:

Հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասում երկու իրար կրկնող և գրեթե նույն բովանդակությամբ ենթավերնագրեր կան «Origin – Ծագումը» և «The History of the Language»: Կարծում եմ, որ մեկն էլ բավական էր:

Այս հետազոտական աշխատանքի թեման առնչվում է իմ մասնագիտությանը և այդ պատճառով էլ ինձ շատ սրտամոտ ու հոգեհարազատ է: Շնորհակալություն Հայկ Ղազարյանին:

Աշխատանքում սկզբում համեմատվում են բրիտանական և ամերիկյան անգլերենի ուղղագրությունը: Ուղղագրության 5 հիմնական տարբերություններից միայն երկու տարբերություն է նշվում, ինչը չափազանց քիչ է հետազոտական աշխատանքի համար: Պետք էր այդ 5 տարբերություններն էլ նշել: Ճիշտ է՝ հավելվածում կան այդ բառերը, բայց հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասում պետք էր այդ ընդհանրությունը նշել:

Առաջարկում եմ, որ Հայկ Ղազարյանը իմ այս լրացումները ներառի իր հետազոտական աշխատանքում:

  1. Ամերիկյան անգլերենում բառավերջի չշեշտված վանկի «l» տառը չի կրկնապատկվում: Օրինակ՝ travel – traveling – traveler, բայց բրիտանական անգլերենում այն կրկնապատկվում է՝ traveller – travelling: Մեկ այլ օրինակ՝ US – label – labeled – labeling, Br. labelled- labelling In American English, the letter “l” in an unstressed syllable at the end of a word is not doubled. For example, travel – traveling – traveler, but in British English it doubles as traveller – travelling. Another example: US – label – labeled – labeling, Br. labelled- labelling.
  2. Որոշ բառեր ամերիկյան անգլերենում վերջանում են «-ter»-ով, իսկ բրիտանական անգլերենում՝ «-tre»-ով: Օրինակ՝ US theater, center – Br. theatre, centre: Some words end in “-ter” in American English and “-tre” in British English. For example: US theater, center – Br. theatre, centre.
  3. Ամերիկյան անգլերենում որոշ բառեր վերջանում են «og»-ով, իսկ բրիտանական անգլերենում՝ «ogue»-ով: Օրինակ՝ US catalog, dialog, analog, Br. catalogue, dialogue, analogue: Some words end in “og” in American English and “ogue” in British English. For example: US catalog, dialog, analog, Br. catalogue, dialogue, analogue.

Այլ առանձին բառերի ուղղագրական տարբերություններ

Ամերիկյան անգլերենում «defense» բառը նշանակում է և «պաշտպանություն» և «պաշտպանել», մինչդեռ բրիտանական անգլերենում «defense – պաշտպանել, defence – պաշտպանություն»

Ամերիկյան անգլերենում «instal», իսկ բրիտանականում՝ «install»:

«program» բառը բոլոր իմաստներով ճիշտ է ամերիկյան անգլերենում, իսկ բրիտանականում այն ճիշտ է միայն, եթե նկատի ունենք համակարգչային ծրագիր: Մնացած բոլոր ծրագրերը բրիտանականում այսպես է՝ «programme»:

Ավտոմեքենայի անվադողը ամերիկյան անգլերենում՝ «tire», իսկ բրիտանականում՝ «tyre»:

In American English, the word “defense” is both a noun “պաշտպանություն” and a verb “պաշտպանել”, while in British English “defense” is a verb, and “defence” is a noun.

“instal” in American English and “install” in British English.

The word “program” is correct in all senses in American English, but in British it is correct only if we mean a computer program. All other programs are “programme” in British.

A car tire is “tire” in American English and “tyre” in British English.

Բառապաշարի տարբերություններ

Michael Swan “Practical English Usage” գրքում նշված է մի ցուցակ, որտեղ կա 122 բառ:

Ավտոբենզինը ամերիկյան անգլերենում՝ «gasoline», իսկ բրիտանականում՝ «petrol»: Նույն տրամաբանությամբ էլ՝ US gas station, Br. petrol station

Բառապաշարի հավելվածում նշված է, որ «trousers – շալվար» գոյականը համապատասխանում է ամերիկյան «pants» բառին, բայց պետք էր նշել, որ այդ նույն «pants»-ը բրիտանական անգլերենում նշանակում է «կիսավարտիք, տրուսիկ»: Ամերիկյան իրականությունում շատ նորմալ կհնչի «Look, she is wearing white pants.» նախադասությունը, ինչը չափազանց անհարմար կլինի ասել Անգլիայում:

Michael Swan’s book “Practical English Usage” lists 122 such words.

“Ավտոբենզին” in American English is “gasoline” and “petrol” in British English. By the same logic, US gas station, Br. petrol station:

The vocabulary appendix states that the noun “trousers” corresponds to the American word “pants”, but it should have been noted that the same “pants” in British English mean “կիսավարտիք, տրուսիկ”. “Look, she is wearing white pants” will sound very normal in American reality. The same sentence would be extremely awkward to say in England.

Հաճախ գործածվող բառեր, որոնք չեն նշված Հայկ ղազարյանի բառապաշարի հավելվածում

USGB
alumnusgraduate – շրջանավարտ
anyplaceanywhere
baby-carriagepram – մանկասայլակ
barpub –
billfoldwallet – դրամապանակ
cookiebiscuit – թխվածքաբլիթ
cantin – թիթեղյա տարայով պահածո
dish-toweltea-towel
flashlighttorch – ջահ
freewaymotorway – մայրուղի
garbage can rubbish bin – աղբարկղ
garbage collectordustman – հավաքարար
mailpost
rest roompublic toilet
vacation holiday

Քերականական տարբերությունները նշելիս կան սխալներ

Սխալ է այս պարբերությունը. “Another difference is in the use of the subjunctive mood. In British English, the subjunctive is used more frequently than in American English. For example, a British speaker might say, “I suggest that he go to the doctor,” while an American speaker might say, “I suggest that he goes to the doctor.”

Սա է ճիշտը. «Both an American speaker and a British speaker should say “I suggest that he go to the doctor” An English speaker might also use the modal verb “should”. I suggest that he should go to the doctor. or “I suggest that he should see the doctor.”»

Մեկ այլ տեղ գրված է, որ բրիտանական անգլերենում «get» բայի անցյալ ժամանակը «got» է, իսկ ամերիկյան անգլերենում՝ «gotten»: Դա սխալ ձևակերպում է: Ե՚վ բրիտանական, և՚ ամերիկյան անգլերենում «get» բայի անցյալը «got» է: «gotten» ձևը Past Participle-ի ձևն է, այլ ոչ թե Simple Past ժամանակաձևինը: Բացատրության մեջ խոսվում է Simple Past ձևի մասին, բայց ամերիկյան ձևի նախադասության օրինակը Present Perfect ժամանակաձևով է: Այդ պատճառով էլ «gotten» ձևն է ճիշտը:

Սխալ են մեկնաբանված հավաքական գոյականների գործածության ձևերը: Ավելի ճիշտ՝ տրամագծորեն հակառակ մեկնաբանություն է տրված հետազոտական աշխատանքում, որը պետք է ուղղվի:

Ճիշտ մեկնաբանությունը սա է.

Collective nouns like family, team, government, committee, club, class, school, union, choir, orchestra, staff, jury, firm, FC Barcelona (the football team) are used with verbs in plural form (especially in British English) when we think of the group as people doing something. For instance: Our family are having tea now. Barcelona are playing very well today. The government have come to the final decision. But when we see the group as an impersonal unit without mentioning that it does anything, we use collective nouns with a verb in the singular form. Examples: Our family consists of five members. The government was formed last year.

In American English collective nouns are considered singular. For instance: The orchestra is playing Bolero by Maurice Ravel.

Լիլիթ Արևշատյան

Թեմա «Internet Slang and Abbreviation – Սլենգը և հապավումները համացանցային լեզվում»

Ղեկավար՝ Անժելա Մովսիսյան

Գրախոսող՝ Յուրա Գանջալյան

Արդիական թեմա է ընտրված: Անգլերեն սոցիալական հարթակներում հատկապես երիտասարդները շատ հաճախ են օգտագործում իրենց իսկ հորինած համացանցային սլենգը (ոչ պաշտոնական բառեր, արտահայտություններ, հապավումներ), որոնք ընդունված չեն ամենօրյա հաղորդակցական լեզվում և նույնիսկ ընդգրկված չեն բառարաններում: Այդ պատճառով էլ խնդիր է դարձել դրանց հասկանալը: Իր ներածականում Լիլիթ խոստովանում է, որ շատ է աշխատել այդ համացանցային սլենգը հասկանալու համար և գտնում է, որ նման հետազոտական աշխատանքը օգտակար կլինի նաև այլ սովորողների համար:

Հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասը ներառում է հետևյալ բովանդակային ուղղությունները՝ սլենգի և ժարգոնի տարբերությունները, հապավումները և նրանց տեսակները:

Կարծում եմ, որ հետազոտական աշխատանքը հետաքրքիր կլիներ, եթե տրված լինեին սլենդի և ժարգոնի օրինակներ: Միայն տեսական նկարագրությունները չեն կարող համարվել հետազոտական աշխատանք:

Հապավումների տարբեր տեսակների օրինակներ տրված են, բայց դրանք շատ քիչ են: Լավ կլիներ տալ հաճախ օգտագործվող հապավումների ավելի շատ օրինակներ:

Գոհացուցիչը միայն սոցցանցերում օգտագործվող ոչ մասնագիտական կամ էլ ոչ քաղաքական բառերի հապավումներն են, որի մասին գրված է ներածությունում: Տրված հապավումների ցանկը բավականին մեծ է և հենց այդ ցանկով է հետազոտական աշխատանքը հասնում իր նպատակին:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք մարտի 15-ին

Ժամը 15:15-ին, Ավագ դպրոցի 3-4 կաբինետ

Քննարկում «Ուսումնական նախագծին ներկայացվող պահանջները. մեթոդական մշակում»

Քննարկում «Ուսումնական նյութերի ստեղծմանը ներկայացվող պահանջները»

Ուսումնական նյութերի ստեղծմանը ներկայացվող պահանջները. մեթոդական մշակում

Ուսումնական նյութերի ստեղծման 4 հիմնական պահանջները

  • ուսումնական նյութը պետք է ուղղված լինի գիտելիքների և կարողությունների փոխանցմանը կամ բացահատմանը
  • ուսումնական նյութը պետք է մատչելի լինի տվյալ տարիքային խմբի սովորողների համար
  • ուսումնական նյութը կարդալով և ուսումնասիրելով՝ սովորողի համար պետք է պարզ լինի, թե ինչ գիտելիք է նա ձեռք բերելու տվյալ ուսումնական նյութի շնորհիվ
  • ուսումնական նյութը պետք է ունենա փոխանցված, բացահայտված գիտելիքների և կարողությունների ստուգման և գնահատման գործիքներ:

Ուսումնական նյութերի ստեղծման պահանջները ըստ ուսումնական նյութերի տեսակների

Շարունակելի

Ուսումնական նախագծին ներկայացվող պահանջները. մեթոդական մշակում

Ուսումնական նախագծի ձևակերպման և իրականացման քայլաշարը՝ ըստ ստորև ներկայացրած պահանջների.

Քայլ առաջին.

Նախագծի անվանումը

Նախագծի խնդրի ձևակերպումը

Ուսումնական նախագծի իրականացման առաջին քայլը իրական կյանքում հանդիպող մի խնդրի (հիմնահարցի) ձևակերպումն է, որի անհատական, խմբային, համագործակցային գործունեությամբ լուծումը նախագծի նպատակն է:

Նախագծի մասնակիցները

Ներկայացվում է անհատի, նախագծային խմբում ընդգրկված սովորողների անունները, դասարանը կամ դասարանները, նախագիծը համակարգողի անունը:

Նախագծի իրականացման ժամկետները

Կարճաժամկետ – նվազագույնը՝ 1 ամիս

Միջնաժամկետ –  նվազագույնը՝ 4 ամիս

Երկարաժամկետ – նվազագույնը՝ 1 ուսումնական տարի, կամ՝ անժամկետ

Նախագծի տեսակը 

  • գործնական աշխատանքների նախագիծ (օրինակ՝ պարտեզապուրակային աշխատանքների նախագծերը, շրջակա միջավայրին և բնապահպանությանը ուղղված նախագծերը, կրթական փոխանակումների նախագծերը, բնագիտական գիտափորձերով բնագիտական խնդիրների լուծման նախագծերը, ուսումնական ճամփորդությունների նախագծերը, հայերենի գոյականների պատկերազարդ «Ի՞նչ է սա» վերնագրով բառարանի ստեղծման նոր նախագծի առաջարկ, ՏՀՏ նոր հմտությունների յուրացման նախագծերը, «Գրաբար-արևելահայերեն-արևմտահայերեն» լեզվական կառուցվածքների և իրարից տարբերվող բառապաշարի դպրոցական բացատրական բառարանի ստեղծման նոր նախագծի առաջարկ և այլն)
  • տեղեկատվական նախագիծ (օրինակ՝ տարբեր ուսումնական առարկաների ուսումնական նյութերի ստեղծման նախագծերը, սովորող-սովորեցնող նախագծերը, գիտական նոր նվաճումների ուսումնասիրման և իրական կյանքում դրանց հնարավոր կիրառմանը վերաբերող նախագծերը. Օրինակ՝ ChatGPT արհեստական բանականության ծրագրով մի որևէ հետազոտական աշխատանք կատարելու գործնական տեղեկատվությանը վերաբերող նախագծեր)
  • ստեղծագործական նախագիծ (օրինակ՝ թարգմանչական նախագծերը, միևնույն երևույթի վերաբերյալ տարբեր բնագետ գիտնականների, քաղաքագետների կամ գրողների տեսակետների համեմատական վերլուծությունների նախագծերը, ազատ խոսքի իրարամերժ կարծիքներով քննարկումների կամ բանավեճերի նախագծերը)
  • Դերային նախագիծ (Օրինակ՝ թատերական ներկայացումներ, խաղարկային դատարան, օտար լեզվով ընտանեկան նախագծեր)
  • Ավագ դպրոցի սովորողների հետազոտական աշխատանքը

Քայլ երկրորդ

Նախագծի իրականացման աշխատանքների պլանավորումը

Նախագծի հիմնական խնդրի (թեմայի) տրոհումը ենթաթեմաների (ենթախնդիրների) և աշխատանքի բաժանումը նախագիծն իրականացնող աշխատանքային խմբերի, առանձին մասնակիցների միջև.

Քայլ երրորդ

Պրպտում, տեղեկատվական նյութերի հավաքման և մշակման հետազոտական աշխատանք

Գործնական նախագծեր

  • Պարտեզապուրակային աշխատանքների նախագծերի ձևակերպման այս կետում նշվում են դպրոցի պարտեզում աճող ծառատեսակների և ծաղկային թփերի խնամքին, ինչպես նաև պարտեզի հողատեսակի հումուսի կազմավորմանը վերաբերող համացանցից վերցված տեղեկատվությունը: Նշվում են նաև ծառամերձ հողի փխրեցման, ծառերի ու խաղողի թփերի էտման ձևերը և ջրելու պարբերականությունը տարվա ժամանակաշրջաններում:  
  • Ուսումնական ճամփորդությունների նախագծերի ձևակերպման այս կետում նշվում են ուսճամփորդությունից առաջ տարվող նախապատրաստական աշխատանքները: Ուսումնասիրվում են տվյալ թանգարանի, տուն-թանգարանի, պատմական հուշարձանի, բնական հուշարձանի, տեսարժան վայրի մասին պատմող տեղեկատվությունը համացանցում: Եթե ուսճամփորդությունը քաղաքից դուրս է լինելու, քարտեզով նշվում են երթուղին և կանգառները: Եթե ուսճամփորդության համակարգողը օտար լեզու դասավանդող է, ապա բոլոր նախապատրաստական աշխատանքները կատարվում են համապատասխան օտար լեզվով և հրապարակվում սովորողների ուսումնական բլոգներում:  

Տեղեկատվական նախագծեր    

Տեղեկատվական նախագծերի ձևակերպման այս կետում նշվում են նախագիծն իրականացնող աշխատանքային խմբերի, առանձին մասնակիցների կոնկրետ հետազոտական աշխատանքների ուղղությունները: Կատարած հետազոտական աշխատանքների արդյունքները սովորողները հրապարակում են իրենց ուսումնական բլոգներում:

Ստեղծագործական նախագծեր

  • Թարգմանչական նախագծերի ձևակերպման այս կետում նշվում են այն լեզվական դժվարությունները, որոնք սովորողները պետք է հաղթահարեն, ինչպես նաև առաջարկվում է թվայնացված առցանց բառարանների հղումները, որոնք սովորողները օգտագործելու են իրենց աշխատանքում:
  • Ազատ խոսքի իրարամերժ կարծիքներով քննարկումների կամ բանավեճերի նախագծերի ձևակերպման այս կետում առաջարկվում է նախագծի մասնակիցներին համացանցում ուսումնասիրել տվյալ թեմայի վերաբերյալ իրարամերժ կարծիքները և հրապարակել իրենց ուսումնասիրության արդյունքը ու սեփական կարծիքը ուսումնական բլոգներում:

Դերային նախագծեր

Դերային նախագծերի ձևակերպման այս կետում առաջարկվում է նախագծի մասնակիցներին գրել թատերական ներկայացման, խաղարկային դատարանի սցենարները և օտարալեզու ընտանեկան նախագծերի երկխոսությունները ուսումնական բլոգներում:

Ուսումնական նախագծերի ձևակերպման այս կետում նշվում են նաև այն դիքորոշումները, արժեքները, գիտելիքները, կարողությունները և հմտությունները, որոնք սովորողները ձևավորելու և ձեռք են բերելու նախագծերն իրականացնելու ընթացքում:     

Քայլ չորրորդ

Նախագծի վերջնական արդյունքի պատրաստում, որն իրենից ներկայացնում է նախագծի հիմնական խնդրի (հիմնահարցի) լուծումը

Գործնական աշխատանքների կատարման, տեղեկատվական, ստեղծագործական նախագծերի ձևակերպման այս կետում նշվում են Power Point, Sway, Canva, Prezi համակարգչային ծրագրերով պատրաստված ներկայացումների հղումները:

Դերային նախագծերի թատերական ներկայացումների և խաղարկային դատարանների տեսաձայնագրությունների հղումները, օտարալեզու ընտանեկան նախագծերի տեսաֆիլմերի հղումները:

Քայլ հինգերորդ

Նախագծի վերջնական արդյունքի հանրային ներկայացում

Հայտարարությունով նշվում է նախագծի վերջնական արդյունքի հանրային ներկայացման վայրը, օրը և ժամը: Հրավիրվում են սովորողներ, դասավանդողներ, ծնողներ, նախագծի խնդրի (հիմնախնդրի) ոլորտին առնչվող մասնագետներ:

Մեթոդական մշակման ընթացքում օգտագործված աղբյուրներ

Աշոտ Տիգրանյան. Նախագծային ուսուցում. Տեսություն և փորձ

Յուրա Գանջալյան. Նախագծային ուսուցում. այլոց փորձից

Յուրա Գանջալյան. Պրոֆ. Եվ.Ս. Պոլատի «Նախագծային մեթոդ» մշակումը կարդալուց հետո

Նունե Մովսիսյան. Բլոգային, նախագծային ուսուցում. ընդհանուր դիտարկումներ

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի 2022-2023 ուստարվա օրացույցը

Սեպտեմբեր 2022

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Սեպտեմբերի 3-ին

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած որպես երրորդ օտար լեզու 10-12-րդ դասարանների համար ադրբեջաներենի ծրագրի քննարկումը լաբորատորիայում

Սեպտեմբերի 7-ին

Նախարարության հաստատած 5-րդ դասարանի անգլերենի առարկայական ծրագիրը, որը պետք է փորձարկվի Տավուշի մարզում 2022-2023 ուստարվա ընթացքում, համեմատում եմ մեր հեղինակային ծրագրի հետ

Մեթոդական մշակումներ

Սեպտեմբերի 7-ին

Հետազոտական աշխատանքի բովանդակությանը վերաբերող ուղեցույց ավագ դպրոցի սովորողների համար

Սեպտեմբերի 10-ին

Հետազոտական աշխատանք գրելու ուղեցույց ուսուցիչների համար

Անգլերենի ֆլեշմոբ

Սեպտեմբերի 21-ին

Անգլերենի սեպտեմբերյան ֆլեշմոբի առաջադրանքների կազմում և անցկացում

Սեպտեմբերի 25

2022-2023 ուտարվա ընտրությամբ դասընթացների ծրագրերի կազմում

Հոկտեմբեր 2022

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Քննարկում ենք ԿԳՄՍ նախարարության նոր նախագիծը ուսուցչի հերթական ատեստավորման և վերապատրաստման կարգում փոփոխուփյուններ անելու մասին նախագիծը: Դիտարկումներ և առաջարկություններ

Հոկտեմբերի 1-ին

Աշնանային 17-րդ ստեղծագործական հավաքի մեկնարկը Ավագ դպրոցի տեխնոլոգիապես նոր ցուցադրություններով

The start of the 17th autumn creative gathering at High School with technologically new presentations

Հոկտեմբերի 3-ին

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը աշնանային 17-րդ ստեղծագործական հավաքի ընթացքում. հոկտեմբերի 3-28

Հոկտեմբերի 10-ին

Օտար լեզու դասավանդողների հավաք.

Քննարկում ենք «Հեղինակային կրթական ծրագրի դասավանդողների կամավոր ատեստավորման կարգով նախատեսված փաթեթի բովանդակությունը»

Անգլերենի ֆլեշմոբ

Հոկտեմբերի 19-ին

Անգլերենի հոկտեմբերյան ֆլեշմոբի առաջադրանքների կազմում և անցկացում

Օտար լեզու դասավանդողների մանկավարժական ճամբարը հոկտեմբերի 24-28-ը

Մասնակցություն կրթահամալիրի լաբորատորիայում կարգերի մշակման աշխատանքներին

Հոկտեմբերի 20-ին՝ կրթահամալիրի լաբորատորիա եմ ներկայացրել տեղեկանք «Սովորողների անգլերենի ուսումնական առաջադիմության գնահատումը»:

Ե՞րբ կարող է օտար լեզու դասավանդող ուսուցիչը դիմել հեղինակային կրթական ծրագրով կամավոր ատեստավորման համար: Օտար լեզու դասավանդողների կամավոր ատեստավորումը հեղինակային կրթական ծրագրով լրացուցիչ պարզաբանումներ, քննարկումներ

Նոյեմբեր 2022

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Նոյեմբերի 9-ին օտար լեզու դասավանդողների հավաքի ընթացքում քննարկվել է՝

Օտար լեզու դասավանդողների հավաքում քննարկեցինք ԿԳՄՍ նախարարության «Ուսուցչի ատեստավորման և վերապատրաստման կարգում փոփոխություններ կատարելու վերաբերյալ նախագիծը»

Մեթոդական մշակումներ

Նոյեմբերի 1-ին

«Օտար լեզուներ» ուսումնական բնագավառի սովորողների առաջադիմության գնահատումը

Նոյեմբերի 7-ին

Նոր ուսումնական նյութի հրապարակում Քոլեջի զբոսաշրջության կազմակերպման մասնագիտությունը սովորող 4-րդ կուրսի ուսանողների համար «Gagarin Project».

Նոյեմբերի 12-ին

 9-րդ դասարանի անգլերենի հեղինակային առարկայական ծրագրի անգլերեն թարգմանություն

Անգլերենի ֆլեշմոբ

Նոյեմբերի 16-ին

Անգլերենի նոյեմբերյան ֆլեշմոբի առաջադրանքների կազմում և անցկացում

Դեկտեմբեր 2022

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Դեկտեմբերի 21-ին

Քննարկում ենք՝
«Այլընտրանքային կրթական ծրագրերի փորձաքննության անցկացման, ճանաչման և հաստատման կարգի նախագիծը»

Մեթոդական մշակումներ

«Օտար լեզու դասավանդելիս գործածե՞լ մայրենի լեզուն, թե՞ չգործածել, այս է խնդիրը» Հոդվածում ներկայացրել եմ այս իրարամերժ կարծիքներ հարուցող հարցի վերաբերյալ իմ հիմնավորված դիրքորոշումը, ինչպես նաև, հետազոտել եմ տարբեր երկրներում անգլերեն դասավանդողների փորձն ու տեսակետները: Հոդվածը հրապարակվել է նաև Դպիրում:

Դեկտեմբերի 14ին

Տեղի է ունեցել օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հավաքը: Հավաքի ընթացքում քննարկվել է մեր գործունեությունը հունվարյան ստուգատեսների ընթացքում:

Անգլերենի ֆլեշմոբ

Դեկտեմբերի 21-ին

Անգլերենի դեկտեմբերյան ֆլեշմոբի առաջադրանքների կազմում և անցկացում

Մանկավարժական ճամբար դեկտեմբերի 26-28

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի գործունեությունը ձմեռային մանկավարժական ճամբարի ընթացքում. դեկտեմբերի 26-28

Հունվար 2023

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Հունվարի 8-ին

Քննարկում ենք ԿԳՄՍ նախարարության ներկայացրած նոր նախագիծը՝ «Տարակարգ ստանալու հնարավորություն կընձեռվի նաև նախադպրոցական հաստատությունների մանկավարժական աշխատողներին»

Հունվարի 11-ին

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք

Մեթոդական մշակումներ

Հունվարի 16-ին

Անգլերենի ուսումնական նյութերի ստեղծում միջին և ավագ դպրոցների հեռավար սովորողների համար (հոդվածը հրապարակվել է նաև Դպիրում)

Ուսումնական ճամփորդություններ 2023 թվականին (ուղեցույց օտար լեզու դասավանդողների համար)

Անգլերենի ֆլեշմոբ

Հունվարի 18-ին

Անգլերենի հունվարյան ֆլեշմոբի առաջադրանքների կազմում և անցկացում

Հունվարի 23

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություններ

Փետրվար 2023

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Հեղինակային կրթական ծրագրով կամավոր ատեստավորման հայտ ներկայացրած դասավանդողների փաթեթների ուսումնասիրություն և կարծիքների ուղարկում մասնաժողովի ղեկավար Գևորգ Հակոբյանին. Աննա Գանջալյան, Իրինա Ապոյան, Անի Մրտեյան, Լիանա Հակոբյան, Թամար Ղահրամանյան

Մեթոդական մշակումներ

Փետրվարի 13-ին

Հետազոտական աշխատանք «Պրոֆ. Եվ. Ս. Պոլատի «Նախագծային մեթոդ» մշակումը կարդալուց հետո»

Անգլերենի փետրվարյան ֆլեշմոբ

Փետրվարի 14-ին

Անգլերենի փետրվարյան ֆլեշմոբի առաջադրանքների կազմում և անցկացում

Փետրվարի 15-ին

Մեր արխիվը. 1988 թվականի գարունը 

Փետրվարի 19-ին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություններ.

պաշտպանությունը փետրվարի 21-ին

Փետրվարի 22

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք

Մարտ 2023

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Մեթոդական մշակումներ

Մինչև մարտի 15-ը

Մինչև մարտի 15-ը

Ուսումնական նյութերի ստեղծմանը ներկայացվող պահանջների քննարկում և մշակում

Մինչև մարտի 27-ը

Ուսումնական ճամփորդությունների նախագծերի մշակում

Մինչև մարտի 30-ը

9-րդ դասարանցիների անգլերենի ավարտական քննության այլընտրանքային ձևի վերամշակում

Օտար լեզու դասավանդողների հավաք մարտի 15-ին

Անգլերենի մարտյան ֆլեշմոբ մարտի 15-ին

Մանկավարժական ճամբար մարտի 27-31

Մասնակցություն կրթահամալիրի լաբորատորիայում կարգերի մշակման աշխատանքներին

Մինչև մարտի 20-ը

Ուսումնական նախագծի մշակման և իրականացման նոր կարգի մշակում

Ապրիլ 2023

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Մեթոդական մշակումներ

Օտար լեզու դասավանդողների ուսումնական ճամփորդությունների նոր նախագծերի մշակումներ կրթական տարբեր աստիճաններում սովորողների համար

Օտար լեզուներով ունկնդրելու դասարանական և տնային գործունեության ձևերը կրթական տարբեր աստիճաններում

Օտար լեզվով խոսելու կարողությունների զարգացման դասարանական ժամանակակից գործունեություններ կրթական տարբեր աստիճաններում

Մայիսյան հավաքին ընդառաջ.

Կլոր սեղան-քննարկում «Ուսումնական նախագծերին ներկայացվող նոր լրամշակված պահանջները»

Մասնակցություն կրթահամալիրի լաբորատորիայում կարգերի մշակման աշխատանքներին

Մայիս 2023

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Մեթոդական մշակումներ

Գրելու կարողությունները զարգացնող դասարանական գործունեությունների ձևեր կրթական տարբեր աստիճաններում

Օտար լեզու դասավանդողների հավաք

Անգլերենի ֆլեշմոբ

Մայիսյան ստեղծագործական 18-րդ հավաք

Մասնակցություն կրթահամալիրի լաբորատորիայում կարգերի մշակման աշխատանքներին

Հունիս 2023

ԿԳՄՍ նախարարության առաջարկած հրամանների և կարգերի նախագծերի, ծրագրերի քննարկումներ

Մեթոդական մշակումներ

2023-2024 ուստարվա անգլերենի առարկայական ծրագրերի վերամշակում ըստ «օտար լեզու» ուսումնական բնագավառի նոր չափորոշիչների

Մասնակցություն հունիսյան ստուգատեսներին

Անգլերենի հունիսյան ֆլեշմոբ

Հունիսյան մանկավարժական ճամբար

Մարտ, ապրիլ, մայիս և հունիս ամիսների ընթացքում կկատարվեն կոնկրետ հղումներով լրամշակումներ:

Author Model of the Teacher’s Voluntary Attestation

Margaret Sargsyan

The wording of voluntary attestation began to circulate in the republic 2.5-3 years ago. The presented concept was discussed in the Pedagogical Laboratory of the educational complex and in the councils of the schools. The educators were actively included in the discussions, responded to the public discussion, and took part in various platforms.

During the discussions, our stance was clarified: the educator of the author’s educational program should have the opportunity to participate in another option of voluntary attestation, determined by the approaches of the author’s educational program.

The methodical and pedagogical approach of questionnaires aimed at cramming and mechanical memory, flooded with complicated academic tasks, made up of dictionary exceptions, cannot and do not meet the requirements presented to the author teacher.

A specialist who has already got a higher professional education, should develop his/her skills already in concrete work, and present himself with his pedagogical skills and innovation. That should be the development. Pedagogical skills, their development, and the application of professional subject knowledge in pedagogy require other skills. The subject knowledge, which is supposed to have been acquired by the university graduate, should become a concrete pedagogical skill, the ability to transfer and direct it. The teacher must be able to create and carry out self-education with pedagogical and methodical developments and articles. He/she should be able to design his/her educational work, and formulate a subject and interdisciplinary project. The teacher must be able to read documents, observe, and create his/her own course plan and teaching materials. It is important that the teacher manage to become the author of his/her own work and present his/her achievements showing the development.

The Laboratory of the EduComplex developed the voluntary attestation procedure for the educators of the EduComplex according to the author’s educational program. The procedure was created, developed in the Pedagogical Laboratory of the EduComplex, went through various discussions, was polished, and revised in pedagogical councils of the schools and professional groups.

The already discussed, acceptable version was sent to the deputy minister of ESCS of RA. The goal was to confirm the right to exist as an alternative version of voluntary attestation. We have not received an answer yet.

In the educational complex, a decision was made to organize and implement our own version of the voluntary attestation of the EduComplex teachers with its own modest means.

The teacher of the author educational program is given the opportunity to choose which version he wants to participate in voluntary attestation: the one organized by the MESCS of RA or the one we have developed according to the author educational program.

Let’s single out a few important points from the order that we want to emphasize:

  • The purpose of the attestation is to evaluate the applicant’s pedagogical activity for the last three years and change his/her rate of pay as a result.
  • The attestation confirms that the applicant is the author of his work, the person responsible for the development of the author’s educational program, a creative, research specialist who is constantly developing his/her working abilities, pedagogical skills, subject knowledge, and horizon.  
  • To submit the application, the applicant opens a “Voluntary Attestation” category in his personal educational blog, publishing the submitted materials there.    

The submitted materials highlight the open and transparent presentation of the teacher’s work which is visible to everyone. This is important both for observations, the transfer of experience, and for the evaluation of the work done. In the submitted materials, all the content principles of the author’s educational program are taken into account.

The teacher’s public presentation of his work and the organization of that public presentation are highlighted. In this regard, the requirements are also clear and specific. The teacher himself/herself organizes his/her own public presentation.

The development work was followed by the testing phase, after which appropriate corrections were made.

After circulating the already approved options, the announcement was made and the first applications were received. The Pedagogy Center of the EduComplex organized the work aimed at accepting voluntary attestation applications and public presentations.

Among the first applicants, Vardan Karapetyan, a teacher of studies, and Nune Movsisyan, a teacher of Armenian language and literature, were selected.

Their public presentations were impressive.

Vardan Karapetyan’s public presentation was on October 27 at 11:00, and Nune Movsisyan’s presentation took place at 14:00 on the same day.

After the first applicants, the number of applications increased. We are starting the next stage of public presentations and their evaluation. Both the public presentations and the assessment-observation phase are concrete and developing pedagogical work.

Our public presentations are open. Teachers, students, and their parents can participate in them. All beneficiaries can participate.

At this stage, we consider our voluntary attestation procedure to have been successfully developed. We also consider our experience to be interesting and worth spreading.

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք

Փետրվարի 22-ին, ժամը 15:15, Ավագ դպրոցի 304 սենյակ

Մայիսյան 18-րդ հավաքին ընդառաջ.

  1. Քննարկում. Ուսումնական նյութերի ստեղծման կարևորությունը 2023-2024 ուսումնական տարում: Ինչպիսի՞ն են լինելու դրանք կրտսեր, միջին և ավագ դպրոցներում:
  2. Ուսումնական ճամփորդությունների նախագծերի կազմում

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքների փետրվարյան հաշվետվությունը

Փետրվարի առաջին օրերին

Ուսումնասիրել եմ հեղինակային կրթական ծրագրով կամավոր ատեստավորման հայտ ներկայացրած դասավանդողների փաթեթները, գրել կարծիքներ և ուղարկել մասնաժողովի ղեկավար Գևորգ Հակոբյանին. Աննա Գանջալյան, Իրինա Ապոյան, Անի Մրտեյան, Լիանա Հակոբյան, Թամար Ղահրամանյան

Փետրվարի 13-ին

Հետազոտական աշխատանք «Պրոֆ. Եվ. Ս. Պոլատի «Նախագծային մեթոդ» մշակումը կարդալուց հետո»

Փետրվարի 15-ին

ՄԵԿՆԱՐԿԵԼ Է 2023-Ի ԱՆԳԼԵՐԵՆԻ ՓԵՏՐՎԱՐՅԱՆ ՖԼԵՇՄՈԲԸ

3-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան

4-5-րդ դասարաններ – Աննա Գանջալյան

6-8-րդ դասարաններ – Տաթև Ալեքսանյան

9-12-րդ դասարաններ – Սիլվա Հարությունյան

Փետրվարի 15-ին

Մեր արխիվը. 1988 թվականի գարունը Սուսան Մարկոսյանի ցուցումով անգլերենից հայերեն եմ թարգմանել ամերիկահայ լրագրող-հրապարակախոս Մարկ Մալքասյանի 1996 թվականին հրատարակված «Ղարաբաղ. ազգային ժողովրդավարական շարժման առաջացումը Հայաստանում» գրքի այն էջերը, որոնք վերաբերում են թիվ 183 դպրոցի գործունեությանը այդ պատմական ժամանակաշրջանում:

Փետրվարի 19-ին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություններ.

պաշտպանությունը փետրվարի 21-ին

Փետրվարի 22

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք

Հնարավոր է լրացումներ լինեն մինչև փետրվարի 28-ը:

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն. պաշտպանությունը փետրվարի 21-ին

Թեմա՝ «Mental Health: It’s Importance in Armenia – Հոգեկան առողջությունը. դրա կարևորությունը Հայաստանում»

  • Սովորող՝ Սարգիս Շահինյան 11-րդ դասարան
  • Ղեկավար՝ Սիլվա Հարությունյան

Սարգիս Շահինյանի հետազոտական աշխատանքի վերնագիրը հուշում է, որ այդ խնդրի ուսումնասիրությունը և դրան տրվող լուծումները կարևոր են Հայաստանում: Ներածական մասում Սարգիսը նշում է այն հիմնական ազդակները, որոնք Հայաստանում ապրողների վրա ազդեցություն են ունեցել՝ հոգեկան առողջության վրա: Դրանցից են՝ 100 տարի առաջ տեղի ունեցած ցեղասպանությունը, 1988 թվականի երկրաշարժը, շարունակական պատերազմները Արցախում, լարված իրադրությունը հայ-ադրբեջանական սահմանային գյուղերում:

Հետազոտական աշխատանքի հիմնական մասում Սարգիսը աշխատում է գտնել հետևյալ հարցերի պատասխանները՝

  1. Ի՞նչն է առաջացրել կամ առաջացնում քաղաքացիների հոգեկան առողջության խանգարումները.
  1. Ի՞նչ ջանքեր է գործադրել Հայաստանի կառավարությունը քաղաքացիների հեգական առողջությունը բարելավելու համար։
  2. Հայաստանում ապրողները տեղյա՞կ են ընդհանուր առմամբ իրենց հոգեկան առողջության մասին: Որքանո՞վ են նրանք տեղյակ հոգեկան առողջության խնդիրներին, և արդյոք ընդունելի են համարում բուժական թերապիայի գնալը:

Մտահոգիչ են հետազոտական աշխատանքում տոկոսային հարաբերությամբ նշված թվերը, որոնք վերաբերում են կանաց նկատմամբ ֆիզիկական և հոգևոր բռնության՝ 27,8%, որոնց 76,5%-ը չի բողոքում և այդպես էլ ապրում են:

Մեծ է նաև արցախյան երկրորդ պատերազմի վնասը: Զոհերի ծնողների հոգեկան վիճակը և ողջ մնացածների անկումային տրամադրությունները, պատերազմի սարսափելի հիշողությունները պարտադրում են, որ Հայաստանի կառավարությունը, առողջապահության նախարարությունը, բժիշկ նյարդաբաններն ու հոգեբույժները մեծ անելիքներ ունեն: Սարգիծսը մանրամասն նկարագրում է այդ անելիքները, որպեսզի հիմնահարց դարցած խնդիրը ստանա իր լուծումը:

Հետաքրքիր է, որ Սարգիսը նշված թեմայով բավականին շատ անգլերե աղբյուրներ է գտել և օգտվել դրանցից:

Հարց Սարգիսին

Հետազոտական աշխատանքում գրված է, որ Հայաստանի բնակչության 54000 մարդ տառապում է հոգեկան հիվանդությամբ: Սա կազմում է մեր երկրի բնակչության 1,8%-ը: Մինչդեռ, հետազոտական աշխատանքի մեկ այլ տեղ գրվել է, բնակչության 38%- ը ունի հոգեկան առողջության խանգարումներ: Ինչպե՞ս կարող ես բացատրել այս երկու թվերի մեծ տարբերությունը:

Արդյո՞ք բավարար կարելի է գնահատել Հայաստանի կառավարության՝ մասնավորապես առողջապահության նախարարության աշխատանքը խնդրի լուծման գործում:

Թեմա. «European Influence on fashion Industry – Եվրոպական ազդեցությունը նորաձևության արդյունաբերության վրա»

  • Սովորող՝ Անահիտ Դավթյան 11-րդ դասարան
  • Ղեկավար՝ Սիլվա Հարությունյան

Հետազոտական աշխատանքի ներածական մասում Անահիտ Դավթյանը խոստովանել է, որ երբևէ մեծ հետաքրքրություն չի ունեցել նորաձևության արդյունաբերության պատմության և դրա զարգացման նկատմամբ, անուամենայնիվ, ընտրել է այդ թեման, որպեսզի սովորի այն ինչից քիչ գաղափար ունի: Տրամաբանական բացատրություն է, և ամբողջ հետազոտական աշխատանքն էլ ապացուցում է իր այդ միտքը: Ներածական մասի լեզվի մակարդակը մեծապես զիջում է հիմնական մասի լեզվի մակարդակին, քանի որ ներկայացվում է նորաձևության ոճերի, հագուստի տարբեր մասերի ձևվածքի զարգացումների մասին, ինչը լի է մասնագիտական տերմիններով, որոնք նույնիսկ հայերեն շատ դժվար է շարադրել: Այդուհանդերձ, Անահիտ Դավթյանը կարողացել է ճիշտ ընտրել և օգտվել տարբեր անգլիալեզու աղբյուրներից՝ իր թեման լուսաբանելու համար: Ինձ հատկապես հետաքրքիր էր «Trousers for Women – Շալվար կանանց համար» ենթավերնագրի տակ գրված Կոկո Շանելի բացատրական խոստովանությունը այն մասին, որ ինքը առաջին անգամ կանացի շալվարի մոդել է առաջարկել պատերազմից հետո տղամարդու աշխատանք կատարող կանանց համար, բայց հետո այն այնքան է զարգացել ու լայն ընդունելություն գտել, որ հագնում են նույնիսկ երեկոյան ճաշկերույթի գնալիս, ինչը տխուր փաստ է:

Հարց Անահիտին

Հայկական նորաձևությունը եվրոպակա՞ն է, ամերիկյա՞ն, թե՞ արևելյան:

Թեմա. « “Diana who is she ….. Beloved by the world and hated by the royal family” – Դիանա. ո՞վ է նա… ում սիրում էր աշխարհը և ատում էր արքայական ընտանիքը»

  • Սովորող՝ Նարոտ Դավթյան 12-րդ դասարան
  • Ղեկավար՝ Իրինա Ապոյան

Հետազոտական աշխատանքին ներկայացված պահանջների համապատասխան գերազանց հետազոտական աշխատանք է: Ներածական մասում ներկայացվում է հետազոտական աշխատանքի հիմնական խնդիրը և այն հարցերը, որոնց պատասխանները կտան բարձրացված խնդրի լուծման պատասխանը: Նորատը ավելի առաջ է գնացել, քան արքայադուստր Դիանայի հանրային գործունեության վերելքի նկարագրությունն է և անձնական կյանքի ողբերգական վախճանը: Նարոտ Դավթյանը բարձրացնում է սիրո և ատելության հասկացության ուսումնասիրության հարցը: Հարցը հետաքրքիր է նաև այն բանով, որ Էլիզաբեթ երկրորդի մահվանից հետո արքայական ընտանիքի մասին նոր փաստեր են ի հայտ գալիս, որոնք թաքցված են եղել:

Լիովին ինքնուրույն գրված ներածական մասի շարադրանքի լեզուն չի զիջում հիմնական մասի լեզվին, ինչից հասկացվում է, որ Նորատ Դավթյանի հետազոտական աշխատանքի և՚ ներածական մասը, և՚ հիմնական մասն ու եզրակացությունը ճիշտ ընտրված ու տրամաբանորեն ձևակերպված մտքեր են՝ հիմնված աղբյուրների տեղեկատվության վրա: Հիմնական մասի առաջին գլխում նկարագրվում է Դիանայի կերպարը և ապացուցվում է, թե ինչու է նա վայելել ժողովրդի մեծ սերը: Օրինակ՝ Դիանան ձեռքով բարևում էր ու գրկում ՁԻԱՀ-ով հիվանդներին, որպեսզի ապացուցի, որ նրանց ձեռքով բարևելով հիվանդությունը չի փոխանցվում: Դիանան մեծ մարդասեր էր: Նա կռանում էր, երբ երեխաների հետ էր խոսում: Նորատ Դավթյանը լավ է ուսումնասիրել Դիանայի կերպարը:

Հիմնական մասի երկրորդ գլխում «Love vs Hatred – Սերը ընդդեմ ատելության»: Այս գլխում նկարագրվում են Դիանայի հոգու մեծ սիրո և արքայական ընտանիքի ատելության հակոտնյա : Նա խոստովանել է, որ երջանիկ չի եղել իր հարսանեկան արարողության ընթացքում: Այո՚ ինչպես այն հանրահայտ երգում է ասվում «թագավորներն ամուսնանում են առանց սիրո»: Դիանան ասել է, որ ինքը կուզենար ոչ թե երկրի թագուհի լիներ, այլ՝ մարդկանց սրտերի թագուհի:

Պարզ է, որ Նորատ Դավթյանը չէր կարող ամբողջովին ինքնուրույն դատողություններ անել իրական անձի մասին փաստագրական տեղեկատվական նյութեր կարդալուց հետո: Այնուամենայնիվ, նա կարողացել է բազմաթիվ աղբյուրներից ընտրել և հետաքրքիր ձևով ներկայացնել 20-րդ դարի ամենաահայտնի ու ժողովրդական մեծ սեր վայելող կնոջը: Հետաքրքիր է կարդացվում:

Թեմա. «Press is the Mirror of the World: There are Different Mirrors – Մամուլը աշխարհի հայելին է. կան տարբեր հայելիներ»

  • Սովորող՝ Մարիաննա Մանուկյան
  • Ղեկավար՝ Իրինա Ապոյան

Իր ներածականում Մարիաննա Մանուկյանը գրում է, որ իր հետազոտական աշխատանքի նպատակն է բացահայտել մամուլի թաքնված կողմերը, նրա ազդեցությունը հասարակական կարծիքի վրա և դրա հետևանքները։ Հետազոտական աշխատանքի նպատակին հասնելու համար առաջ են քաշվել հետևյալ խնդիրները.

  • կատարել մամուլ հասկացության, դրա նպատակի, տեսակների և ազատության մանրակրկիտ ուսումնասիրություն
  • բացահայտել և վերլուծել մամուլի և հասարակության փոխհարաբերությունները
  • վերլուծել թերթերի վերնագրերը և դրանց ազդեցությունը հասարակական կարծիքի վրա
  • ընդգծել վերնագրերի լեզվական և քերականական բնութագրիչ հատկանիշները.

Առաջին գլխում մանրամասն նկարագրվում է մամուլի ազատության կարևորությունը և Freedom House -ի ներկայացրած տվյալները տարբեր երկրների մամուլի ազատության մասին:

Այս հետազոտական աշխատանքը ավելի կշահեր, եթե գրվեր այն մասին թե ինչ է մամուլի իսկական ազատությունը՝ ազատ խոսքի արտահայտման ազատությու՞ն, թե ամենաթողություն: Աշխատանքը մեծապես կշահեր նաև, եթե ուսումնասիրվեր նաև հայկական մամուլը իր դրական և բացասական կողմերով:

Պրոֆ. Եվ. Ս. Պոլատի «Նախագծային մեթոդ» մշակումը կարդալուց հետո

Նախագծային մեթոդի նկարագրման ամենասկզբում պռոֆ. Պոլատը գրում է, որ այն խնդրի (տեխնոլոգիաների) մանրամասն մշակման միջոցով դիդակտիկ նպատակին հասնելու մեթոդ է, որը պետք է ավարտվի միանգամայն իրական, շոշափելի գործնական արդյունքով՝ ձևակերպված այս կամ այն ձևով:

Եկեք այս նախադասությունը ավելի պարզ ու հասկանալի դարձնենք: Նախ և առաջ եկեք պարզենք, թե ինչ է նշանակում «հասնել դիդակտիկ նպատակին» արտահայտությունը:

ՀՀ գիտությունների ակադեմիայի Լեզվի ինստիտուտի բացատրական բառարանում այսպես է տրված «դիդակտիկա» բառի բացատրությունը. «Մանկավարժության այն բաժինը, որտեղ հիմնավորվում են ուսուցման բովանդակությունը, ձևերն ու մեթոդները»: Մեզ անհրաժեշտ «դիդակտիկ» կամ «դիդակտիկական» ածականի բացատրությունը չի տրված բառարանում, բայց գոյականին վերագրվող իմաստից կարող ենք եզրակացնել, որ «դիդակտիկը» ուսուցման բովանդակությունը, ձևերն ու մեթոդները հիմնավորողն է: Մեր վերը նշված արտահայտությունը նորից անհասկանալի է մնում:

Միանգամայն այլ բացատրություն է տրված Օքսֆորդի բառարանում. Didactic (adj) «designed to teach people something, especially a moral lesson –նախատեսված`մարդկանց ինչ-որ բան սովորեցնելու համար, հատկապես բարոյական դաս»:

Բացատրության երկրորդ կետում էլ վատ ձևով է որակվում այդ ածականը. «telling people things rather than letting them find out for themselves. The didactic teacher-led approach is no longer fashionable. – մարդկանց ասել բաներ, այլ ոչ թե թույլ տալ, որ նրանք իրենք բացահայտեն: Ուսուցչի կողմից առաջնորդվող դիդակտիկ մոտեցումն այլևս մոդայիկ չէ։

Ռուսերենի մեծ բացատրական բառարանի բացատրությունը նման է Օքսֆորդի բառարանի բացատրությանը՝ дидактический – назидательный, поучительный.

Փաստորեն ինձ ծանոթ երեք լեզուներով բառարանները որևէ կերպ չօգնեցին «դիդակտիկ նպատակ» բառակապակցությունը հասկանալու համար:  

Համեմատաբար ավելի հասկանալի, պարզ և ընդունելի բացատրություն է տրված «didactic method» բառակապակցությանը Վիկիպեդիայի անգլերեն էջում. «a theory and practical application of teaching and learning. – ուսուցման և ուսումնառության տեսության և գործնականի կիրառումը»:

Այսպիսով ստացանք այս պարզեցված ձևակերպումը՝ «Նախագծային մեթոդը խնդրի մանրամասն մշակման միջոցով ուսուցման և ուսումնառության տեսության ու գործնականի կիրառմամբ ուսուցման նպատակին հասնելու մեթոդ է, որը պետք է ավարտվի միանգամայն իրական, շոշափելի գործնական արդյունքով, որը կարող է ներկայացվել տարբեր ձևերով»:

Այլոց փորձի ուսումնասիրման իմ հոդվածում այսպես է բնորոշված ուսուցման նախագծային մեթոդը. «Նախագծայինը ուսուցման մի մեթոդ է, որի իրականացման ընթացքում սովորողները ներգրավվում են կարճաժամկետ կամ երկարաժամկետ համագործակցային, հետազոտական աշխատանքներում, որոնք պահանջում են ուսումնական տարբեր առարկաներին առնչվող և իրական կյանքում հանդիպող խնդիրների համալիր լուծումներ:»

Ահա նախագծային ուսուցման մեթոդի մեկ այլ բնորոշում, որը տվել է Աշոտ Տիգրանյանը իրեն հատուկ լակոնիկ ոճով գրված և համակողմանիորեն հիմնավորված «Նախագծային ուսուցում. տեսություն և փորձ» հոդվածում, որը ռուսալեզու աղբյուրների ուսումնասիրության արդյունք է. «Նախագծային ուսուցումը դասավանդողի/դասավանդողների և սովորողի/սովորողների համատեղ կրթական գործունեությունն է, որը նպատակաուղղված է որևէ հիմնախնդրի/հիմնախնդիրների տեսական և/կամ գործնական լուծմանը:»  

Այսպիսով`գալիս ենք այն եզրակացության, որ ուսումնական նախագծի իրականացման առաջին քայլը իրական կյանքում հանդիպող մի խնդրի (հիմնահարցի) ձևակերպումն է, որի լուծումը նախագծի նպատակն է:

Ավագ դպրոցի անգլերեն դասավանդող  Նունե Այդինյանի և իր սովորողների իրականացրած մեկ նախագծի օրինակով ուզում եմ ցույց տալ այդ նախագծի իրականացման քայլաշարի, նախագծի տեսակի, աշխատանքային փուլերի համապատասխանությունը պրոֆ. Պոլատի նախագծային մեթոդի մշակմանը:

Նախագծային աշխատանքի առաջին փուլը.  Խնդրի (հիմնահարցի) ձևակերպումը .

Սովորողներն ուսումնասիրում են անգլերեն, բայց լիակատար իրազեկ չեն լեզվակիր երկրի մշակույթին, պատմությանը, կառավարման համակարգին, քաղաքականությանը, առանձնահատկություններին և տարբեր ասպեկտներին:
Նախագծի նպատակն է հետաքրքրության առաջացումը և միջմշակութային իրազեկության բարձրացումը ուսումնասիրվող լեզվի երկրի վերաբերյալ, նորարարական և համագործակցային կարողությունների զարգացումը, բազմազանության նկատմամբ հարգալից վերաբերմունքի խրախուսումը, լեզվական գիտելիքների փոխանցումը, հաղորդակցվելու համար նպաստավոր միջավայրի ստեղծումը, անգլերենով հաղորդակցական, ստեղծագործական, քննադատական հմտությունների զարգացումը՝ անդրադառնալով երկրի առանձնահատկություններին և տարբեր ասպեկտներին՝ արժեքներին, խորհրդանիշներին, պատմությանը, տնտեսությանը, իրավունքին, լեզվին, կրթությանը, գիտությանը,  մշակույթին՝ արվեստին, երաժշտությանը, կինոարտադրությանը, գրականությանը, տոներին, իշխանության ճյուղերին, սպորտին, ազգային խոհանոցին և այլն: 

Աշխատանքի երկրորդ փուլը. պլանավորումը՝ խնդրի հիմնահարցի տրոհումը ենթաթեմաների և աշխատանքային խմբերի ձևավորումը 

Կարինե Գոմցյանը և Շուշան Փաշինյանը՝ ուղևորություն ԱՄՆ-ով

Անգելինա Հակոբյանը՝ ԱՄՆ քաղաքները

Ամալյա Զաքարյանը և Արաքս Քալիճյանը՝ ԱՄՆ տոները                                                

Կարինե Միքայելյանը՝ կրթությունը ԱՄՆ-ում

Տիգրան Հարությունյանը՝ ՆԱՍԱ

Ալբերտ Զախրաբեկյանը՝ ԱՄՆ խոշորագույն տեխնոլոգիական կորպորացիաները

Իլոնա Սահակյանը՝ ԱՄՆ իշխանության ճյուղերը

Շուշան Փաշինյանը՝ Քաղաքացիությունն ու ժողովրդավարությունը ԱՄՆ-ում

Արաքս Քալիճյանը՝ հանցանք և պատիժ

Կարինե Գոմցյանը՝ հայկական համայնքը ԱՄՆ-ում

Նարե Նավասարդյան՝ երաժշտությունն ԱՄՆ-ում

Լուսի Ղարիբյանը՝ ԱՄՆ երաժշտությունն ու դրա պատմությունը

Նունե Հովհաննիսյանը՝ ամերիկյան գրականության շրջանները

Էվա Սադոյան՝ ԱՄՆ գրականություն

Մարկ Միկաիլը՝ ավտոմեքենաների մշակույթն ԱՄՆ-ում

Անահիտ Ասատրյան և Սերգեյ Հայրիյան՝ կինոարտադրությունը ԱՄՆ-ում. Հոլիվուդ

Էլեն Մկրտչյան՝ ԱՄՆ արվեստը

Մերի Երեմյան՝ ԱՄՆ խորհրդանիշները

Սաթենիկ Հովհաննիսյան՝ Կուկլուքսկլան

Արշիլ Խաչատրյան՝ Հոկտեմբերյան անակնկալ

Աշխատանքի երրորդ փուլը. պրպտում, տեղեկատվական նյութերի հավաքման և մշակման հետազոտական աշխատանք

Սովորողներն ուսումնասիրում են ԱՄՆ-ի մշակույթին, պատմությանը, կառավարման համակարգին, քաղաքականությանը, և տարբեր ոլորտներին վերաբերող իրենց հանձնարարված ենթաթեմաների մասին տեղեկատվությունը, ստեղծում դրանց համառոտ ու ավելի մատչելի շարադրանքը:

Նախագիծն իրականացնելու ընթացքում սովորողները ձեռք են բերում տարբեր ոլորտներին վերաբերող տեղեկատվական գիտելիքներ, ընդլայնվում է նրանց անգլերենի բառապաշարը, ինչպես նաև զարգանում է նրանց հետազոտական աշխատանք կատարելու հմտությունները:

Աշխատանքի չորրորդ փուլը. վերջնական արդյունքի պատրաստում՝ օգտագործելով ներկայացման տարբեր համակարգչային ծրագրեր՝ sway, canva, prezi

Աշխատանքի հինգերորդ փուլ. Վերջնական արդյունքի հանրային ներկայացում

Հանրային ներկայացումը եղավ 2022-ի նոյեմբերի 19-ին, կրթահամալիրի Մայր դպրոցի փոքր դահլիճում: Միջոցառմանը ներկա էին P-H International-ի հայաստանյան մասնաճյուղի տնօրեն Մարիամ Մարտիրոսյանը, EducationUSA կրթական խորհրդատու Իննա Ղաբուլյանը, Հայաստանում ԱՄՆ Խաղաղության կորպուսի մասնագետ Մերի Առաքելյանը, դասավանդողներ, սովորողներ:

Կարինե Գոմցյանը և Շուշան Փաշինյանը՝ ուղևորություն ԱՄՆ-ով
Անգելինա Հակոբյանը՝ ԱՄՆ քաղաքները
Ամալյա Զաքարյանը և Արաքս Քալիճյանը՝ ԱՄՆ տոները
Կարինե Միքայելյանը՝ կրթությունը ԱՄՆ-ում
Տիգրան Հարությունյանը՝ ՆԱՍԱ
Ալբերտ Զախրաբեկյանը՝ ԱՄՆ խոշորագույն տեխնոլոգիական կորպորացիաները
Իլոնա Սահակյանը՝ ԱՄՆ իշխանության ճյուղերը
Շուշան Փաշինյանը՝ Քաղաքացիությունն ու ժողովրդավարությունը ԱՄՆ-ում
Արաքս Քալիճյանը՝ հանցանք և պատիժ
Կարինե Գոմցյանը՝ հայկական համայնքը ԱՄՆ-ում
Նարե Նավասարդյան՝ երաժշտությունն ԱՄՆ-ում
Լուսի Ղարիբյանը՝ ԱՄՆ երաժշտությունն ու դրա պատմությունը
Նունե Հովհաննիսյանը՝ ամերիկյան գրականության շրջանները
Էվա Սադոյան՝ ԱՄՆ գրականություն
Մարկ Միկաիլը՝ ավտոմեքենաների մշակույթն ԱՄՆ-ում
Անահիտ Ասատրյան և Սերգեյ Հայրիյան՝ կինոարտադրությունը ԱՄՆ-ում. Հոլիվուդ
Էլեն Մկրտչյան՝ ԱՄՆ արվեստ
Մերի Երեմյան՝ ԱՄՆ խորհրդանիշները
Սաթենիկ Հովհաննիսյան՝Կուկլուքսկլան
Արշիլ Խաչատրյան՝ Հոկտեմբերյան անակնկալ

Արձագանքներ նախագծի հանրային ներկայացումից հետո.
Մասնախմբի ղեկավար Յուրա Գանջալյանի արձագանքը The Start of the 17th Autumn Creative Gathering at High School with Technologically New English Presentations
The USA in a Nutshell: The 2nd Presentation
Նունե Այդինյանի ամփոփումը՝ Wrapping up the project, որտեղ տեղ են գտել ստորև նշված կարծիքներն անգլերեն:
EducationUSA-ի կրթական խորհրդատու Իննա Ղաբուլյանի կարծիքով՝ ««ԱՄՆ-ի մասին՝ համառոտ» նախագծի շրջանակում անցկացվող միջոցառումների շարքը հիանալի առիթ է սովորողների համար քաջատեղյակ լինելու ԱՄՆ-ի մասին և հասկանալու նրա պատմությունը, արժեքները և մշակույթը, ինչն իր հերթին՝ նպաստում է սովորողներին բարձրացնելու իրենց անգլերենի իմացության մակարդակը, ինչպես նաև հանրային ելույթի, հետազոտության և ներկայացման հմտությունները: Այսպիսով, ևս մեկ անգամ շնորհակալություն եմ հայտնում ձեր տքնաջան աշխատանքի և նվիրվածության համար»:

«ՓԻ-ԷՅՉ Ինթերնեշնլ» հայկական մասնաճյուղի տնօրեն Մարիամ Մարտիրոսյանը նշել է. «Այցելելով Հայաստանի հարյուրավոր դպրոցներ՝ հազվադեպ եմ ականատես եղել սովորողների այնպիսի ինքնավարության, ինչպիսին վայելեցի Մխիթար Սեբաստացի կրթահամալիրում։ Սովորողների հմուտ թիմային աշխատանքն ու ստեղծագործական ունակությունները, զուգորդվելով անգլերենի գերազանց իմացությամբ, այս միջոցառումը հիրավի հիշարժան դարձրեցին ինձ համար: Ցանկանում եմ շնորհակալություն հայտնել կրթահամալիրի սովորողներին գերազանցության մշակույթին ուղղված իրենց ջանքերի, և անգլերենի դասավանդող Նունե Այդինյանին՝ իր սաների ինքնավար ուսումնառությանը և ինքնուրույն աշխատանքին աջակցելու համար»:

Իր հերթին՝ անգլերեն դասավանդողների հայկական ասոցիացիայի («ԱԵԼՏԱ») փոխնախագահ և «ԱՄՆ Խաղաղության կորպուսի» աշխատակից Մերի Առաքելյանն արտահայտել է հետևյալ կարծիքը.  «Հիանալի զգացողություն ունեցա միջոցառմանը մասնակցելու և հիրավի տաղանդավոր սովորողների հանդիպելու առիթով. սովորողներ, որ արել են հնարավորինս՝ ԱՄՆ-ի վերաբերյալ իրենց գիտելիքներն ու հմտությունները լավագույնս ներկայացնելու համար՝ տպավորիչ անգլերենով և թվային գործիքների ստեղծագործաբար կիրառմամբ: Կեցցե՛ք, «Մխիթար Սեբաստացի» կրթահամալիրի սանե՛ր և ուսուցիչնե՛ր։ Շնորհակալ եմ, որ ինձ հնարավորություն տվեցիք մասնակցել միջոցառմանը»:

Հեղինակային կրթական ծրագրով կամավոր ատեստավորում

Հանրային ներկայացման են դրված կրթահամալիրի Հարավային դպրոց-պարտեզի անգլերեն դասավանդող Աննա Գանջալյանի և Ավագ դպրոցի անգլերեն դասավանդող Իրինա Ապոյանի վերջին երեք տարիների մանկավարժական գործունեության փաթեթները:

Աննա Գանջալյան

Մանրամասն ուսումնասիրել եմ Աննա Գանջալյանի ներկայացրած փաթեթը: Աննան փաթեթի բովանդակային պահանջների բոլոր կետերին հիմնավորված պատասխաններ է տվել: Կազմած առարկայական ծրագրերը համապատասխանում են օտար լեզուների հանրակրթական նոր չափորոշիչներին: Դասավանդողի նրա գործունեությունը լիովին համապատասխանում է հեղինակային կրթական ծրագրով կրտսեր դպրոցում օտար լեզվի ուսուցման պահանջներին: Հատկապես տպավորիչ են կրթահամալիրային օրացույցով իրականացրած նախագծերը, Բրիտանական խորհրդի կայքի թեմաներով նրա աշխատելու փորձը, տարբեր դասարաններում իրականացրած հեղինակային նախագծերը, իր ստեղծած երկրորդ դասարանի ծավալուն ուսումնական նյութ-դասագրքով աշխատելու մեթոդական ուղեցույցը, հաղորդակցական ընտանեկան նախագծերի իրականացումը, «Իմ տեղեկատվական մոլորակը» երկրորդ ուսումնական բլոգի վարումը, որն ինքնին մանկական մի հանրագիտարան է: Աննան նաև պարտաճանաչ է կատարում իր մենթորական աշխատանքը նոր ընդունված դասավանդողների հետ, զբաղվում է ինքնակրթությամբ և ժամանակին է իրականացնում գործնական նամակագրությունը:

Կարծում եմ, որ պետք է դրականորեն բավարարել Աննա Գանջալյանի հայտը՝ «համապատասխանում է զբաղեցրած պաշտոնին, դրույքաչափը սահմանել 250000 դրամ»:

Իրինա Ապոյան

Մանրամասն ուսումնասիրել եմ Իրինա Ապոյանի ներկայացրած փաթեթը: Իրինան փաթեթի բովանդակային պահանջների բոլոր կետերին հիմնավորված պատասխաններ է տվել: Կազմած առարկայական ծրագրերը համապատասխանում են օտար լեզուների հանրակրթական նոր չափորոշիչներին: Դասավանդողի նրա գործունեությունը լիովին համապատասխանում է հեղինակային կրթական ծրագրով ավագ դպրոցում օտար լեզվի ուսուցման պահանջներին: Հատկապես տպավորիչ են նրա կազմակերպած ուսումնական ճամփորդությունները՝ սովորողների անգլերեն լուսաբանումներով, անգլերենի ավագ դպրոցին բնորոշ հեղինակային նախագծերը բանավեճերով ու քննարկումներով, անգլերեն խաղարկային դատարանի նրա ավանդական դարձած փորձով: Հունվարի 24-ին կայացավ Իրինա Ապոյանի ղեկավարած երկու հետազոտական աշխատանքների պաշտպանությունը: Իրինան նաև պարտաճանաչ է կատարում իր մենթորական աշխատանքը նոր ընդունված դասավանդողների հետ, զբաղվում է ինքնակրթությամբ և ժամանակին է իրականացնում գործնական նամակագրությունը:

Կարծում եմ, որ պետք է դրականորեն բավարարել Իրինա Ապոյանի հայտը՝ «համապատասխանում է զբաղեցրած պաշտոնին, դրույքաչափը սահմանել 250000 դրամ»:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը 2023-ի հունվարին

Հունվարի 8-ին

Արձագանքել եմ ԿԳՄՍ նախարարության նախագծին «

Քննարկում ենք ԿԳՄՍ նախարարության ներկայացրած նոր նախագիծը՝ «Տարակարգ ստանալու հնարավորություն կընձեռվի նաև նախադպրոցական հաստատությունների մանկավարժական աշխատողներին»

Հունվարի 11-ին

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք

Հունվարի 16

Անգլերենի ուսումնական նյութերի ստեղծում միջին և ավագ դպրոցների հեռավար սովորողների համար (հոդված)

Հունվարի 18-ին

Անգլերենի հունվարյան ֆլեշմոբը

3-րդ դասարաններ – Հասմիկ Սարիբեկյան

4-5-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան

6-8-րդ դասարաններ – Անահիտ Մելքոնյան

9-12-րդ դասարաններ – Արփի Թովմասյան

Հունվարի 18-ին

Ուսումնական ճամփորդություններ 2023 թվականին (ուղեցույց օտար լեզու դասավանդողների համար)

Հունվարի 19-ին

Ուսումնական ճամփորդության համատեղ նախագիծ Քոլեջի անգլերենի դասավանդող Արփի Թովմասյանի հետ

Հունվարի 23-ին

Ավագ դպրոցի սովորողների անգլերեն գրած հետազոտական աշխատանքների գրախոսություն

Հուվարի 24-ին

Մասնաժողովին եմ ներկայացրել մասնախմբի ղեկավարի իմ կարծիքը Հարավային դպրոց-պարտեզի անգլերեն դասավանդող Աննա Գանջալյանի և Ավագ դպրոցի անգլերեն դասավանդող Իրինա Ապոյանի հեղինակային կրթական ծրագրով կամավոր ատեստավորման փաթեթների մասին:

Կայքի անգլերեն էջի սպասարկում

Անգլերեն լուսաբանում ենք ձմեռային ուսումնական ճամբարի աշխատանքները:

Ուսումնական ճամփորդություններ 2023 թվականին

2023 թվականի համար նախատեսվում է այցելել թանգարաններ և մշակութային գործիչների տուն-թանգարաններ: Յուրաքանչյուր այցելությունից առաջ տարվելու են նախապատրաստական աշխատանքներ: Ուսումնասիրելու ենք տվյալ թանգարանի, տուն-թանգարանի մասին պատմող անգլերեն տեղեկատվությունը: Այցելությունից հետո Միջին և Ավագ դպրոցների սովորողները անգլերեն գրելու են իրենց տպավորությունները, իսկ դասավանդողները ստեղծելու են անգլերեն ուսումնական նյութեր, որոնց լեզվական մակարդակը համապատասխանելու է իրենց սովորողների լեզվական կարողություններին:

Տարբեր կրթական աստիճանների դպրոցների համար

Չարենցի անվան արվեստի և գրականության թանգարան https://gatmuseum.am/hy/collection

Մատենադարան. https://matenadaran.am/en/matenadaran/home/

Խաչատուր Աբովյանի տուն-թանգարան https://abovyanmuseum.am/en/

Հովհաննես Թումանյանի թանգարան http://www.toumanian.am/en

Ավետիք Իսահակյան https://isahakyanmuseum.am/index_eng.html

Եղիշե Չարենցի տուն-թանգարան https://en.wikipedia.org/wiki/Yeghishe_Charents_House-Museum

Փարաջանովի թանգարան https://en.wikipedia.org/wiki/Sergei_Parajanov_Museum

Ավագ դպրոցի համար

1․Հայաստանի պատմության թանգարանՃանաչիր Երկիրդ Տարազով

2․Էջմիածնի գանձարան-թանգարան

14․Ժամանակակից արվեստի թանգարան

18․ Գյումրի․Ձիթողցոնց թանգարան

19․Գյումրի․ Ասլամազյան քույրերի թանգարան

20․ Գյումրի․ Սև բերդ

21․Գյումրի․ Ավետիք Իսահակյանի տուն-թանգարան (Գյումրի)

22․Գյումրի․ Հովհաննես Շիրազի տուն-թանգարան

23․ Գյումրի․Սարդոստային արվեստի պատկերասրահ

24․ Գյումրի․ Սերգեյ Մերկուրովի տուն-թանգարան

25․Գյումրի․Քանդակագործության Ազգային պարկ-թանգարան

26․ Գյումրի․ Շիրակի երկրագիտական թանգարան

27․Գյումրի․ Հովհաննես Շիրազի տուն-թանգարան

28․ Գյումրի․Մհեր Մկրտչյանի թանգարան

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաք հունվարի 11-ին

Հունվարի 11-ին, ժամը 15:15, փոքր դահլիճ

Քննարկում ենք ԿԳՄՍ նախարարության ներկայացրած նոր նախագիծը՝ «Տարակարգ ստանալու հնարավորություն կընձեռվի նաև նախադպրոցական հաստատությունների մանկավարժական աշխատողներին»

Hans Christoph Pocha’s One Month in Armenia

Within the framework of the «Gagarin Project», Mr. Hans Christoph Pocha, a retired teacher of foreign languages from Germany, spent the November of this year in the newly opened teacher’s house in Ddmashen. The purpose of his visit was to help teachers of foreign languages in Gagarin, Ddmashen, Geghamavan, Tsaghkunk, Zovaber and Varser schools to apply new advanced methods of teaching in their daily work.

In a video created by the Armenian Volunteer Corps, Mr. Christoph Poch admits that after his retirement, he wanted to return what he had gained through work experience, what he had learned and accumulated. So, out of the trio “learn, earn, give back”, the video talks about giving back.

Before watching the video, I want to make one more observation. Germans are generally reserved in expressing their feelings openly. That is why they make an impressive impact when they want to express an emotional position with a sort of restraint characteristic of them. In the video, there are a few seconds of footage of Hans Christoph walking alone to the Ddmashen school with his backpack, which was an integral part of those days. The shots are accompanied by his words. “I am deeply convinced that these places cannot be forgotten. People here deserve respect and appreciation. They also deserve the attention of the Center.”

Hans Christoph Pocha’s visit to the EduComplex

When he had already finished his mission with the “Gagarin” project in Gegharkunik Province, our German friend’s visit to Yerevan coincided with the annual “Harissa Ritual” celebration at the educational complex on November 26. He participated with love and interest in the ritual, beginning from the harissa blessing in Holy Trinity Church, to the harissa tasting and tour about all our schools. Over the years, I have been to our junior schools many times and it seems that I know everything, but it is a completely different feeling and perception when Ashot Bleyan is the guide, and it is an amazing experience for a guest educator. Mr. Christoph kept asking: “Is this your idea?…and how do you raise the funds?…do you have wealthy benefactors?…and do you have a labor force?…”

Our guest was going to stay at the Northern School-garden Education Exchange accommodation until December 1st. Thus, he would spend three working days at the High School of the educational complex, and I made the program of open English lessons.

According to the lesson plan, the 10th graders (teacher Angela Movsisyan) were supposed to talk about the books they had read recently, but everything went differently, which was even more impressive. They started asking our guest questions. The questions were logical and in competent English. The answer to one question begat another. The questions were about literary genres, philosophy, the German education system and the status of a teacher in that country. Here is a video of that interactive training session.

The 11th graders of Silva Harutyunyan held an interesting debate on the topic “Gender Equality”. Mr. Christoph also joined the debate. Examples were given from family life, work relationships, discriminatory pay of women and men, degree of involvement of women in the government and legislature, and marital relationships based only on love.

In the 6th lesson, the 10th graders were waiting for us with their English teacher Irina Apoyan. They presented their “Mock Trial” project. When the class was over, I asked Mr. Kristoff if he felt the effectiveness of project-based learning. He replied that it is very impressive and unique.

The training session on November 29 with the 12th graders was challenging (teacher: Nune Aydinyan). We agreed with Hans Christoph that he would propose the topic of discussion for the day at the beginning of the class. Everything had to be impromptu. And he suggested: “Do Armenians consider themselves Europeans or Asians?” The discussion was heated. We talked about art, literature, music, folk traditions, national holidays, rituals, and we never came to a final unanimous conclusion. it was interesting.

At 2:30 p.m., a meeting-discussion between foreign language teachers and Mr. Christoph took place in the High School reading room. He expressed the opinion that not only the communicative abilities of the students in English but also their horizons, worldview, and broad-mindedness were more than what he expected.

On the night of Thursday, December 1st, our German friend left for Germany, taking with him his impressions of a memorable November. Here is an excerpt from his letter to me yesterday: …At the end of this year, I look back to my months in Armenia. Especially the stay in November was an enriching experience for me. I can only hope that I was able to make an impact with my project. But I am absolutely sure that I have made new friends in your country. That makes me very happy indeed…

Հանս Քրիստոֆ Պոխի մեկ ամիսը Հայաստանում

«Գագարին» նախագծով Գերմանիայից Հայաստան ժամանած օտար լեզուների դասավանդման մասնագետ պարոն Հանս Քրիստոֆ-Պոխը այս տարվա նոյեմբերն անցկացրեց Դդմաշենի նորաբաց ուսուցչի տանը: Նրա այցի նպատակն էր օգնել Գագարինի, Դդմաշենի, Գեղամավանի, Ծաղկունքի, Զովաբերի և Վարսերի դպրոցներում օտար լեզուներ դասավանդողներին՝ իրենց ամենօրյա աշխատանքում կիրառելու նոր առաջադեմ մեթոդներ:

Հայկական կամավորական կորպուսի ստեղծած տեսանյութում Պարոն Քրիստոֆեր Պոխը խոստովանում է, որ թոշակի անցնելուց հետո ուզում էր վերադարձնել այն ինչն աշխատանքային փորձով ձեռք էր բերել, ինչը սովորել ու կուտակել էր: Այսպիսով՝ «սովորել, վաստակել, վերադարձնել» եռյակից տեսանյութում խոսվում է վերադարձնելու մասին:

Նախքան տեսանյութը դիտելը ուզում եմ մի դիտարկում էլ անել: Սովորաբար գերմանացիները զուսպ են իրենց զգացմունքները բացահատ արտահայտելու մեջ: Այդ պատճառով էլ տպավորիչ ազդեցություն են գործում, երբ իրենց բնորոշ զսպվածությամբ ուզում են մի զգացմունքային դիրքորոշում արտահայտել: Տեսանյութում մի քանի վայրկյան տևող կադրեր կան, որտեղ Հանս Քրիստոֆը իր այդ օրերի անբաժանելի ուսապարկով միայնակ ոտքով գնում է Դդմաշենի դպրոց: Կադրերն ուղեկցվում են նրա այս խոսքերով. « Ես խորապես համոզված եմ, որ այս վայրերը չի կարելի մոռանալ: Այստեղի մարդիկ արժանի են հարգանքի, գնահատանքի: Նրանք արժանի են նաև երկրի կառավարության ուշադրությանը»:

Տեսանյութը անգլերեն

Տեսանյութում հնչեցված խոսքի հայերեն թարգմանությունը

Իմ անունը Քրիս Պոխ է: Գերմանացի եմ, թոշակի անցած օտար լեզվի ուսուցիչ և գերմանիայի քերականական միջնակարգ դպրոցի տնօրեն:

Թոշակի անցնելուց հետո ես ուզում էի վերադարձնել այն, ինչն աշխատանքային փորձով ձեռք եմ բերել, ինչը սովորել ու կուտակել եմ: Այսպիսով՝ «սովորել, վաստակել, վերադարձնել» եռյակից այսօր խոսում եմ վերադարձնելու մասին:

Կարևոր պատճառը, որը ստիպեց ինձ որոշում ընդունել կամավոր աշխատանք տանել Հայաստանում, պատերազմն էր … և ես զգում էի, որ Հայաստանը կարիք ունի աջակցության: Ես անշուշտ չեմ կարող օգնել երկրին ռազմական առումով, բայց կարծում եմ, որ կարող եմ աջակցել երկրին ուսուցանելու իմ փորձառությամբ, կրթության ասպարեզում՝ դա ակնհայտ է: 

Մասնավորապես ես որոշեցի և դիմեցի այս դրամաշնորհի համար և ուզում էի աշխատել Հայաստանի այդ շրջանում (Գեղարքունիկ): Ինձ համար զարմանալի էր պարզել, որ այդ շրջանում գերմաներենը այդքան շատ է ուսուցանվում: Այդ 6 գյուղերում գերմաներենը երկրորդ օտար լեզուն է: Երկրորդ դասարանում նրանք սովորում են ռուսերեն, իսկ երրորդ դասարանում արդեն սկսում են սովորել գերմաներեն:

Ես անշուշտ ուզում եմ գերմաներեն ուսուցանել, օգնել գերմաներենի ուսուցուչներին: Իմ այստեղ լինելու ծրագրի հիմնական առանցքը ուսուցիչների վերապատրաստման նախագիծն է՝ ներկայացնելու և ցույց տալու նրանց օտար լեզու ուսուցանելու նոր մեթոդները:

Առաջին շաբաթվա ընթացքում ես գնում էի դպրոցները, ծանոթանում էի ուսուցիչների հետ և առաջարկում էի, որ կարող եմ դասալսումներ անել: Նստում էի դասասենյակներում, գրի առնում իմ դիտարկումները: Հետո ես փորձում էի իմ ձևով և օրինակներով ցույց տալ, թե ինչպես պետք է ուսուցանել, որպեսզի նրանք կարողանային տեսնել, թե որքան տարբեր ձևերով կարող են դա անել: Այստեղ ինձ մեծ աջակցություն եղավ նրանց կողմից, և դա գերազանց փոխըմբռնում էր: Ես զգում եմ, որ բախտավոր եմ այստեղ լինելու համար, բայց պետք է ասել, որ կրթության մեջ առջընթացը խխունջի քայլերի նման է լինում: Ամենուր է այդպես, Գերմանիայում, ամենուր: Հնարավոր չէ այն հեղափոխականացնել: Մենք ստիպված ենք աստիճանական փոփոխություններով առաջ շարժվել:

Այդ պատճառով է, որ դիմեցի դրամաշնորհի համար, որովհետև փողը գնալու էր դպրոցները: Դասասենյակներում ոչինչ չկա բացի դասագրքերից և գրատախտակից: Չկա մեդիա, ոչինչ չկա: Հեշտությամբ հասանելի չէ սովորական պրինտերը, կամ էլ թուղթը, որպեսզի ուսումնական նյութ տպվի և բազմացվի: Այս ամենը դժվարություններ է հարուցում:

Մի իսկական խնդիր է դասագրքերի հարցը, որովհետև դրանք իմ կարծիքով, ժամանակակից արևմտյան կրթական համակարգի տեսակետից հարմար չեն լեզու սովորեցնելու համար: Դրանք չեն սովորեցնում այն հմտությունները, որոնք պետք է ունենան սովորողները:

Ես խորապես համոզված եմ, որ այս վայրերը չի կարելի մոռանալ: Այստեղի մարդիկ արժանի են հարգանքի, գնահատանքի: Նրանք արժանի են նաև երկրի կառավարության ուշադրությանը:

Կցանկանայիք ավելին անել, բայց դուք կարող եք անել այնքան, ինչը հնարավոր է անել: Նույնիսկ չնայած որ հնարավորությունները սահմանափակ են, եթե փորձեք պայմաններին հարմարեցված փոփոխություններ անել, սովորողները շատ երախտապարտ ու երջանիկ կլինեն, այո՚՚ և նրանք խանդավառությամբ կսովորեն: Նրանք կտեսնեն տարբերությունը:

Ես պետք է ասեմ, ես հպարտ եմ ասելու , որ ինձ համար ոգևորիչ է նախագծում ընդգրկված մարդկանց  անդրադարձը, և մենք կփորձենք ճիշտ ճանապարհը գտնել …և գլխավոր բանը, գործելու իմ շարժառիթն այն է, որ այս մարդիկ արժանի են դրան, և.. և նրանք դրա կարիքն ունեն: 

Հանս Քրիստոֆ Պոխի այցելությունը կրթահամալիր

Երբ արդեն ավարտել էր «Գագարին» նախագծով իր առաքելությունը Գեղարքունիկի մարզում, մեր գերմանացի բարեկամի այցը Երևան համընկավ կրթահամալիրի ամենամյա «հարիսայի ծես» տոնախմբությանը՝ նոյեմբերի 26-ին: Նա սիրով և հետաքրքրությամբ մասնակցեց ծեսին՝ սկսած հարիսայի օրհնությունից «Սուրբ երրորդություն» եկեղեցում, մինչև հարիսայի համտեսումը և շրջայցը մեր բոլոր դպրոցներում: Տարիների ընթացքում բազմաթիվ անգամ եմ եղել մեր կրտսեր դպրոցներում և թվում է, որ ամեն ինչ գիտեմ, բայց միանգամայն այլ զգացողություն և ընկալում է, երբ Աշոտ Բլեյանն է ներկայացնողը, իսկ հյուր-մանկավարժի համար ՝ զարմանահրաշ է: Պարոն Քրիստոֆը անընդհատ հարցնում էր. «Սա ձե՞ր գաղափարն է…իսկ ինչպե՞ս եք ֆինանսներ հայթայթում… դուք ունե՞ք մեծահարուստ բարերարներ…իսկ ունե՞ք բանվորական ուժ…»

Մեր հյուրը մինչև դեկտեմբերի 1-ը մնալու էր Հյուսիսային դպրոց-պարտեզի կրթական փոխանակումների կացարանում: Այսպիսով երեք աշխատանքային օր նա անցկացնելու էր կրթահամալիրի Ավագ դպրոցում և ես կազմեցի անգլերենի ուսումնական բաց պարապմունքների ծրագիրը:

10-րդ դասարանցիները (դասավանդող՝ Անժելա Մովսիսյան) ըստ դասի պլանի պետք է խոսեին վերջերս իրենց ընթերցած գրքերի մասին, բայց ամեն ինչ այլ կերպ ընթացավ, ինչն ավելի տպավորիչ եղավ: Նրանք սկսեցին հարցեր տալ մեր հյուրին: Հարցերը տրամաբանական էին ու գրագետ անգլերենով: Մի հարցի պատասխանը մեկ այլ հարց էր առաջացնում: Հարցերը գրական ժանրերի, փիլիսոփայության, Գերմանիայի կրթական համակարգի ու այդ երկրում ուսուցչի կարգավիճակի մասին էին: Այնպիսի տպավորություն էր, որ դա բաց դաս չէր, այլ գերմանացի հյուրին հարց տվողները լրագրողներ էին, որոնք տալիս էին իրենց անչափ հետաքրքրող հարցերը: Ներկայացվում է մի տեսանյութ այդ ինտերակտիվ ուսումնական պարապմունքից:

Հետաքրքիր բանավեճ անցկացրեցին Սիլվա Հարությունյանի 11-րդ դասարանցիները՝ «Gender Equality – Գենդերային հավասարություն» թեմայով: Բանավեճին միացավ նաև պարոն Քրիստոֆը: Բերվում էին օրինակներ ընտանեկան կյանքից, աշխատանքային հարաբերություններից, կանանց ու տղամարդկանց աշխատավարձերի խտրական տրամադրումից, կառավարության և օրենսդիր մարմնի մեջ կանանց ներգրավվածության աստիճանից, միայն սիրո վրա հիմնված ամուսնական հարաբերություններից:

6-րդ դասաժամին մեզ էին սպասում 10-րդ դասարանցիները իրենց անգլերենի դասավանդող Իրինա Ապոյանի հետ: Նրանք ներկայացրեցին իրենց իրականացրած «Mock Trial – Խաղարկային դատարան» նախագիծը: Երբ դասն ավարտվեց, ես հարցրեցի պարոն Քրիստոֆին, թե արդյոք ինքը զգաց նախագծային ուսուցման արդյունավետությունը: Նա պատասխանեց, որ շատ տպավորիչ է, եզակի է:

Մարտահրավերային էր նոյեմբերի 29-ի ուսումնական պարապմունքը 12-րդ դասարանցիների հետ (դասավանդող՝ Նունե Այդինյան): Հանս Քրիստոֆի հետ պայմանավորվել էինք, որ նա էր առաջարկելու այդ օրվա քննարկման թեման դասի սկզբում: Ամեն ինչ պետք է հանպատրաստից լիներ: Եվ նա առաջարկեց՝ «Հայերն իրենց եվրոպացի՞ են համարում, թե՞ ասիացի»: Քննարկումը թեժ էր: Խոսեցինք արվեստից, գրականությունից, երաժշտությունից, ժողովրդական ավանդույթներից, ազգային տոներից, ծեսերից և այդպես էլ վերջնական միակարծիք եզրահանգման չեկանք. հետաքրքիր էր:                  

Ժամը 14:30-ին Ավագ դպրոցի ընթերցասրահում տեղի ունեցավ օտար լեզու դասավանդողների և պարոն Քրիստոֆի հանդիպում-քննարկումը: Նա այն կարծիքն արտահայտեց, որ իր սպասածից ավելին էին ոչ միայն սովորողների անգլերենի հաղորդակցական կարողությունները, այլ նաև նրանց ցուցաբերած մտահորիզոնը, աշխարհայացքը ու լայնախոհությունը:

Հինգշաբթի՝ դեկտեմբերի 1-ի գիշերը մեր գերմանացի ընկերն ու բարեկամը մեկնեց Գերմանիա՝ իր հետ տանելով մեկ ամսվա գերհագեցած տպավորություններով օրերի հիշողությունները: Ահա ինձ հասցեագրված նրա երեկվա նամակից մի հատված՝ «…At the end of this year, I look back to my months in Armenia. Especially the stay in November was an enriching experience for me. I can only hope that I was able to make an impact with my project. But I am absolutely sure that I have made new friends in your country. That makes me very happy indeed….-Այս տարվա վերջին ես հետ եմ նայում Հայաստանում անցկացրած իմ ամիսներին։ Հատկապես նոյեմբերը հարստացնող փորձառություն էր ինձ համար։ Ես կարող եմ միայն հուսալ, որ կարողացա իմ նախագծով ինչ-որ ազդեցություն ունենալ: Բայց ես միանգամայն վստահ եմ, որ ձեր երկրում նոր ընկերներ եմ ձեռք բերել։ Դա ինձ իսկապես շատ է ուրախացնում»:

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի աշխատանքը 2022-ի դեկտեմբերին

Դեկտեմբերի 12-16-ը մասնակցել եմ կրթահամալիրի անվանական մրցանակների թեկնածուների հանրային ներկայացումներին:

Դեկտեմբերի 19-23-ը ուսումնասիրել եմ անվանական մրցանակների թեկնածուների բլոգները, գրել իմ իմ կարծիքը նրանց մասին:

Դեկտեմբերի 13-ին հրապարակեցի իմ մեթոդական արժեք ներկայացնող հետազոտական հոդվածը «Օտար լեզու դասավանդելիս գործածե՞լ մայրենի լեզուն, թե՞ չգործածել, այս է խնդիրը»: Հոդվածում ներկայացրել եմ այս իրարամերժ կարծիքներ հարուցող հարցի վերաբերյալ իմ հիմնավորված դիրքորոշումը, ինչպես նաև, հետազոտել եմ տարբեր երկրներում անգլերեն դասավանդողների փորձն ու տեսակետները: Հոդվածը հրապարակվել է նաև Դպիրում:

Դեկտեմբերի 14-ին տեղի է ունեցել օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի հավաքը: Հավաքի ընթացքում քննարկվել է մեր գործունեությունը հունվարյան ստուգատեսների ընթացքում:

Դեկտեմբերի 21-ին մեկնարկեց անգլերենի առարկայական ֆլեշմոբը

3-րդ դասարաններ – Աննա Գանջալյան – 62 մասնակից

4-5-րդ դասարաններ – Անի Մրտեյան 118 մասնակից

6-8-րդ դասարաններ – Տաթևիկ Ալեքսանյան 175 մասնակից

9-12-րդ դասարաններ – Նունե Այդինյան – 41 մասնակից

Դեկտեմբերի 21-ին – Քննարկում ենք «Այլընտրանքային կրթական ծրագրերի փորձաքննության անցկացման, ճանաչման և հաստատման կարգի նախագիծը»

Դեկտեմբերի 26-28 Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի գործունեությունը ձմեռային մանկավարժական ճամբարի ընթացքում. դեկտեմբերի 26-28

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուների ուսուցման լաբորատորիայի գործունեությունը ձմեռային մանկավարժական ճամբարի ընթացքում. դեկտեմբերի 26-28

Դեկտեմբերի 26-ին, 13:40 Ավագ դպրոցի 3.4

Առաջին ուսումնական շրջանի հաշվետվությունները. ներկայացնում են օտար լեզու դասավանդողները

Դեկտեմբերի 27-ին, 13:40, Ավագ դպրոցի 3.4

Երկրորդ ուսումնական շրջանի կազմակերպման բովանդակային հարցեր.

Դեկտեմբերի 28-ին, 13:40, Ավագ դպրոցի 3.4

Քննարկում ենք «Այլընտրանքային կրթական ծրագրերի փորձաքննության անցկացման, ճանաչման և հաստատման կարգի նախագիծը»

Քննարկում ենք «Այլընտրանքային կրթական ծրագրերի փորձաքննության անցկացման, ճանաչման և հաստատման կարգի նախագիծը»

Նախագիծը

Նախագծում նշված է, որ այլընտրանքային կրթական ծրագրերը երեքն են՝

  • հեղինակային կրթական ծրագիր
  • փորձարարական կրթական ծրագիր
  • միջազգային կրթական ծրագիր

Այնուհետև գրված է, որ այլընտրանքային կրթական ծրագրի փորձաքննությունն իրականացնում է մանկավարժի որակավորում շնորհող բուհը, ինչպես նաև, ըստ անհրաժեշտության, ԳԱԱ գիտական, գիտահետազոտական կազմակերպությունների գիտաշխատողների ներգրավմամբ: (ամբիոններ) մասնագետների և հանրակրթական, ինչպես նաև, ըստ անհրաժեշտության, ԳԱԱ գիտական, գիտահետազոտական կազմակերպությունների գիտաշխատողների ներգրավմամբ:

Հաջորդ պարբերությունում գրված է, որ փորձարարական կրթական ծրագիրը փորձաքննության է ներկայացվում ԿԶՆԱԿ, որից հետո էլ սահմանվում է, թե ինչպես է միջազգային կրթական ծրագիրը ճանաչվում գործածության ենթակա:

Կարծում եմ, որ նախագիծը կազմողները վրիպակ են թույլ տվել.

«Այլընտրանքային կրթական ծրագրի փորձաքննությունն իրականացնում է մանկավարժի որակավորում շնորհող… » պարբերությունը պետք է սկսվեր այսպես՝ «Հեղինակային կրթական ծրագրի փորձաքննությունն իրականացնում է …. »:

Նախագիծը ընդունելի կլինի, եթե ուղղվի այդ վրիպակը: Իսկ եթե միտումնավոր է այդպես գրվել, ամեն ինչ անհասկանալի է դառնում:

Օտար լեզու դասավանդելիս գործածե՞լ մայրենի լեզուն, թե՞ չգործածել, այս է խնդիրը

«Մխիթար Սեբաստացի 2022» անվանական մրցանակը ստանալուց հետո մեծ սիրով և ոգևորությամբ գրեցի այս հետազոտական հոդվածը:

Յուրա Գանջալյան

Օտար լեզվի ուսուցման երկու իրարամերժ մոտեցումներ կան: Մեկն այն է, որ ընդհանրապես մերժում է մայրենիի գործածումը ուսուցման ընթացքում, իսկ մյուսը չափազանց մեծ տեղ է տալիս թարգմանական կարողությունների ձևավորմանը՝ անտեսելով հաղորդակցական մոտեցումը:    

Օտար լեզու դասավանդելիս գործածե՞լ մայրենի լեզուն, թե՞ չգործածել, այս է խնդիրը (նորից համլետյան հարցի ոգով): Սա մի հարց է, որն անհանգստացնում է գրեթե բոլոր օտար լեզու դասավանդողներին: Որոշ դասավանդողներ հպարտանում են, որ երբեք չեն գործածում այն, և նրանց սովորողներին պակասում է բառագիտական ճշգրտությունը և շարահյուսական ճկունությունը: Մյուսները ոչ անհրաժեշտաբար շատ են օգտագործում այն` մոռանալով, որ իրենք օտար լեզվի ուսուցիչներ են, և նրանց սովորողները բոլորովին չեն կարողանում հաղորդակցվել այդ օտար լեզվով: Այսպիսով, գործածե՞լ մայրենի լեզուն, թե ո՛չ: Կարծում եմ, որ դա նման է հաց ուտելուն: Եթե մենք բոլորովին հաց չուտենք, մենք չենք ստանա որոշ էական սննդային տարրեր, իսկ մյուս կողմից` եթե չափազանց շատ թարմ ու տաք հաց ուտենք, մենք կթունավորվենք: Որոշ էական սննդային տարրեր չստանալու էությունն այն է, որ սովորողները պարզապես չեն հասկանա ու չեն ստանա օտար լեզվի բառակազմական, ձևաբանական և շարահյուսական երևույթների ճանաչողական և իմացական կարողություններ: Օրինակ՝ ի՞նչ կհասկանա 7-րդ դասարանցի հայ սովորողը, եթե անգլերենի ուսուցիչը այսպես բացատրի «The Present perfect» բայական ժամանակաձևը. « The Present Perfect tense of a verb denotes an action which happened before the time of speaking or writing but is related to the present situation»: Կանոնի այս ձևակերպման հայերեն թարգմանությունն էլ որևէ բան չի ասի սովորողին. « Բայի Present Perfect ժամանակաձևը ցույց է տալիս մի գործողություն, որը տեղի է ունեցել նախքան խոսելու կամ գրելու պահը, բայց առնչվում է ներկա իրավիճակին»: Հայերենը որպես մայրենի լեզու գործածող սովորողի համար ամեն ինչ պարզ կլինի, եթե հայերեն թարգմանություններով համեմատենք «I opened the window (Simple Past) –Ես բացեցի պատուհանը» և «I have opened the window – (Present Perfect) –Ես բացել եմ պատուհանը» նախադասությունները: Նույն կերպ էլ կարելի է Գորդյան հանգույցը քանդել, երբ հարկ է լինում բացատրել տարբեր հոմանիշների նուրբ տարբերությունները: Այսինքն՝ բառը պետք է թարգմանել, եթե նրա օտար լեզվով բացատրությունը անհասանելի բարդություն է առաջացնում ու նոր տարակուսանքների տեղիք է տալիս: Օրինակ՝ եթե «persistent» և «stubborn» բառերը անգլերեն բացատրություններով ներկայացնենք՝ «continuing firmly or obstinately in an opinion or course of action in spite of difficulty or opposition» և « having or showing dogged determination not to change one’s attitude or position on something, especially in spite of good arguments or reasons to do so» սովորողները տարակուսանքի մեջ կնկնեն: Այս դեպքում կարծում եմ, որ մեթոդապես ճիշտ կլինի բառերը ներկայացնել իրենց թարգմանություններով՝ «persistent – համառ» և «stubborn – կամակոր» որից հետո միայն տալ անգլերեն բացատրությունները՝ պահանջելով սովորողներից ընտրել տվյալ բառին համապատասխան բացատրությունը: Հիմա արդեն անգլերեն բացատրությունները ճիշտ կհասկացվեն, իմաստ կստանան ու մատչելի կլինեն: Մի քանի հարցադրումներից հետո նրանք արդեն իրենք կարող են տալ նշված բառերի անգլերեն բացատրությունները:   

Իսկ ի՞նչ պատասխան կտա այս հարցին այլոց փորձի ուսումնասիրությունը:   

Հետաքրքիր է, որ Միացյալ թագավորությունում և ԱՄՆ-ում հրատարակվող դասագրքերը, որոնք օտարերկրացիներին անգլերեն են սովորեցնում, սովորողների որևէ թարգմանական գործունեություն չեն նախատեսում: Այս մոտեցումը տրամաբանական է, քանի որ դասագրքերը նախատեսված չեն որևէ կոնկրետ ազգության սովորողների համար: Այդ երկրներում ներգաղթյալների համար գործող անգլերենի դասընթացներին միաժամանակ մասնակցում են տարբեր ազգերի ներկայացուցիչներ, իսկ ուսուցիչներն էլ բնիկ անգլերեն խոսողներ են: Տասնյակ հազարավոր սովորողների մտքում առաջացած միլիոնավոր հարցեր այդպես էլ չեն բարձրաձայնվում ու այդ հարցերին պատասխաններ չեն տրվում: Միակ ուժեղ կողմն ու առավելությունը անգլերեն բնիկ խոսողի արտասանությունը անընդհատ լսելն է, մի գործընթաց, որը շարունակվում է փողոցում, քաղաքային տրանսպորտում, հեռուստատեսային և ռադիոհաղորդումներում՝ ամենուր: Փաստորեն այդ անգլիախոս երկրներում անգլերենի դասն իր բազմաթիվ ձևափոխումներով շարունակվում է օրեկան մոտ 15, իսկ շաբաթական 105 ժամ: Հայաստանի նման ազգային-մայրենի լեզվով խոսող երկրներում անգլերենի դասաժամերը ըստ ուսումնական պլանի են, իսկ առավելությունը այն է, որ յուրաքանչյուր հարց բարձրաձայնվում է և ունենում է իր պատասխանը: Թարգմանաբար տրվող կարճ մեկնաբանությունները ու բառերի բացատրությունները մեծ քանակության ժամանակ են խնայում, որպեսզի ուսումնական պլանով նախատեսված այդ սահմանափակ ժամաքանակը որքան հնարավոր է հաղորդակցական մոտեցումով ծախսվի:

Իսպանացի անգլերենի մասնագետ Անա Ֆերնանդեզ Գուերեն հետազոտական աշխատանք է կատարել՝ «The Usefulness of Translation in Foreign Language Learning: Students’ Attitudes – Թարգմանության օգտակարությունը օտար լեզվի ուսումնառության մեջ. սովորողների վերաբերմունքը», որտեղ գրում է. «Որոշ գիտնականներ պնդում են, որ թարգմանությունը օգտակար գործիք չէ օտար լեզու սովորելու համար, քանի որ այն ապահովում է մայրենիի և օտար լեզվի պարզեցված հարաբերություններ, որը կարող է արհեստական վարժություններով խանգարող միջամտություն առաջացնել, ինչը կապ չունի լեզվի ուսուցման հաղորդակցական մոտեցման հետ: Վերջին ուսումնասիրությունները, սակայն, ցույց են տալիս, որ թարգմանությունը կարող է մեծ օգնություն լինել օտար լեզուների ուսումնառության ընթացքում: Սույն հոդվածի նպատակը երկուսն է. (1) ամփոփել և գնահատել այն փաստարկները, որոնք խրախուսում են թարգմանության օգտագործումը օտար լեզվի դասարանում՝ աջակցելով թարգմանության մի քանի ձևերի ինտեգրմանը. և (2) ներկայացնել սովորողների հարցման արդյունքները, որոնք բացահայտում են թարգմանչական առաջադրանքների նկատմամբ սովորողների ընկալումներն ու արձագանքները՝  դրանց արդյունավետությունը օտար լեզվի ուսումնառության մեջ: Արդյունքները ցույց են տալիս, որ սովորողների վերաբերմունքը զարմանալիորեն դրական է մի քանի պատճառներով. թարգմանությունը նրանց նախընտրած լեզվի ուսուցման խնդիրներից մեկն է. այն մոտիվացնող է, հեշտացնում է սկզբնաղբյուր լեզվի տեքստի ձևի և բովանդակության ավելի խորը ըմբռնումը, բարձրացնում է սովորողների իրազեկությունը՝  զգալու երկու լեզվական համակարգերի միջև եղած տարբերությունները: Թարգմանությունը թույլ է տալիս սովորողներին ավելի արագ և հեշտ վերարտահայտել իրենց մտքերը օտար լեզվով և օգնում է նրանց լեզվական ու մշակութային գիտելիքներ ձեռք բերել»:

Երբ օտար լեզվի մի լավ ուսուցչի բաց դասի ենք ներկա լինում, ուսուցիչը սովորաբար ցուցադրական դաս է ներկայացնում, որով ցույց է տալիս իր ուսուցման արդյունքը, սովորողների ձեռք բերած լեզվական կարողությունները: Սովորաբար նման դասերի ընթացքում մայրենին չի օգտագործվում, և դա բնական է ու տրամաբանական: Ուսուցիչն ուզում է իր ուսուցման վերջնարդյունքը երևա: Միտքս ավելի պատկերավոր արտահայտելու համար տեղին եմ համարում անել այս համեմատությունը. բաց դասը մարդու արտաքինն է իր մաքուր և արդուկված վերնաշապիկով, կոստյումով ու փայլեցված կոշիկներով, իսկ մայրենիի օգտագործումը փոխհասկացվածությունն է, որը չի երևում, բայց դրա աննկատ օգտագործման անհրաժեշտությունը միշտ էլ եղել է ամբողջ դասընթացի ընթացքում:                

Օտար լեզվի ուսուցման ընթացքում մայրենիի չափավոր ու տեղին օգտագործման մասին տեղեկատվություն գտնելու համար իմ համացանցային որոնումները մի հետաքրքիր արդյունքի հանգեցրեցին: Անգլերենը որպես օտար լեզու դասավանդող ուսուցիչների համատեղ մասնագիտական բլոգ-կայք եմ հայտնաբերել, որը կոչվում է eltlearningjourneys.com  Անգլիացի ուսուցիչների, այսինքն՝ բնիկ անգլերեն խոսող ուսուցիչների մասնագիտական բլոգ է: Հետաքրքիրն այն է, որ այդ կայքում մի հոդված գտա, որի վերնագիրն իր բովանդակությամբ գրավեց ինձ. «To Translate or Not to Translate: That’s the Question. Թարգմանե՞լ, թե՞ չթարգմանել. այս է խնդիրը»: Դա հենց այն էր, ինչը փնտրում էի: Հոդվածի հեղինակը՝ անգլիացի Կարեն ՄքԳին, այն եզակի անգլիացի բնիկ անգլերեն խոսող անգլերենի ուսուցիչներից է, որը իսպաներեն է սովորել, որպեսզի կարողանա անգլերեն դասավանդել Իսպանիայի Սան Սեբաստիան քաղաքի «Լոնդոնի դպրոցում» սովորող իսպանախոս երեխաներին: Նրա հոդվածի հիմնական շեշտադրումը իսպաներենի՝ սովորողների մայրենի լեզվի, մոտիվացնող օգտագործումն է անգլերենի դասաժամերին:      

Իր հոդվածի սկզբում նա երեք հարց է ուղղում անգլերենը որպես օտար լեզու դասավանդողներին.

  • որքա՞ն հաճախ եք օգտագործում մայրենի լեզուն ձեր դասաժամերին,
  • արդյո՞ք ուսումնական հաստատությունը, որտեղ աշխատում եք, դրականորեն է վերաբերվում մայրենիի օգտագործմանը,
  • դուք անկեղծ կպատասխանեի՞ք, եթե որևէ մեկը հարցներ ձեզ, թե արդյոք դուք մայրենին օգտագործում եք ձեր դասաժամերին: 

Լինելով վերապատրաստող ուսուցիչ՝ Կարեն ՄքԳին դեմ է արտահայտվում վերապատրաստող ուսուցիչների վաղուց արմատավորված այն տեսակետին, որ պետք է ամբողջովին խուսափել մայրենի լեզվի օգտագործումից օտար լեզվի դասաժամերին: Նա այն կարծիքն է արտահայտում, որ մերժելով մայրենի լեզվի օգտագործումը՝ արդյո՞ք մենք չենք զրկում մեր ապագա ուսուցիչներին օտար լեզու ուսուցանելու իրենց ամենահզոր ու բնական գործիքից: Իր մայրենի լեզվով մտածող սովորողի համար բնական է օտար լեզվով ասված նոր բառը համեմատել մայրենի լեզվի համապատասխան բառի հետ: Հետո նա այսպես է զարգացնում իր միտքը. «Անկախ նրանից՝ համաձայն եք թարգմանությանը օտար լեզվի ուսուցման գործընթացում, թե ոչ, կան մի քանի բաներ, որոնց շուրջ, կարծում եմ, մենք բոլորս կարող ենք համաձայնել. դուք չեք կարող խանգարել սովորողներին իրենց մտքում թարգմանել օտար լեզվով ասվածը և չեք կարող ստիպել նրանց մտածել օտար լեզվով: Զինված այս գիտելիքներով և թարգմանության հնարավոր թերություններով, թվում է, որ լավագույն եզրակացությունը, որ մենք կարող ենք անել, այն է, որ եթե մենք պատրաստվում ենք այն արդյունավետ օգտագործել մեր դասարաններում, ապա մենք իսկապես պետք է ուշադիր մտածենք, թե ինչպես ենք այն օգտագործում»:   

Այստեղ ես ուզում եմ պարզաբանել, թե ինչպես տարբերել մայրենիի չափավոր, արդյունավետ ու տեղին օգտագործումը օտար լեզվի ուսուցման թարգմանական  արատավոր մեթոդից: Այս հոդվածի սկզբում ես արդեն բերել եմ մայրենիի չափավոր, արդյունավետ ու տեղին օգտագործման երկու օրինակ: Այդուհանդերձ, ես ինքս էլ կտրականապես դեմ եմ, երբ անգլերենի դասաժամին սովորողները անգլերենից հայերեն են թարգմանում ինչ-որ մի տեքստ և այդ ձևով սպանում են անգլերենին հատկացված դասաժամը: Արդյունքում նրանց խոսացածն ու գրածը հայերեն է, դասարանական մի գործունեություն, որը շատ ավելի լավ կարող է վերահսկել մայրենիի ուսուցիչը:

Կարեն ՄքԳին իր հոդվածում կրտսեր դպրոցի սովորողների հետ աշխատելու լեզվական խաղեր է առաջարկում, որտեղ գործածվում է սովորողների մայրենին՝ իսպաներենը: Առաջարկված խաղերից ներկայացնում եմ երկուսը:

Խաղ առաջին (այս խաղը կարող է կիրառելի լինել մեր կրտսեր դպրոցների առաջին և երկրորդ դասարաններում)

Սովորողները շրջան են կազմում, և մեկ սովորողի գնդակ է տրվում: Ուսուցիչը խնդրում է այդ սովորողին անգլերեն մի բառ ասել և գնդակն արագ նետել մի որևէ այլ սովորողին, ով գնդակը բռնելով՝ պետք է արագ թարգմանի այդ ասված բառը իսպաներեն: Հետո նա մեկ այլ անգլերեն բառ է ասում և գնդակը փոխանցում մեկ ուրիշին: Խաղից դուրս են մնում նրանք, ովքեր չեն կարողանում ասված բառը թարգմանել, կամ էլ՝ գնդակը փոխանցելուց առաջ մեկ այլ անգլերեն բառ առաջարկել:

Խաղ երկրորդ (Կարող է կիրառելի լինել մեր 3-րդ, 4-րդ և 5-րդ դասարաններում)

Դասարանը բաժանվում է երեքական սովորողներով խմբերի: Յուրաքանչյուր խմբի սովորող Ա-ն իրենց սովորած ծանոթ մի որևէ թեմայով մի անգլերեն նախադասություն է մուտքագրում և ուղարկում սովորող Բ-ին, ով պետք է այդ նախադասությունը թարգմանի մայրենի լեզվով և իր թարգմանությունն ուղարկի սովորող Գ-ին: Սովորող Գ-ն անգլերեն է թարգմանում իրեն ուղարկված նախադասությունը և ուղարկում այն սովորող Ա-ին: Հետո խմբի երեք անդամները համեմատում են առաջին բնագիր նախադասությունը վերաթարգմանվածի հետ: Նրանք ուրախանում են, եթե վերաթարգմանվածը համընկնում է առաջին նախադասության հետ, իսկ եթե չի համընկնում, ստուգում և պարզում են, թե որտեղ և ով է սխալվել:

Օտար լեզվի դասաժամերին մայրենիի օգտագործման մասին մեծածավալ ուսումնասիրություն են արել Ճապոնիայի Հիրոսիմայի համալսարանի անգլերենի դասախոսներ Էլեանոր Կարսոնը և Հիդենորի Կաշիհարան: Նրանց ուսումնասիրությունը հիմնված է ուսանողների հետ իրականացված հարցումների վրա: Թարգմանաբար ներկայացնում եմ մի հատված նրանց ուսումնասիրությունից.  «Ուսանողների մեծ մասը սկսնակներ են, ովքեր նախընտրում են, որ իրենց ուսուցիչը իմանա իրենց մայրենի լեզուն՝ ճապոներենը, մինչդեռ անգլերենի իմացության բարձր մակարդակ ունեցողները, ովքեր քիչ թիվ են կազմում, նախընտրում են, որ իրենց անգլերենի ուսուցիչը ընդհանրապես ճապոներեն չիմանա: …Հարցման պատասխաններում ուսանողները հայտնեցին, որ մայրենիի օգտագործումն իրենց օգնեց հասկանալ դասարանում հնչող խոսքի բովանդակությունը և բացատրությունները: Նրանք կարողացել էին հարցեր տալ մայրենի լեզվով և ուսուցիչն էլ կարողացել էր բացատրել նրանց սխալները: Լավ էր եղել ուսուցչի հետ փոխհարաբերությունները և զգացել էին, որ դասը սահուն է ընթանում: Թերությունն այն էր եղել, որ հնարավորություն չէր տրվել զարգացնելու լսելով ընկալելու կարողությունը:»  

Պետք է ասեմ, որ գրեթե նույն պատկերն է նաև մեր կրթահամալիրի Ավագ դպրոցում: Ստույգ թիվը դժվար է ասել, բայց հնարավոր է, որ սովորողների մոտավորապես 20-25%-ը ունի անգլերենի իմացության B2 մակարդակ՝ ըստ օտար լեզուների իմացության համաեվրոպական սանդղակների: Դա ավելին է, քան պահանջվում է Հայաստանի համալսարանների ընդունելության միասնական քննությունը բարձր միավորներով հանձնելու համար, սակայն այդ սովորողները բոլորովին էլ մտադրություն չունեն իրենց կրթությունը շարունակել մեր երկրի համալսարաններում: Նրանց նպատակներն այլ են: Նրանց համար բոլորովին էլ պետք չեն բառակազմական, ձևաբանական և շարահյուսական երևույթների հայերեն բացատրությունները: Իրենց համար այդ ամենը վաղուց է հաղթահարված: Սովորողների մնացած 70%-ին անհրաժեշտ են լեզվական նշված երևույթների չափավոր և տեղին բացատրությունները մայրենի լեզվով: Նման ուսումնառությունը հատկապես անհրաժեշտ է ապագա թարգմանիչների, անգլերեն դասավանդողների և բոլոր նրանց համար, ովքեր իրենց ապագա զբաղվածությունը տեսնում են բարձր տեխնոլոգիաներով աշխատանքներում:  

Օտար լեզվի ուսուցման-ուսումնառության ընթացքում մայրենիի ինտերֆերենցիայի (խանգարող միջամտության) հաղթահարումը մայրենիի օգտագործման հիմնավոր դրդապատճառներից մեկն է:   

Համացանցում բազմաթիվ են այս կարևոր թեմայով անգլերեն գրված հոդվածները, բայց դրանցից օգտվելը այնքան էլ իմաստ չունի և երբեմն էլ անհնար է, քանի որ բերված օրինակները արաբերեն, ճապոներեն, պարսկերեն, թուրքերեն, հունարեն և այլ լեզուներով են, և այդ լեզուների հնչյունաբանական, բառակազմական, ձևաբանական և շարահյուսական ինտերֆերենցիայի երևույթների մասին են: Երբ Google-ի որոնողական համակարգում հայերեն գրեցի «Մայրենիի ինտերֆերենցիան անգլերենի ուսուցման-ուսումնառության ընթացքում» որոնման պահանջը, միանգամից հայտնվեց Դպիրում հրապարակված իմ հոդվածը՝ «Մայրենիի ինտերֆերենցիայի երևույթն անգլերենի ուսուցման-ուսումնառության ընթացքում»: Հղումը իմ բլոգինն է, քանի որ մեր կրթահամալիրի կայքն այս օրերին չի աշխատում: Փաստորեն հայ սովորողներին անգլերեն ուսուցանելու համար այս կարևոր լեզվական երևույթի ուսումնասիրությունը երբևէ լրջորեն չի հետաքրքրել մեր համալսարաններում և այլ ուսումնական հաստատություններում աշխատող անգլերենի մասնագետներին:

Վերջաբանի փոխարեն ուզում եմ հանրայնացնել վերջերս մեր կրթահամալիրի գործընկերը դարձած գերմանացի անգլերենի երկար տարիների փորձառու ուսուցիչ Հանս Քրիստոֆի կարծիքը այս խնդրո առարկա հարցի վերաբերյալ. մի կարծիք, որն ամփոփում է իմ այս հոդվածի բոլոր կարևոր եզրահանգումները. « Դա, իհարկե, շատ վիճելի թեմա է։ Ես հաստատ այն կարծիքին չեմ, որ բնիկ անգլերեն խոսող և գերմաներեն չիմացող անգլիացի ուսուցիչը կարող է ավելի լավ անգլերեն սովորեցնել, քանի որ մայրենի լեզվի իմացությունը, սովորողների մայրենի լեզվի քերականության իմացությունը և մայրենի լեզվի ինտերֆերենցիայի հնարավոր միջամտությունների հաղթահարման կարողությունը մեծ օգնություն է ուսուցչին։ Սովորողների մայրենի լեզվի իմացությունը կարող է նաև որոշել կամ գոնե ազդել անգլերենի քերականության յուրացման առաջընթացի վրա: Այս ամենը շատ կարևոր է դասավանդման գործընթացում՝ այն պայմանով, որ գերմանացի ուսուցչի անգլերենի իմացությունը բավականաչափ բարձր է:
Ես, սակայն, չեմ կարծում, որ սովորողների մայրենի լեզվի օգտագործումն անխուսափելի է քերականությունը հասկանալու համար: Այն կարելի է և պետք է հասցվի նվազագույնի: Որոշ դեպքերում մայրենի լեզվով բացատրություններ պետք է տրվեն, բայց դրանք չպետք է ընդհատեն դասի ընթացքը։ Քերականության ներդրումը լեզվի դասարանում միշտ պետք է լինի ինդուկտիվ: Գործնական քերականության ձեռնարկը նույնպես կարող է մեծ օգնություն լինել օտար լեզվի հիմքը դնելու համար: Ես այդ սկզբունքները շատ օգտակար և արդյունավետ եմ համարել իմ կարիերայի ընթացքում
»:

  

Օգտագործված աղբյուրներ

The role of translation in foreign language teaching

The usefulness of translation in foreign language learning

Translation in teaching and learning a foreign language: A methodological approach

To translate or not to translate : the added value of translation in second language teaching

To Translate or Not to Translate: That is the Question

Using the L1 in the L2 Classroom

L1 (Arabic) Interference in Learning L2 (English)

Преодоление грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия родного языка и русского языка

Եվրոպական և տարածաշրջանային օտար լեզուներ դասավանդողների հավաքը դեկտեմբերի 14-ին

Դեկտեմբերի 14, ժամը 15:15, Ավագ դպրոցի 3.4 դասասենյակ

Հավաքի քննարկման հարցը. «Հունվարյան ստուգատեսների բովանդակությանը վերաբերող առաջարկությունների քննարկում. հնարավոր մասնակցություն ստուգատեսների համակարգողների մրցույթին